Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instruction manual BW-71
OVERZICHT APERCU UBERBLICK OVERVIEW Lift voor flessen en potjes Poignée extractible Hebevorrichtung für Flasche und Behälter Bottle and jar lifter Indicator GEREED Indicateur PRÊT Indikator FERTIG Indication READY Schakelaar FLESJE - UIT - POTJE commutateur BIBERON - ARRÊT - POT Schalter FLASCHE - AUS - TOPF Switch BOTTLE - OFF - JAR Indicator VERWARMEN Indicateur CHAUFFER Indikator ERWÄRMEN Indication HEATING 3
NL De uiteindelijke temperatuur van de melk wordt bepaald door de hoeveelheid water in de flessenwarmer. Als de temperatuur te hoog is, wordt aangeraden minder water in de flessenwarmer te gebruiken. Er wordt aangeraden om, pas na plaatsing van de fles met melk, de binnenruimte te vullen met water. Voor het eerste gebruik dient u het water niet hoger te vullen dan halverwege de melk in het flesje, ook wordt aangeraden regelmatig het flesje eruit te nemen en goed te schudden voor een gelijkmatige verwarming.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN – – – – – – – – Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor het geval u later nog iets na wilt zoeken. – Gebruik het apparaat nooit zonder water erin. – Verplaats geen apparaat waarin hete vloeistof zit. Dompel apparaat, snoer of stekkers niet onder in water of andere vloeistoffen. Plaats de Baby flessenwarmer buiten bereik van kinderen op een droog, slipvrij, horizontaal oppervlak.
8. Zet de knop in stand “0” (uit) en neem de stekker uit het stopcontact. 9. Haal het potje uit de houder. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN Schoonmaken: Haal de stekker van de Baby flessenwarmer uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Maak de houder en de buitenkant van de Baby flessenwarmer schoon met een vochtige doek. Dompel de Baby flessenwarmer nooit in water. Gebruik geen reinigings- of schuurmiddelen. Ontkalken: Aanslag door hard water moet verwijderd worden. Doe dit alleen met witte azijn.
FR La température finale du lait est déterminée par la quantité d'eau dans le chauffe-biberon. Si la température est trop élevée, il est recommandé d’utiliser moins d’eau dans le chauffe-biberon. Il est recommandé de remplir l'intérieur avec de l'eau seulement après la bouteille est placée.
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – – – – – – – – Lire et conserver ces instructions. – Ne jamais utiliser l’appareil sans qu’il soit rempli d’eau. – Ne pas déplacer un appareil contenant des liquides chauds. Ne pas immerger l’appareil, le cordon ou la fiche dans de l’eau ou tout autre liquide. Placer le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface sèche, non glissante et horizontale. Surveillance rigoureuse nécessaire lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.
7. Après quelques minutes, le contenu du petit pot aura atteint exactement la bonne température pour votre bébé. Le témoin lumineux “ ” s’éteint et le témoin lumineux “ ” s’allume. 8. Pousser le bouton de réglage en position “0” (arrêt) en déconnecter le chauffebiberon de la prise de courant. 9. Retirer le petit pot du récipient. INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN Nettoyage : Déconnecter le chauffe-biberon de la prise de courant et le laisser refroidir.
D Die Endtemperatur der Milch wird durch die Menge von Wasser in der Flasche bestimmt wärmer. Wenn die Temperatur zu hoch ist, ist es empfehlenswert, weniger Wasser in den Flaschenwärmer zu verwenden. Es wird empfohlen, nur nach dem Platzieren der Flasche im Inneren den Innenraum zu füllen mit Wasser. Vor dem ersten Gebrauch, benutzt kein Wasser mehr als die Hälfte der Höhe der Milch in der Flasche.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN - - Lesen Sie sich diese Anleitung durch und heben Sie sie auf. - Benutzen Sie das Gerät unter keinen Umständen, wenn es nicht mit Wasser gefüllt ist. Ein Gerät mit heißer Flüssigkeit darf nicht verschoben oder angehoben werden. Tauchen Sie das Gerät, das Anschlusskabel oder den Stecker nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Stellen Sie den Babyflaschenwärmer außerhalb der Reichweite von Kindern und auf einer trockenen, rutschfesten waagerechten Fläche auf.
verteilt. Nach einigen Minuten hat die Nahrung die richtige Temperatur für Ihr Baby erreicht. Die Kontrolllampe “ ” erlischt und die Kontrolllampe “ ” leuchtet. 7. Schieben Sie den Bedienungsknopf auf die Position “0” (Aus) und ziehen Sie den Stecker des Babyflaschenwärmers aus der Steckdose. 8. Nehmen Sie den Behälter aus dem Einsatz. PFLEGE DES GERÄTES Reinigung: Ziehen Sie den Stecker des Babyflaschenwärmers aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
GB The final temperature of the milk is determined by the amount of water in the bottle warmer. If the temperature is too high, it is recommended to use less water in the bottle warmer. It is recommended to fill the interior space with water only after placing the bottle inside. Before the first use, fill with water by no more than half the height of the milk within in the bottle, it is also advised to regularly take out the bottle and shake well for an even heating of the content.
IMPORTANT SAFEGUARDS – – – – – – – – Read and save these instructions. – Never use the unit without water in it. – Do not move an appliance containing hot liquids. Do not immerse appliance, cord or plugs in water or other liquid. Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on a dry, nonslip, horizontal surface. Close supervision is necessary when the unit is used near children. Do not let cord hang over edge of table or counter. Do not place on hot surfaces or in a heated oven.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS Cleaning: Disconnect the Baby Bottle Warmer from the mains socket (or the cigarette lighter socket) and allow it to cool down. Clean the container and the outside of the Baby Bottle Warmer with a damp cloth. Never immerse the Baby Bottle Warmer in water. Do not use cleaning or scouring agents. Decalcify: Hard water deposits must be removed. To do this use white vinegar only.
Service Help Aziëlaan 12 ‘s-Hertogenbosch WWW.HESDO-SERVICE.NL INFO@HESDO-SERVICE.NL +31 (0) 73 6411 355 24 maanden garantie Garantie de 24 mois 24 months guarantee 24 Monate Garantie V1.