Libro de instrucciones Livro de instruções Bedienungsanleitung Manuale d’istruzioni Manuel d’instructions
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan sido supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Este aparelho não deverá ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades reduzidas a nível física, sensorial ou mental, falta de experiência ou conhecimento, excepto se sob a supervisão ou orientação quanto à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. Supervisione sempre as crianças para se certificar que não brincam com o aparelho.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese Maschine ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn, Sie wurden durch eine für Ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder haben Anweisungen zur Benutzung des Geräts erhalten. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA L’utilizzo di questo apparecchio non è adatto a persone (bambini compresi) aventi ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive dell’esperienza o delle conoscenze adeguate, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cet appareil n'est pas destiné à l'usage des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à moins qu'ils soient sous la surveillance ou instruits sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
TABLA DE CONTENIDOS ÍNDICE SECCIÓN 1. NOMBRES DE LAS PARTES Nombres de las partes ................................ 2 Mesa supletoria ........................................... 4 Accesorios estándar .................................... 4 Asa ............................................................... 4 Ojal acordonado ........................................ 38 Aplicación de cremallera ........................... 40 Alforzas ......................................................
INHALTSVERZEICHNIS INDICE TEIL 1. TEILENAMEN Teilenamen .................................................. 3 Anstecktisch (Zubehörfach) ......................... 5 Serienmäßiges Zubehör .............................. 5 Tragegriff ...................................................... 5 Verstärktes Knopfloch ................................ 39 Anbringen eines Reißverschluss ............... 41 Biesen ........................................................ 43 Freihand Stopfen und Sticken ..................
TABLE DES MATIÈRES SECTION 1. NOMS DES PIÈCES Nom des pièces ........................................... 3 Table d’extension .......................................... 5 Accessoires standard ................................... 5 Poignée de transport .................................... 5 Boutonnière gansée ................................... 39 Fermeture à glissière ................................. 41 Plissage ...................................................... 43 Réparation et broderie libres ........
SECCIÓN 1.NOMBRES DE LAS PARTES SECÇÃO 1.
TEIL 1. TEILENAMEN SEZIONE 1. DESIGNAZIONE DELLE PARTI SECTION 1.
Mesa supletoria Mesa de extensão • Desmontaje de la mesa Para cosido de puños o mangas con “brazo libre”, tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como se ve en la ilustración. La mesa de extensión se puede utilizar como caja para accesorios. • Separar a mesa Puxe a mesa da máquina, tal como ilustrado, para coser os punhos e as mangas com o braço livre. A mesa de extensão pode ser utilizada como uma caixa de acessórios.
Anstecktisch (Zubehörfach) Tavolo di prolunga Table d’extension • Abnehmen des Tischs Zum Freiarm-Nähen von Manschetten und Ärmeln, ziehen Sie den Tisch, wie dargestellt, von der Maschine weg. Der Anstecktisch kann als Zubehörfach verwendet werden. • Distacco del tavolo di prolunga Estrarre il tavolo dalla macchina come mostrato dalla figura per eseguire cuciture a braccio libero di polsini e maniche. Il tavolo di prolunga può essere usato come vano accessori.
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER SECÇÃO 2. PREPARANDO-SE PARA COSTURAR Conexión de la máquina al cable de alimentación Ligar a máquina à alimentação PRECAUCIÓN: Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.
TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN Anschließen der Maschine an das Stromnetz WARNHINWEIS: Bevor Sie das Netzkabel anschließen, stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild der Maschine angegebene Spannung und Frequenz mit Ihren Netzwerten übereinstimmen. SEZIONE 2. COME INIZIARE A CUCIRE Collegamento della macchina all’alimentazione elettrica SECTION 2.
Preparación de los pasadores portacarretes Preparando os pinos do carretel Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar los portacarretes del hilo cuando se da hilo a la máquina. Para hacer uso de los pasadores portacarretes, levántelos. Apriételos para el almacenaje. q Hebra de la bobina w Agujero e Hilo enredado Os pinos do carretel são utilizadas para prender os carretéis da linha, ao colocar a linha na máquina. Para utilizar, puxe para cima os pinos do carretel.
Aufstellen der Garnrollenstifte Impostazione dei piedini dei rocchetti Fixation des portes-bobines Die Garnrollenstifte werden für die Haltung der Garnrollen bei der Zuführung des Fadens in die Maschine verwendet. Um sie zu verwenden, ziehen Sie die Garnrollenstifte nach oben. Drücken Sie sie für die Lagerung nach unten. q Oberfaden w Loch e Verwicklung I piedini dei rocchetti si usano per alloggiare il rocchetto di filo per alimentare il filo nella macchina.
Cambio de aguja Mudar as agulhas PRECAUCIÓN: Cuando se cambien agujas, apague (OFF) el interruptor. Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas. z Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Saque la aguja de la pieza de sujeción. x Introduzca la aguja nueva en la brida con el lado plano hacia atrás.
Changement d'aiguille Sostituzione dell’ago Wechseln der Nadel WARNHINWEIS: Schalten Sie den Netzschalter beim Wechsel der Nadel AUS. Heben Sie die Nadel durch Drehen des Handrades in Ihre Richtung an und senken Sie den Nähfuß ab. z Lösen Sie die Nadelbefestigungsschraube indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme. x Legen Sie die neue Nadel in die Klemme mit der flachen Seite von Ihnen weg.
Devanado de la canilla Bobinadora • Cómo quitar la canilla Retire la mesa supletoria de la máquina tirando de ella hacia la izquierda. Abra la tapa de la lanzadera q presionando hacia abajo la parte en relieve en la cubierta. Levante la aguja a su posición más alta girando la rueda de mano hacia ud. q Cubierta de la lanzadera w Canilla • Remover a caixa da bobina Remova a mesa de extensão da máquina, puxando-a para a esquerda. Abra a tampa da unidade q puxando para baixo a parte em relevo na tampa.
Aufwickeln der Spule Avvolgimento della spoletta Remplissage de la canette • Entfernen der Spulenkapsel Entfernen Sie den Anstecktisch von der Maschine, indem Sie ihn nach links ziehen. Öffnen Sie die Gehäuseabdeckung q, indem Sie den geprägten Teil der Abdeckung herunterdrücken. Heben Sie die Nadel auf die höchste Position an, indem Sie das Handrad in Ihre Richtung drehen.
Devanado de la canilla (continuación) Bobinadora (continuação) b Pise de nuevo el pedal. Cuando la canilla esté llena dejará de girar automáticamente. Detenga la máquina y empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posición original, y corte el hilo. b Pressione o pedal de controle. Quando a bobina tiver enrolado completamente, esta para automaticamente.
Aufwickeln der Spule (Fortsetzung) Avvolgimento della spoletta (continua) Bobinage de canette (suite) b Drücken Sie erneut das Fußpedal. Wenn die Spule voll aufgewickelt ist, stoppt sie automatisch. Halten Sie die Maschine an Bringen Sie den Spuler an seine ursprüngliche Position, indem Sie die Spindel nach links bewegen und schneiden Sie den Faden ab. b Premere ancora il pedale. Quando la spoletta è completamente avvolta, si ferma automaticamente.
Enhebrado de la máquina Passando a linha na máquina • Enhebrado de la máquina * Suba la palanca tirahilos a su posición más alta girando la rueda de mano en el sentido inverso de las agujas del reloj. * Levante la palanca de elevación del pie prensatelas. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal y como se muestra.
Einfädeln der Maschine Come infilare la macchina Enfilage de la machine • Einfädeln der Maschine * Heben Sie den Fadengeber auf die höchste Position, indem Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen. * Heben Sie den Hebel zum Heben und Senken des Nähfußes an. * Stellen Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift, so dass der Faden, wie abgebildet, von der Rolle läuft.
• Cómo sacar hacia afuera el hilo de la canilla z Levante el pie prensatelas. Sostenga el hilo de la aguja ligeramente con la mano izquierda. • Puxar a linha da bobina x Gire la rueda de mano en sentido antihorario, hacia usted, una vuelta completa. Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja para arriba. x Rode o o volante de direcção no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para si, dando uma volta completa. Puxe a linha da bobina para cima, puxando a linha da agulha para cima.
• Heraufholen des Unterfadens z Heben Sie den Nähfuß an. Halten Sie den Oberfaden leicht mit Ihrer linken Hand. • Como estrare il filo della spoletta z Sollevare il piedino. Tenere delicatamente fermo il filo dell’ago con la mano sinistra. • Remontée du fil de la canette z Relevez le pied de biche. Tenez le fil de l’aiguille légèrement avec votre main gauche. x Drehen Sie das Handrad für eine vollständige Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn, in Ihre Richtung.
Compensación de la tensión del hilo de la aguja Equilibrar a tensão da linha da agulha z Tensión correcta z Tensão correcta La tensión del hilo se ajusta dependiendo de los materiales A tensão da linha é ajustada de acordo com os materiais a de costura, las capas de tela y el método de costura. coser, as camadas do tecido e o método de costura. La puntada recta ideal cierra los hilos entre dos capas de O ponto direito ideal tem linhas bloqueadas entre duas tela, tal y como se ilustra.
Oberfadenspannung Einstellen Equilibrare la tensione del filo dell’ago z Korrekte Spannung Die Fadenspannung wird abhängig von den Materialien, die genäht werden sollen, den Stofflagen und der Nähmethode angepasst. Bei einem idealen Geradstich sind die Fäden, wie abgebildet, zwischen zwei Stofflagen eingeschlossen.
Selector de patrones de puntada Levante la aguja sobre la tela. Gire el selector para elegir el patrón deseado. q Configuración de la marca w Selector de puntada (modelo con 3 diales) e Selector de puntada (modelo con 2 diales) NOTA: Para evitar daños en la aguja o la tela, asegúrese de que la aguja esté arriba y fuera de la tela mientras se selecciona una puntada. Panel ilustrativo de puntadas Empujar hacia abajo las marcas “ ” en el panel ilustrativo de puntadas para abrirlo.
Auswahl des Stichmusters Quadrante selettore di motivi Sélecteur des motifs de points Bringen Sie die Nadel nach oben, so dass Sie sich über dem Stoff befindet. Drehen Sie das Wählrad, um das gewünschte Muster auszuwählen. q Einstellmarke w Stichwählrad (Modell mit 3 Wählrädern) e Stichwählrad (Modell mit 2 Wählrädern) Sollevare l’ago al di sopra del tessuto. Ruotare il quadrante per selezionare il motivo desiderato.
Ajuste de puntada elástica Ajustar ponto alongado Fije el control de longitud de la puntada a “S.S.” para coser patrones de puntada elástica. Si el patrón de puntada elástica es desigual, gire el control de longitud de la puntada en la dirección de “–” para comprimirla, o “+” para expandirlo. Defina o botão de comprimento de ponto para “S.S.” para coser o padrão de ponto alongado.
Einstellen des Stretch-Stichs Regolazione del punto elastico Stellen Sie den Stichlängenregler auf “S.S.” um das StretchStichmuster zu nähen. Wenn das Stretch-Stichmuster uneben ist, drehen Sie das Stichlängenwählrad in Richtung “–”, um es zu verdichten oder in Richtung “+”, um es zu erweitern. Per eseguire il punto elastico impostare la lunghezza punto su “S.S.”. Se il punto elastico risulta irregolare, girare il quadrante lunghezza punto verso il “–” per comprimerlo oppure verso il “+” per espanderlo.
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA SECÇÃO 3. COSTURA BÁSICA Puntada recta Ponto simples q w e r t Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada*: 1o2 Prensatelas para zigzag 2a6 1,5 a 4 0o5 NOTA: El ancho de puntada es aplicable al modelo con 3 diales solamente.
TEIL 3. EINFACHES NÄHEN SEZIONE 3. CUCITURA DI BASE SECTION 3. BASES DE LA COUTURE Geradstich Punto diritto Point droit q w e r t Stichmuster: Nähfuß: Fadenspannung: Stichlänge: Stichbreite*: 1 oder 2 Zick-Zack-Fuß 2-6 1,5-4 0 oder 5 HINWEIS: Die Stichbreite ist nur bei dem Modell mit 3 Wählrädern verfügbar.
Posición de aguja variable (modelo con 3 diales solamente) Posição de agulha variável (apenas modelo de 3 botões) Cuando se selecciona la puntada recta (patrón 1), puede mover la aguja entre el centro y la izquierda girando el control del ancho de la puntada. Quando o ponto direito (padrão 1) é seleccionado, pode mover a agulha entre a posição de agulha central e esquerda, virando o botão de largura do ponto.
Variable Nadelposition (nur bei Modell mit 3 Wählrädern) Posizione variabile dell’ago (solo per il modello a 3 quadranti) Position d’aiguille variable (modèles à 3 cadrans seulement) Wenn Geradstich (Muster 1) ausgewählt ist, können Sie die Nadel durch Drehen des Stichbreitenwählrades zwischen der Mittelposition und der linken Nadelposition bewegen. Quando si imposta il punto diritto (motivo 1) è possibile spostare l’ago nella posizione centrale o di sinistra ruotando il quadrante larghezza punto.
Zigzag básico q w e r t Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada*: Ziguezague básico 3 Prensatelas para zigzag 2a5 0,5 a 4 1o5 q w e r t Padrão do ponto: Elevador do pé-calcador: Tensão da linha: Comprimento do ponto: Largura do ponto*: 3 Pé de ziguezague 2a5 0,5 a 4 1 ou 5 La puntada de zigzag es una de las más comunes y versátiles. Puede ser una puntada de utilidad para coser botones, hacer ojales, dobladillos, sobrehilado, remendar y zurcir.
Einfacher Zick-Zack-Stich Punto zig zag di base Zigzag simple q w e r t q w e r t q w e r t Stichmuster: Nähfuß: Fadenspannung: Stichlänge: Stichbreite*: 3 Zick-Zack-Fuß 2-5 0,5-4 1 oder 5 Selettore di motivi: Piedino: Tensione del filo: Lunghezza punto: Larghezza punto*: 3 piedino per zigzag da 2 a 5 da 0,5 a 4 1o5 Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: 3 pied zigzag 2à5 0.
Puntada elástica recta Ponto alongado direito q w e r t q w e r t Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada*: 1o2 Prensatelas para zigzag 2a6 S.S. 0o5 Se cose el patrón con dos puntadas adelante y una atrás formando una costura que no se rasga fácilmente. Se usa para reforzar áreas como la entrepierna y las costuras de la sisa. También se utiliza en la construcción de elementos como mochilas para conferirles una resistencia adicional.
Gerader Stretch-Stich Punto dritto elastico Point extensible droit q w e r t q w e r t q w e r t Stichmuster: Nähfuß: Fadenspannung: Stichlänge: Stichbreite*: 1 oder 2 Zick-Zack-Fuß 2-6 S.S. 0 oder 5 Selettore di motivi: Piedino: Tensione del filo: Lunghezza punto: Larghezza punto*: 1o2 piedino per zigzag da 2 a 6 S.S. 0o5 Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: 1à2 pied zigzag 2à6 S.S.
Puntada de tejer Ponto tricotado q Patrón de la puntada: q Padrão do ponto: w e r t w e r t 6 (modelo con 3 diales) 7 (modelo con 2 diales) Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 1a4 Longitud de la puntada: S.S. Ancho de puntada*: 5 Elevador do pé-calcador: Tensão da linha: Comprimento do ponto: Largura do ponto*: 6 (modelo de 3 botões) 7 (modelo de 2 botões) Pé de ziguezague 1a4 S.S.
Maschenstich q Stichmuster: Stichmuster: w Nähfuß: e Fadenspannung: r Stichlänge: t Stichbreite*: Point tricot de laine Punto maglia 6 (Modell mit 3 Wählrädern) 7 (Modell mit 2 Wählrädern) Zick-Zack-Fuß 1-4 S.S. 5 q Selettore di motivi: w e r t Piedino: Tensione del filo: Lunghezza punto: Larghezza punto*: 6 (modello a 3 quadranti) 7 (modello a 2 quadranti) piedino per zigzag da 1 a 4 S.S.
Ojal q w e r t 4 4 1 3 2 2 Patrón de la puntada: (BH) Pie prensatelas: Pie deslizante de ojal Tensión del hilo: 1a5 Longitud de la puntada: Ancho de puntada*: 5 z Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela. Coloque la tela debajo del pie prensatelas con la marca del ojal hacia usted. x Mueva el deslizador (A) hacia usted de modo que la marca superior (C) en el regulador case con la marca de inicio (B). Alinee las marcas en el pie prensatelas con la marca superior en la tela.
Knopfloch q w e r t 4 4 1 3 Stichmuster: 2 (BH) 2 Nähfuß: Knopflochfuß mit Schieber Fadenspannung: 1-5 Stichlänge: Stichbreite*: 5 z Zeichnen Sie die Knopflochlänge vorsichtig auf dem Stoff auf. Legen Sie den Stoff unter den Fuß, so dass das aufgezeichnete Knopfloch auf Sie zu läuft. x Bewegen Sie den Schieber (A) in Ihre Richtung, so dass sich die oberste Markierung (C) auf dem Schieber auf Höhe der Start-Markierung (B) befindet.
Ojal acordonado q w e r t Casa do botão com cordão 4 4 1 3 Patrón de la puntada: 2 (BH) 2 Pie prensatelas: Pie deslizante de ojal Tensión del hilo: 1a5 Longitud de la puntada: Ancho de puntada*: 5 z Con el pie para ojales levantado, enganche el cordón en el pivote de la parte posterior del pie para ojales. q Pivote x Traiga los extremos hacia usted por debajo del pie para ojales hasta dejar libre el extremo delantero.
q w e r t 4 Boutonnière gansée Asole cordonate Verstärktes Knopfloch 4 1 3 Stichmuster: (BH) 2 2 Nähfuß: Knopflochfuß mit Schieber Fadenspannung: 1-5 Stichlänge: Stichbreite*: 5 q w e r t Selettore di motivi: 1 42 3 42 (BH) Piedino: piedino scorrevole per occhielli Tensione del filo: da 1 a 5 Lunghezza punto: Larghezza punto*: 5 q w e r t Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: 4 2 4 2 (BH) pied de boutonnière coulissant 1à5 1 3 5 z Haken Sie die S
Aplicación de cremallera Aplicar fecho q w e r t q w e r t Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada*: 1 Pie de cremallera 3a6 1,5 a 4 5 Fije con alfileres o hilvane la cinta de la cremallera a la tela y colóquela debajo del pie prensatelas. Estire suavemente los extremos hacia la parte posterior y baje el pie prensatelas.
Anbringen eines Reißverschluss Applicazione di cerniere Fermeture à glissière q w e r t q Selettore di motivi: w Piedino: eTensione del filo: r Lunghezza punto: t Larghezza punto*: q w e r t Stichmuster: Nähfuß: Fadenspannung: Stichlänge: Stichbreite*: 1 Reißverschlussfuß 3-6 1,5-4 5 Stecken oder heften Sie das Reißverschlussband auf den Stoff und legen Sie den Stoff unter den Fuß. Streichen Sie die Fäden nach hinten glatt und senken Sie den Nähfuß ab.
Alforzas Pregar pinos q Patrón de la puntada: w Pie prensatelas: 1 Pie de dobladillo con puntada invisible e Tensión del hilo: 3a6 r Longitud de la puntada: 2 t Ancho de puntada*: 0o5 q w e r t Doble la tela por las partes del revés y baje la aguja en la tela 0,1 a 0,2 cm dentro de la orilla doblada. Baje el pie prensatelas y gire el tornillo para alinear la guía del pie con la orilla doblada. Cosa lentamente mientras desliza la orilla doblada a lo largo de la guía.
Biesen q w e r t Stichmuster: Nähfuß: Fadenspannung: Stichlänge: Stichbreite*: Plissage Cucitura di pieghe 1 Blindsaumfuß 3-6 2 0 oder 5 q w e r t Selettore di motivi: Piedino: Tensione del filo: Lunghezza punto: Larghezza punto*: 1 piedino orlo invisibile da 3 a 6 2 0o5 q w e r t Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: 1 pied d'ourlet invisible 3à6 2 0 ou 5 Falten Sie die falschen Seiten des Stoffes zusammen und senken Sie die Nadel, im Abstand von 0,1
Remiendo a mano y bordado q w e r t y Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Logitud de la puntada: Ancho de puntada*: Placa de zurcir 1o3 Ninguno 2a6 Cualquiera Ajuste como sea necesario • Cómo remendar/zurcir Coloque la placa de zurcir. Quite el soporte del pie y el pie prensatelas. Centre el agujero de la tela en un aro de bordado, tal y como se muestra. Baje la barra prensatelas y cosa a una velocidad más lenta de lo habitual.
Freihand Stopfen und Sticken Rammendo e ricamo a mano libera Réparation et broderie libres q w e r t y q w e r t y q w e r t y Stichmuster: Nähfuß: Fadenspannung: Stichlänge: Stichbreite*: Stopfplatte 1 oder 3 Keiner 2-6 Beliebig Wie benötigt einstellen • Stopfen Platzieren Sie die Stopfplatte. Entfernen Sie den Fußhalter und den Nähfuß. Platzieren Sie das Loch in dem Stoff, wie abgebildet, mittig auf einen Stickrahmen. Senken Sie die Fußstange ab und nähen Sie mit langsamer Geschwindigkeit.
Dobladillos con puntada invisible Ponto de bainha invisível q Patrón de la puntada: Patrón de puntadas: w Pie prensatelas: 5 (modelo con 3 diales) 5 o 6 (modelo con 2 diales) Pie de dobladillo con puntada invisible e Tensión del hilo: 2a4 r Longitud de la puntada: 1 a 3 t Ancho de puntada*: 5 q Padrão do ponto: Padrão do ponto: w Elevador do pé-calcador: e Tensão da linha: r Comprimento do ponto: t Largura do ponto*: z Levante el dobladillo y dóblelo de nuevo para formar un margen de costura de 0,4 a 0
Blindsaum q Stichmuster: Stichmuster: w Nähfuß: e Fadenspannung: r Stichlänge: t Stichbreite*: 5 (Modell mit 3 Wählrädern) 5 oder 6 (Modell mit 2 Wählrädern) Blindsaumfuß 2-4 1-3 5 z Falten Sie den Saum nach oben und zurück, um eine Zugabe von 0,4 bis 0,7 cm, wie abgebildet, zu erhalten. q Falsche Stoffseite w 0,4 bis 0,7 cm [A] Falten Sie den Saum bei leichten Stoffen unter den Stoff. [B] Da schwere Stoffe dazu neigen, sich zu verheddern, sollte zuerst die Schnittkante versäubert werden.
SECCIÓN 4. PUNTADAS DECORATIVAS SECÇÃO 4. PONTOS DECORATIVOS Puntada de ondas Pregar em concha q Patrón de la puntada: Patrón de puntadas: w Pie prensatelas: e Tensión del hilo: r Longitud de la puntada: t Ancho de puntada*: 6 (modelo con 3 diales) 7 (modelo con 2 diales) Prensatelas para zigzag 6a8 2a3 5 Use una tela ligera, como tejido de punto. Doble la tela y cosa al bies q. Puede que tenga que aumentar un poco la tensión del hilo de aguja.
TEIL 4. ZIERSTICHE SEZIONE 4. PUNTI ORNAMENTALI SECTION 4. POINTS DÉCORATIFS Nähen eines Muschelsaums Punto a baste Point à coquilles q Stichmuster: Stichmuster: w Nähfuß: e Fadenspannung: r Stichlänge: t Stichbreite*: q Selettore di motivi: Selettore di motivi: w Piedino: e Tensione del filo: r Lunghezza punto: t Larghezza punto*: 6 (Modell mit 3 Wählrädern) 7 (Modell mit 2 Wählrädern) Zick-Zack-Fuß 6-8 2-3 5 Verwenden Sie einen leichten Stoff, wie z.B. Trikot.
Fruncido q w e r t Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada*: Dobra de enfeite 1y4 Prensatelas para zigzag 1a4 S.S. 5 q w e r t Padrão do ponto: Elevador do pé-calcador: Tensão da linha: Comprimento do ponto: Largura do ponto*: 1e4 Pé de ziguezague 1a4 S.S. 5 Elija una tela suave y ligera, como batista, ginga o challis. Corte la tela con una anchura tres veces superior a la del proyecto.
Faltenbesatz q w e r t Stichmuster: Nähfuß: Fadenspannung: Stichlänge: Stichbreite*: 1 und 4 Zick-Zack-Fuß 1-4 S.S. 5 Ricamo a nido d’ape Smock q w e r t q w e r t Selettore di motivi: Piedino: Tensione del filo: Lunghezza punto: Larghezza punto*: 1e4 piedino per zigzag da 1 a 4 S.S. 5 Motif de point: Pied de biche: Tension du fil: Longueur de point: Largeur de point*: 1 et 4 pied zigzag 1à4 S.S. 5 Wählen Sie einen weichen und leichten Stoff, wie z.B. Batist, Gingan oder Challis.
Aplicaciones q w e r t Patrón de la puntada: Pie prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de la puntada: Ancho de puntada*: 3 Prensatelas para zigzag 1a4 0,5 a 1 3a5 Apliques q w e r t Padrão do ponto: Elevador do pé-calcador: Tensão da linha: Comprimento do ponto: Largura do ponto*: q 3 Pé de ziguezague 1a4 0,5 a 1 3a5 Hilvane las piezas aplicadas sobre el tejido, o adhiéralas planchándolas con un adhesivo de telas. Cosa alrededor de la aplicación, asegurándose que la aguja caiga a lo largo del borde.
Applikationen q w e r t Stichmuster: Nähfuß: Fadenspannung: Stichlänge: Stichbreite*: 3 Zick-Zack-Fuß 1-4 0,5-1 3-5 Heften Sie die Applikationen auf den Stoff. Nähen Sie um die Applikationen herum und achten Sie darauf, dass die Nadel entlang der Schnittkante einsticht.
Patrones de puntada decorativa Padrões de ponto decorativo q Patrón de la puntada: Patrón de puntadas: w Pie prensatelas: e Tensión del hilo: r Longitud de la puntada: t Ancho de puntada*: q Padrão do ponto: Padrão do ponto: w Elevador do pé-calcador: e Tensão da linha: r Comprimento do ponto: t Largura do ponto*: 8 a 12 (modelo con 3 diales) 8 a 10 (modelo con 2 diales) Prensatelas para zigzag 1a4 0,5 a 1 5 Para lograr una apariencia delicada en una tela tipo gasa, utilice una sola capa de soporte con
Zierstichmuster q Stichmuster: Stichmuster: w Nähfuß: e Fadenspannung: r Stichlänge: t Stichbreite*: Motifs de points décoratifs Punti ornamentali 8-12 (Modell mit 3 Wählrädern) 8-10 (Modell mit 2 Wählrädern) Zick-Zack-Fuß 1-4 0,5-1 5 q Selettore di motivi: Selettore di motivi: w Piedino: e Tensione del filo: r Lunghezza punto: t Larghezza punto*: da 8 a 12 (modello a 3 quadranti) da 8 a 10 (modello a 2 quadranti) piedino per zigzag da 1 a 4 da 0,5 a 1 5 q Motif de point: w e r t Pied de biche: Tensio
SECCIÓN 5. CUIDADO DE SU MÁQUINA SECÇÃO 5. CUIDADOS COM A MÁQUINA Limpieza de la canilla y la lanzadera Limpar a caixa da bobina e a unidade do leito da lançadeira PRECAUCIÓN: Apague el interruptor de encendido y desenchufe la máquina de coser antes de desmontarla. • Para desmontar la pista de la lanzadera: Levante la aguja a su posición más alta y abra la tapa de la lanzadera. Abra la lengüeta de la canilla y sáquela de la máquina. Abra los soportes del anillo de la lanzadera y extraiga éste.
SEZIONE 5. CURA DELLA MACCHINA Reinigung der Spulenkapsel und der Greiferbahn PER CUCIRE TEIL 5. PFLEGE IHRER NÄHMASCHINE WARNHINWEIS: Schalten Sie den Netzschalter aus und stecken Sie die Maschine aus der Steckdose aus, bevor Sie die Nähmaschine demontieren. • Auseinandernehmendes Greifers: Heben Sie die Nadel in die höchste Position und öffnen Sie die Gehäuseabdeckung. Ziehen Sie an der Klappe der Spulenkapsel und nehmen Sie sie aus der Maschine.
Lámpara La lámpara está situada detrás de la tapa frontal. Para cambiar la bombilla, extraiga el tapon, suelte el tornillo de fijación y a continuación quite la tapa frontal. Luz de costura A luz de costura está localizada atrás da placa frontal. Para mudar a lâmpada, tire a placa frontal da máquina de costura, removendo a tampa e o parafuso. Desconecte el cable de alimentación antes de cambiar la bombilla. No desmonte la máquina de una manera diferente a como se explica en este manual.
Nählicht Luce per cucire Das Nählicht sitzt hinter der Kopfdeckel. Um die Glühbirne zu wechseln, nehmen Sie den Kopfdeckel von der Nähmaschine, indem Sie die Kappe und die Feststellschraube entfernen. Éclairage de la couture La luce per cucire si trova dietro la piastra anteriore. Per cambiare la lampadina, staccare la piastra anteriore dalla macchina per cucire togliendo il tappino e la vite di fissaggio. L’éclairage de la couture se trouve derrière la plaque avant.
Solução de problemas Localización y solución de averías Situación Causa El hilo de la aguja 1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. se rompe. 2. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta. 3. La aguja está doblada o sin punta (despuntada). 4. La aguja está montada incorrectamente. 5. Los hilos de la aguja y la canilla no se han puesto correctamente debajo del pie prensatelas a la hora de comenzar a coser. 6. Los hilos no se han llevado a la parte posterior tras la costura anterior.
Störungsbeseitigung Störung Der Nadelfaden bricht. Der Spulenfaden bricht. Die Nadel bricht. Ricerca guasti Ursache 1. Der Oberfaden ist nicht korrekt eingefädelt. 2. Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch. 3. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. 4. Die Nadel ist nicht korrekt eingesetzt. 5. Der Oberfaden und der Unterfaden wurden zu Beginn des Nähens nicht richtig unter den Nähfuß gelegt. 6. Die Fäden wurden nach vorherigem Nähen nicht richtig nach hinten gezogen. 7.
En cas de difficulté Condition Le fil de l’aiguille se casse. Le fil de la canette se casse. L’aiguille se casse. Points sautés Couture froissée Le tissu n’avance pas progressivement. La machine ne fonctionne pas. Fonctionnement bruyant Cause 1. Le fil de l’aiguille n’est pas enfilé correctement. 2. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée. 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. 4. L’aiguille est mal insérée. 5.
Printed in Thailand 310-800-134(SpPoGeItFr)