Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instruction manual BW-80
NL FR D GB GEBRUIKSAANWIJZING................................................ MODE D’EMPLOI ........................................................... BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................ USERS MANUL ..............................................................
BELANGRIJKE GEBRUIKERSTIPS NL De uiteindelijke temperatuur van de melk of voeding wordt mede bepaald door de hoeveelheid water in de flessenwarmer. Als de temperatuur te hoog is, wordt aangeraden minder water in de flessenwarmer te gebruiken. Is de temperatuur te laag, gebruik dan meer water. Neem regelmatig het flesje/potje uit de flessenwarmer en schud de melk of roer het voedsel om de temperatuur gelijkmatig te verdelen. • • • • • • • • 1. 2. 3. 4.
5. 6. 7. 8. 9. Doe de stekker in een 230 Volt stopcontact of met behulp van de 12V adapter in een 12V auto stopcontact. LET OP: de adapter kan op 2 manieren worden geplaatst op de 230V. steker. Echter werkt de adapter maar op 1 manier. Het indicatielampje licht op als indicatie dat het water verwarmd wordt. Zodra dit lampje dooft, heeft het water de ingestelde temperatuur bereikt.
ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN Schoonmaken: Haal de stekker van de Baby flessenwarmer uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Maak de houder en de buitenkant van de Baby flessenwarmer schoon met een vochtige doek. Dompel de Baby flessenwarmer nooit in water en zet deze ook niet op een oppervlak met water (droge ondergrond). Gebruik geen reinigings- of schuurmiddelen. Ontkalken: Aanslag door hard water moet verwijderd worden. Doe dit alleen met witte azijn.
FR CONSEILS IMPORTANT D’UTILISATION La température finale du lait ou de la nourriture dépend également de la quantité d’eau dans le chauffe-biberon. Il est conseillé d’utiliser moins d’eau dans le chauffe-bouteilles si la température est trop élevée. Utilisez plus d’eau si la température est trop basse. Retirez régulièrement le biberon / petit pot du chauffe-biberon et secouez le lait ou mélangez la nourriture afin d’avoir une température régulière partout. • • • • • • • 1. 2. 3. 4.
5. 6. 7. 8. 9. Mettez la prise dans une prise de courant de 230 Volt dans une prise d’alimentation de voiture de 12V à l’aide d’un adaptateur de 12V. ATTENTION : l’adaptateur peut être placé de 2 façons sur le fiche de 230V. Cependant l’adaptateur ne fonctionne que d’une façon. La petite lampe d’indication s’allume pour indiquer que l’eau chauffe. L’eau a atteint la température programmée dès que la lampe s’éteint.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN Nettoyage : Déconnecter le chauffe-biberon de la prise de courant et le laisser refroidir. Nettoyer le récipient et l’extérieur du chauffe-biberon avec un chiffon humide. Ne jamais immerger le chauffe-biberon dans de l’eau. Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou à récurer. Décalcifier : Éliminer les dépôts calcaires. A cet effet, utiliser uniquement du vinaigre blanc.
WICHTIGE BENUTZERTIPPS D Die Endtemperatur der Milch oder der Nahrung wird durch die Menge von Wasser in der Flasche bestimmt. Wenn die Temperatur zu hoch ist, ist es empfehlenswert, weniger Wasser in den Flaschenwärmer zu tun. Ist die Temperatur zu niedrig, benutzen Sie dann mehr Wasser. Nehmen Sie regelmäßig die Flasche / das Gläschen aus dem Flaschenwärmer und schütteln die Milch oder rühren Sie das Essen durch, um eine gleichmäßige Temperaturverteilung zu erhalten.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Stellung ein (MILK, FOOD, STERILISE of 100ºC). Milk: für das Erwärmen von Flaschenmilch in der Flasche. Food: für das Erwärmen von Essen im Gläschen. Stellen Sie das Gläschen auf das Körbchen. Sterilise: für das Sterilisieren von Saugern etc. Legen Sie das zu steriliesierende Teil in das Körbchen. Verwenden Sie +/- 40ml Wasser.
PFLEGE DES GERÄTES Reinigung: Ziehen Sie den Stecker des Babyflaschenwärmers aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen. Reinigen Sie den Einsatz und die Außenseite des Babyflaschenwärmers mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie den Babyflaschenwärmer unter keinen Umständen in Wasser. Bitte verwenden Sie keine Reinigungs- oder Scheuermittel. Kalk: Kalkablagerungen müssen entfernt werden. Bitte verwenden Sie zu diesem Zweck nur klaren Essig.
GB IMPORTANT USER TIPS The final temperature of the milk or food is determined by the amount of water in the bottle warmer. If the temperature is too high, it is recommended to use less water in the bottle warmer. In case the temperature is too low, use more water. It is advised to regularly take out the bottle or pot and shake or stir well for an even heating of the content. IMPORTANT SAFEGUARDS • • • • • • • Read and save these instructions. • Never use the unit without water in it.
7. The time it needs to warm up the milk or the food depends on the quantity and on the temperature the mik or food has before heating up. (room temperature or coming from fridge). 8. Stir the contents of the bottle or pot frequently for more rapid distribution of heat. 9. After a few minutes the food will have reached just the right temperature for your baby. Remove the bottle or pot from the container, turn the control knob to 'OFF' and disconnect the bottle warmer from the mains.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS Cleaning: Disconnect the Baby Bottle Warmer from the mains socket (or the cigarette lighter socket) and allow it to cool down. Clean the container and the outside of the Baby Bottle Warmer with a damp cloth. Never immerse the Baby Bottle Warmer in water. Do not use cleaning or scouring agents. Decalcify: Hard water deposits must be removed. To do this use white vinegar only.
Service Help Aziëlaan 12 ‘s-Hertogenbosch WWW.HESDO-SERVICE.NL INFO@HESDO-SERVICE.NL SERVICE@HESDO.DE NL +31 (0) 73 6411 355 FR +32 (0) 3 238 5666 DE +49 (0) 180 503 0085 Festnetz 0,14 €/Minute Handy bis zu 0,42/Minute Hesdo Azielaan 12 5232BA s'-Hertogenbosch The Netherlands V1.