DE FR NL Bedienungsanleitung Manuel d'instruction Gebruiksaanwijzing
DE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei Verwendung eines elektrischen Geräts sollten stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden, einschließlich der folgenden: Lesen Sie alle Anweisungen durch, bevor Sie die Nähmaschine benutzen. GEFAHR - Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden: 1. Ein Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn es eingesteckt ist. 2. Ziehen Sie den Stecker dieses Geräts immer sofort nach der Benutzung und vor der Reinigung aus der Steckdose.
11. Die Maschine nicht in nasser oder feuchter Umgebung benutzen. 12. Ziehen Sie nie am Netzkabel, um die Maschine auszustecken, sondern immer am Netzstecker. 13. Wenn die LED-Lampe beschädigt oder defekt ist, muss sie durch den Hersteller oder einen Kundendienstservice oder einer beliebigen qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden. 14. Nie etwas auf das Pedal stellen. 15. Die Maschine nicht benutzen, wenn die Belüftungsöffnungen blockiert sind.
FR INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, suivez toujours des mesures de sécurité basiques, notamment : Lisez toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre. DANGER - Pour réduire les risques d'électrocution : 1. Ne laissez jamais un appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. 2. Débranchez toujours cet appareil juste après utilisation et avant nettoyage.
11. N'utilisez pas la machine si elle est humide ou dans un environnement humide. 12. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation, débranchez toujours la machine en tenant la prise. 13. Si la lampe LED est endommagée ou cassée, elle doit être remplacée par le fabricant ou par son agent de service, ou une personne ayant les mêmes qualifications, afin d'éviter tout danger. 14. Ne placez jamais rien sur la pédale. 15. N'utilisez jamais la machine si la ventilation est bloquée.
NL BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moet altijd aandacht besteed worden aan de veiligheid, onder andere aan de volgende standaard veiligheidseisen: Lees eerst alle instructies, voordat u deze naaimachine gaat gebruiken. GEVAAR - Zo vermindert u het risico op een elektrische schok: 1. Laat een elektrisch apparaat nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact. 2. Haal na gebruik altijd meteen de stekker uit het stopcontact.
gewond raakt doordat de machine per ongeluk aangezet wordt. 11. Gebruik de machine niet als deze nat is. Gebruik de machine niet in een vochtige omgeving. 12. Trek nooit aan het snoer, pak de stekker vast om deze uit het stopcontact te halen. 13. Een beschadigde of kapotte ledlamp moet vervangen worden door de fabrikant of zijn servicedienst, of door iemand met vergelijkbare kwalificaties, om gevaar te voorkomen. 14. Zet nooit iets op het voetpedaal. 15.
DE FR NL Herzlichen Glückwunsch! Félicitations : Hartelijk gefeliciteerd! Als Besitzer einer neuen Nähmaschine werden Sie sich an der Genauigkeit und Qualität beim Nähen aller Stoffarten erfreuen, die von mehreren Lagen Jeansstoff bis hin zu feiner Seide reichen. En tant que propriétaire d'une nouvelle machine à coudre, vous profiterez d'une couture de qualité et précise sur tous les types de tissus, allant des jeans multicouches aux soies délicates.
DE Inhaltsliste Grundkenntnisse der Maschine Details der Maschine ....................................................................................................................................................................13/15 Maschine an die Stromquelle anschließen ........................................................................................................................................17 Zweistufige Nähfußstange ........................................................................
FR Table des matières Bases de la machine Détails de la machine.....................................................................................................................................................................14/16 Connecter la machine à une source électrique ..................................................................................................................................18 Releveur du pied-de-biche à deux étapes ............................................................
NL Inhoudsopgave Basisinformatie over de machine Onderdelen van de machine..........................................................................................................................................................14/16 De machine aansluiten op de stroomvoorziening ..............................................................................................................................18 Tweestaps persvoetlichter .............................................................................
DE Details der Maschine 1 1. Fadenspannungswählrad 7 8 9 2 2. Fadenanzugsfeder 3. Fadenschneider 4. Nähfuß 3 10 5. Stichplatte 11 6. Nähtisch und Zubehörfach 7. Rückwärtsnähtaste3 12 4 8. Stichmusterplatte 9. Spuleranschlag 5 10. Stichlängenwählrad 11. Stichbreitenwählrad (für Style 40/Style UP 40) 6 12. Stichanzeige 13. Einzelschritt-Knopfloch-Hebel (für Style UP 20/30/40) 14.
NL Onderdelen van de machine FR Détails de la machine 1. Molette de tension du fil 1. Regeling draadspanning 2. Bras releveur 2. Draadhevel 3. Coupe-fil 3. Draadsnijder 4. Pied-de-biche 4. Persvoet 5. Plaque d'aiguille 5. Naaldplaat 6. Table d'extension et boîte d'accessoires 6. Naaitafel en accessoiresdoos 7. Levier de marche arrière 7. Knop voor achteruitnaaien 8. Plaque de type de point 8. Steekkeuzepaneel 9. Stoppeur du dévidoir 9. Spoelwinderstop 10. Molette de longueur de point 10.
DE Details der Maschine 15 15. Garnrollenstift 21 16. Spulerspindel 16 17. Handrad 22 17 18 18. Musterwählrad 23 19. Netzschalter 24 20. Netzsteckeranschluss 25 21. Unterfadenführung 22. Oberfadenführung 23. Planplatte 19 24. Tragegriff 20 25. Nähfußstange 26. Fußpedal 27.
FR Détails de la machine NL Onderdelen van de machine 15. Porte-bobine 15. Garenklospen 16. Bobineur 16. Spoelwindpen 17. Volant 17. Handwiel 18. Molette de sélection de point 18. Steekkeuzeknop 19. Marche/Arrêt 19. Aan/uitknop 20. Prise de courant principale 20. Aansluiting voor elektriciteitssnoer 21. Guide-fil de canette 21. Onderdraadgeleider 22. Guide-fil supérieur 22. Bovendraadgeleider 23. Plaque avant 23. Ommanteling 24. Poignée 24. Handvat 25. Releveur du pied-de-biche 25.
DE Conexión de la máquina a la red eléctrica 1 Achtung: Den Netzstecker ziehen, wenn die Maschine nicht benutzt wird. Erkundigen Sie sich bei einem qualifizierten Elektriker, wenn Sie bezüglich dem Anschluss der Maschine ans Stromnetz Fragen haben sollten. Die Maschine wie abgebildet an der Stromquelle anschließen. (1) Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet, dermit der entsprechenden polarisierten Steckdose verwendet werden muss.
NL Aansluiten van de machine op de stroomvoorziening FR Connecter la machine à une source électrique Attention : Débranchez le cordon d'alimentation quand la machine n'est pas utilisée. Consultez un électricien qualifié en cas de doute sur la manière de relier la machine à la source électrique. Let op: Haal de stekker uit het stopcontact als de machine niet gebruikt wordt. Raadpleeg een gekwalificeerd elektricien als u niet goed weet hoe u de machine op de stroomvoorziening moet aansluiten.
DE Zweistufige Nähfußstange Die Nähfußstange hebt und senkt Ihren Nähfuß. (A) Wenn mehrere Schichten oder dicke Stoffe genäht werden, kann der Nähfußauf eine zweite Stufe angehoben werden, um das Arbeitsstück einfach zu positionieren.
FR Releveur de pied-de-biche à deux étapes NL Tweestaps persvoetlichter Le releveur de pied-de-biche élève et baisse votre pied-debiche. (A) Met de persvoetlichter brengt u de persvoet omhoog en omlaag. (A) Lors de la couture de plusieurs couches ou de tissus épais, le pied-de-biche peut être relevé une deuxième fois pour un positionnement facile de l'ouvrage. (B) Als u diverse lagen of dikke stoffen naait, kunt u de persvoetlichter extra hoog zetten, zodat u het werk beter kunt positioneren.
DE Zubehör 1 Das Zubehör wird im Zubehörfach aufbewahrt. a b 006806008 006905008 c2 c1 006909008 e d Standardzubehör (1) a. Allzweck-Nähfuß b. Reißverschlussfuß c1. Knopflochfuß (für Style 20/30/40) c2. Knopflochfuß (für Style UP 20/30/40) d. Fuß zum Knopfannähen e. Nahttrenner / Bürste f. Kanten- / Quiltführung g. Nadelsatz h. Spule (3x) i. L-Schraubendreher j. Ölfläschchen k. Stopfplatte l. Garnrollenstift-Filzunterlage (2x) m.
FR Accessoires NL Accessoires Les accessoires sont stockés dans la boite à accessoires. De accessoires kunnen worden opgeborgen in de bergruimte voor accessoires. Accessoires standard (1) a. Pied multi-usages b. Pied pour fermeture-éclair c1. Pied pour boutonnière (pour Style 20/30/40) c2. Pied pour boutonnière (pour Style UP 20/30/40) d. Pied pour couture de bouton e. Découvit / pinceau f. Bord/ guide de matelassage g. Pack d'aiguilles h. Canette (3x) i. Tournevis en L j. Boite d'huile k.
DE Einrichten der Garnrollenstifte D Die Garnrollenstifte (C, D) dienen zum Festhalten der Garnrollen während der Garnzufuhr zur Nähmaschine. Zur Verwendung ziehen Sie die Garnrollenstifte nach oben. Zum Aufbewahren nach unten drücken. C Hinweis: Wenn Sie Garn verwenden, das dazu neigt, sich rund um den Garnrollenstift zu wickeln, setzen Sie das Garn auf den Garnrollenstift (C) und führen Sie den Oberfaden (A) durch die Öse (B) des Garnrollenstifts (D), siehe Abb.
FR Mise en place des broches porte-bobine NL Het plaatsen van de garenrolpen Les broches porte-bobine (C, D) servent à maintenir les bobines de fil pendant l'alimentation en fil de la machine à coudre. Pour l'utiliser, tirez la broche porte-bobine vers le haut. Pour la ranger, poussez-la vers le bas. De garenrolpennen (C, D) dienen voor het vasthouden van de garenklosjes tijdens de garentoevoer naar de naaimachine. Voor gebruik trekt u de garenrolpennen naar boven. Voor bewaring naar onderen drukken.
DE Aufwickeln der Spule - Den Faden und die Garnrollenstift-Filzunterlage (a) am Garnrollenstift anbringen. (1) - Faden in die Fadenführung einfädeln. (2) - Faden im Uhrzeigersinn um die Spulerspannscheiben herumwickeln. (3) - Garnspule wie abgebildet auf die Spindel stecken. (4) - Die Spulerspindel nach rechts drücken. (5) 1 - Fadenende festhalten. (6) - Auf die Fußpedalsteuerung treten. (7) 2 - Das Fußpedal nach einigen Umdrehungen loslassen.
FR Bobiner la canette NL Spoeltje opwinden - Placer le fil et la feutrine (a) sur le porte-bobine. (1) - Plaats het vilt en het garenklosje (a) op de garenklospen. (1) - Enfoncer le fil dans le guide-fil. (2) - Duw de draad in in de draadgeleider. (2) - Enrouler le fil dans le sens des aiguilles d'une montre autour des disques de tension du dévidoir. (3) - Haal de draad met de klok mee rond de spanningsplaten. (3) - Enfiler la canette comme illustré et placer sur le bobineur.
DE Einsetzen der Spule Achtung: Schalten Sie die Maschine immer auf AUS (Netzschalter auf "O"), bevor die Spule eingesetzt oder entfernt wird. a Beim Einsetzen oder Entfernen der Spule muss die Nadel voll angehoben werden. - Den Nähtisch entfernen und dann den Klappdeckel öffnen. (1) 1 - Die Spulenkapsel am Klappverschluss herausziehen (a). (2) 2 - Spule aus der Spulenkapsel entfernen. (3) - Die Spulenkapsel mit einer Hand festhalten.
NL Spoeltje inzetten FR Insérer la canette Attention : Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") avant d'insérer ou de supprimer la canette. Waarschuwing: Zet de aan/uit knop op 'uit' ("O"), voordat u een spoeltje inzet of verwijdert. Lorsque vous insérez ou enlevez la canette, l'aiguille doit être complètement relevée. Als u een spoeltje inzet of verwijdert, moet de naald in de hoogste stand staan. - Enlever la table d'extension et ouvrir le couvercle à charnière.
DE Fadenspannung Oberfadenspannung (1) Grundeinstellung Oberfadenspannung: "4". Um die Spannung zu erhöhen, wird das Wählrad auf die nächsthöhere Nummer gedreht. Um die Spannung zu senken, wird das Wählrad auf die nächst niedrigere Nummer gedreht. A. Normale Fadenspannung B. Oberfadenspannung zu locker C. Oberfadenspannung zu fest 4 6 3 5 2 4 A Unterfadenspannung (2) B Hinweis: Bei der Herstellung wird die Spulenspannung richtig eingestellt. Aus diesem Grund sind keine Änderungen notwendig.
PT Tension du fil NL Draadspanning Tension du fil supérieur (1) Réglage basique de la tension du fil supérieur : "4". Pour accroitre la tension, tournez la molette vers le numéro suivant. Pour réduire la tension, tournez la molette vers le numéro précédent. A. Tension du fil normale B. Tension du fil supérieur trop relâchée C. Tension du fil supérieur trop serrée Bovendraadspanning (1) Basisinstelling voor de bovendraadspanning: "4".
DE Einfädeln des Oberfadens 4 7 5 8 Dies ist ein einfacher, aber wichtiger Vorgang, der korrekt ausgeführt werden muss. Ansonsten kann es zu verschiedenen Problemen beim Nähen kommen. - Beginnen Sie damit, die Nadel auf den höchsten Punkt (1) anzuheben und drehen dann das Handrad entgegen des Uhrzeigersinns, bis sich die Nadel wieder senkt. Heben Sie den Nähfuß an, um die Spannscheiben zu lösen. (2) Hinweis: Aus Sicherheitsgründen wird dringend empfohlen, die Maschine vor der Einfädelung auszuschalten.
PT Enfiler le fil supérieur NL Inrijgen van de bovendraad Il s'agit d'une opération simple, mais il est important de l'effectuer correctement au risque de rencontrer plusieurs problèmes de couture. Op zichzelf is dit een eenvoudig klusje, maar het is belangrijk dat het correct gebeurt, anders kunnen diverse problemen bij het naaien het gevolg zijn. - Begin met de naald op het hoogste punt te zetten (1), en draai dan het handwiel tegen de klok in totdat de naald net weer begint te dalen.
DE Automatischer Nadeleinfädler (für Style UP 20/30/40) Achtung: Den Netzschalter auf Aus ("O") schalten! A B - Die Nadel auf ihre höchste Position anheben. A C - Hebel (A) so weit wie möglich nach unten drücken. D B - Der Einfädler schwenkt automatisch in die Einfädelposition (B). D C - Faden um die Fadenführung herumführen (C). 1 - Faden vor der Nadel um den Greifer (D) von unten nach oben herumführen. - Hebel lösen (A). - Den Faden durch das Nadelöhr ziehen.
NL Automatisch inrijgsysteem (voor Style UP 20/30/40) FR Enfileur automatique d'aiguille (pour Style UP 20/30/40) Attention : Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") ! Waarschuwing: Zet de machine uit (aan/uitknop op "O")! - Relever l'aiguille à sa position la plus haute. - Zet de naald in de hoogste positie. - Presser le levier (A) vers le bas à son maximum. - Duw de hendel (A) zo ver mogelijk naar beneden. - L'enfileur balance automatiquement en position d'enfilage (B).
DE Anheben des Unterfadens Den Oberfaden mit der linken Hand festhalten. Das Handrad (1) zu Ihnen drehen (entgegen des Uhrzeigersinns), um die Nadel zu senken und dann wieder anzuheben. Hinweis: Wenn sich das Anheben des Unterfadens schwierig gestaltet, überprüfen Sie, dass der Faden nicht im Klappdeckel oder dem Nähtisch eingeklemmt ist. 1 Den Oberfaden behutsam ziehen, um den Unterfaden durch die Öffnung der Stichplatte nach oben zu bringen. (2) Beide Fäden unter dem Nähfuß nach hinten legen.
FR Relever le fil de canette NL De onderdraad omhooghalen Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens inverse des aiguilles d'une montre) en baissant puis relevant l'aiguille. Houd de bovendraad vast met de linkerhand. Draai het handwiel (1) naar u toe (tegen de klok in), zodat de naald eerst naar beneden komt en dan omhoog gaat.
DE Wie wählen Sie Ihr Muster aus a b Die Nadel auf ihre höchste Position anheben. Um einen Stich auszuwählen, drehen Sie einfach das Musterwählrad. Das Musterwählrad kann in beide Richtungen gedreht werden. Für den Geradstich wählen Sie über das Musterwählrad das Muster " ". Die Stichlänge mit dem Stichlängenwählrad anpassen. Für den Zickzackstich wählen Sie über das Musterwählrad das Muster " ". Die Stichlänge und Stichbreite in Übereinstimmung des verwendeten Stoffs anpassen.
FR Comment choisir votre type de point NL Kiezen van de steek Relever l'aiguille à sa position la plus haute. Pour choisir un point, tournez simplement la molette de sélection de type de point. La molette de sélection de type de point peut être tourné dans les deux sens. Pour un point droit, choisir le type de point " " avec la molette de sélection de type de point. Ajuster la longueur de point avec la molette de longueur de point.
DE Stichmusterplatte Drücken Sie die um sie zu öffnen.
FR Plaque du type de point NL Stekenkeuzepaneel Appuyer sur le marqueur l'ouvrir. Druk op het teken openen.
DE Stichbreiten- & Stichlängenwählräder Modell mit 2 Wahlrädern Stichbreitenwählrad Funktion des Stichbreitenwählrads Die maximale Zickzackstichbreite ist 5 mm, allerdings kann sich die Breite bei einigen Mustern verringern. Die Breite nimmt zu, wenn das Stichbreitenwählrad von "0" - "5" gedreht wird. (1) Das Stichbreitenwählrad ist auch die Steuerung für die stufenlose Stichlage des Geradstichs.
NL Kiezen van steekbreedte & steeklengte FR Molette de largeur de point & molette de longueur de point Werking van de keuzeknop voor de steekbreedte De maximale breedte voor zigzagsteken is 5 mm. Bij alle steken kan een smallere breedte ingesteld worden. De breedte neemt toe, als u de keuzeknop van "0" naar "5" draait. (1) Met de keuzeknop voor de steekbreedte wordt ook de traploos verstelbare naaldpositie bij de rechte steek bepaald.
DE Geradstich-Nähen Die Maschine auf Geradstich einstellen, um mit dem Nähen zu beginnen. (1) S1 1 Den Stoff unter den Nähfuß legen, wobei die Stoffkante an der gewünschten Saumführungslinie auf der Stichplatte ausgerichtet wird. (2) Die Nähfußstange senken und dann auf die Fußpedalsteuerung treten, um mit dem Nähen zu beginnen.
FR Point droit NL Een rechte steek naaien Pour commencer à coudre, mettre la machine sur point droit. (1) Kies een rechte steek. (1) Placer le tissu sous le pied-de-biche avec le bord du tissu aligné avec la ligne de guide désirée sur la plaque d'aiguille. (2) Leg de stof onder de persvoet. Leg daarbij de rand van de stof langs de gewenste geleidelijn op de naaldplaat. (2) Baisser le releveur de pied-de-biche, puis appuyer sur le contrôle au pied pour commencer à coudre.
DE Rückwärtsnähen Um den Saumanfang und -ende zu sichern, drücken Sie den Rückwärtsnähhebel (A) nach unten. Nähen Sie ein paar Rückwärtsstiche. Lassen Sie den Hebel los und die Maschine näht wieder vorwärts. (1) A 1 Arbeitsstück entfernen Drehen Sie das Handrad zu sich (entgegen des Uhrzeigersinns), um den Fadenhebel in seine höchste Position zu bringen, heben Sie den Nähfuß an und entfernen das Arbeitsstück hinter der Nadel und dem Nähfuß.
FR Marche arrière NL Achteruit naaien Pour attacher le début et la fin d'une couture, baisser le levier de marche arrière (A). Coudre quelques points en marche arrière. Lâcher le levier et la machine reprendra sa couture en marche avant. (1) Om het begin en eind van een naad vast te zetten, op de knop voor achteruit naaien (A) drukken. Naai een paar steken achteruit. Laat de knop weer los, en de machine naait weer vooruit.
Stichbreitenwählrad DE Stretchstichmuster auswählen Stichlängenwählrad Um die Stretchstichmuster auszuwählen, drehen Sie das Musterwählrad auf das gewünschte Muster und drehen Sie das Stichlängenwählrad auf die Markierung "S1" oder "S2". Auch wenn es mehrere Stretchmuster gibt, hier sind zwei Beispiele: Gerader Stretchstich Stellen Sie das Musterwählrad auf " ". Er wird verwendet, um den dehnbaren und strapazierfähigen Säumen eine dreifache Nahtüberhöhung hinzuzufügen.
FR Choisir les types de point stretch (pour Style 30/40, Style UP 30/40) NL Het kiezen van rekbare steken (voor Style 30/40, Style UP 30/40) Pour choisir les types de point stretch, tourner la molette de sélection de type de point vers le type désiré, tourner la molette de longueur de point vers l'indicateur marqué "S1" ou "S2". Même s'il y a plusieurs types de point stretch, voici deux exemples : U kunt de rekbare of stretchsteken kiezen door de keuzeknop op de gewenste steek te zetten.
Stichbreitenwählrad DE Blindsaum Stichbreitenwählrad Für Säume an Vorhängen, Hosen, Röcken usw. Blindsaum für dehnbare Stoffe. Blindsaum für feste Stoffe. Das Stichlängenwählrad auf den Bereich einstellen, der auf dem Diagramm rechts gezeigt wird. Jedoch werden Blindsäume normalerweise mit einer längeren Stichlängeneinstellung genäht.
FR Ourlet invisible NL Blinde zoom Pour les ourlets sur les rideaux, les pantalons, les jupes, etc. Voor zomen van gordijnen, broeken, rokken enzovoort. Ourlet invisible pour tissus stretch. Blinde zoom voor stretchstoffen. Ourlet invisible pour tissus fermes. Blinde zoom voor stevige stoffen Mettre la molette de longueur de point avec la gamme affichée sur le diagramme à droite. Cependant, les ourlets invisibles sont normalement cousus avec un réglage de longueur de point plus long.
Stichbreitenwählrad DE 1-Schritt Knopfloch nähen (für Style UP 20/30/40) Stichlängenwählrad Das Nähen eines Knopflochs ist ein einfacher Vorgang, der verlässliche Ergebnisse liefert. Dennoch wird dringend empfohlen, immer ein Probeknopfloch auf einem Muster Ihres Stoffs und Vlies zu machen. Ein Knopfloch anfertigen 1. Mit einer Schneiderkreide die Position des Knopflochs auf dem Stoff markieren. 2. Den Knopflochfuß anbringen und das Musterwählrad auf " " einstellen.
FR Coudre une boutonnière en 1 étape (pour Style UP 20/30/40) NL Naaien van een 1-staps knoopsgaten (voor Style UP 20/30/40) La couture de boutonnière est un processus simple qui fournit des résultats fiables. Cependant, il est fortement conseillé de toujours réaliser une boutonnière d'essai sur un échantillon de votre tissu et un stabilisateur. Het naaien van knoopsgaten is snel en gemakkelijk en levert goede resultaten op.
Stichbreitenwählrad DE 4-Schritt Knopfloch nähen (für Style 20/30/40) Stichlängenwählrad Stellen Sie das Stichlängenrad auf " wählen. 3 2 1 Vorbereitung - Nehmen Sie den Allzweckfuß ab und setzen Sie den Knopflochfuß ein. - Messen Sie Durchmesser und Dicke des Knopfes und rechnen Sie 0.3 cm für den Knopflochriegel hinzu. Markieren Sie die Knopflochgröße auf dem Stoff. (a) - Legen Sie den Stoff so unter den Nähfuß, dass die Markierung auf dem Knopflochfuß an der Stoffmarkierung anliegt.
FR Coudre une boutonnière en 4 étape (pour Style UP 20/30/40) NL Naaien van een 4-staps knoopsgaten (voor Style 20, 30, 40) Préparation - Retirer le pied multi-usage et poser le pied pour boutonnière. - Mesurer le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajouter 0,3 cm (1/8 de pouce) pour les renforts ; marquer la taille de la boutonnière sur le tissu. - Placer le tissu sous le pied, pour que le repère sur le pied de boutonnière soit aligné au repère de démarrage sur le tissu.
Stichbreitenwählrad DE Annähen von Knöpfen ES Stichlängenwählrad Stopfplatte installieren. (1) Den Nähfuß durch den Knopfannähfuß austauschen. Das Arbeitsstück unter den Fuß legen. Den Knopf auf die markierte Position legen und den Fuß senken. Die Stichwahl Geradstich " " wählen und einige Sicherungsstiche nähen, Handrad drehen. Dann Stichwahl Zickzack " " wählen. Die Stichbreite nach dem Abstand zwischen den zwei Löchern des Knopfes anwählen.
FR Coudre sur des boutons NL Knopen aanzetten Installer la plaquette de reprisage. (1) Bevestig de stopplaat. (1) Remplacer le pied-de-biche par le pied de couture de bouton. Placer l'ouvrage sous le pied. Placer le bouton sur la position marquée et baisser le pied. Tourner le bouton de sélection des points à " " et coudre quelques points d'arrêt. Régler la largeur du zigzag selon la distance entre les deux trous du bouton.
DE Reißverschlüsse Stichbreitenwählrad Stichbreitenwählrad Die Maschine wie abgebildet einstellen. 1. Die Schauseiten des Stoffs zusammen platzieren.Eine 2 cm lange Bodennaht vom rechten Rand zum unteren Anschlag des Reißverschlusses nähen. Zur Sicherung einige Stiche rückwärts nähen. Die Stichlänge auf das Maximum erhöhen, die Spannung unter 2 einstellen und die verbleibende Stofflänge anheften. 5mm Rückwärtss tiche 2. Die Nahtzugabe aufbügeln.
FR Fermeture éclair NL Ritssluitingen Régler la machine comme illustré. Stel de machine in als op de afbeeldingen. 1. Assembler les bons côtés du tissu. Coudre une couture inférieure à 2 cm du bord droit de la position d'arrêt du bas de la fermeture éclair. Coudre quelques points en marche arrière pour fermer. Accroitre la longueur de point au maximum, régler la tension ci-dessous 2, et faufiler la longueur restante du tissu. 1. Leg de goede kanten van de stof op elkaar.
DE Rastbaren Nähtisch anbringen Nähtisch abnehmen Den rastbaren Nähtischanbau nach links drücken, um ihn zu lösen. (1) Nähtisch einsetzen Den rastbaren Nähtisch waagrecht halten und in die Pfeilrichtung drücken. (2) Achtung: Klammer. Achten Sie auf Ihre Finger. (a) a 1 2 Das Innere des rastbaren Nähtischs kann als Zubehörfach verwendet werden.
FR Mettre la table d'extension NL De aanschuifbare naaitafel gebruiken Détacher la table d'extension Pousser le branchement de la table d'extension vers la gauche pour la libérer. (1) De naaitafel loshalen Duw de aanschuifbare naaitafel naar links om deze los te maken. (1) Installer la table d'extension Garder la table d'extension à l'horizontale et la pousser dans le sens de la flèche.
DE Nähfuß auswechseln Achtung: Den Netzschalter auf AUS ("O") stellen, wenn irgendeine der oben aufgeführten Arbeiten ausgeführt wird! a Nähfuß entfernen Den Nähfuß mithilfe des Füßchenhubs anheben. Den Hebel (e) anheben und der Fuß löst sich. (1) e e c b d 1 Den Nähfuß anbringen Den Füßchenschaft (b) mithilfe des Füßchenhubs senken,bis sich der Ausschnitt (c) direkt über dem Stift befindet (d). (2) Der Nähfuß (f) wird automatisch eingesetzt.
NL Persvoet verwisselen FR Changer le pied-de-biche Attention : Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") lorsque vous effectuez une des opérations ci-dessus ! Waarschuwing: Zet de machine uit, dus de aan/uitknop op ("O"), als u een van onderstaande werkzaamheden gaat verrichten. Enlever le pied-de-biche Relever le pied-de-biche à l'aide du releveur de pied-de-biche. Relever le levier (e) et le pied se libère. (1) Persvoet verwijderen Zet de persvoet omhoog met de persvoetlichter.
DE Nadel/Stoff/Faden Tabelle NADEL, STOFF, FADEN AUSWAHLANLEITUNG NADELGRÖSSE STOFFE HILO 9-11(65-75) Leichte Stoffe - dünne Baumwolle, Voile, Serge, Seide, Musselin, QianaFaser, Interlock (Jerseystoff, Baumwollmaschenwaren, Trikotstoff, Jerseys, Krepp, Polyestergewebe, Hemd- und Blusenstoffe. Dünnes Nähgarn aus Baumwolle, Nylon oder Polyester. 12(80) Mittlere Stoffe - Baumwolle, Satin, grobes Musselin, Segeltuch, doppelt gestrickt, leichte Kammgarne.
FR Tableau Aiguille/Tissu/Fil GUIDE DE SÉLECTION D'AIGUILLE, DE TISSU, DE FIL TAILLE D'AIGUILLE TISSUS 9-11(65-75) Tissus légers : cotons fins, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, interlocks, tricots de coton, tricot, jersey, crêpes, polyester tissé, tissus de chemise & chemisier. Fil de coton, nylon ou polyester léger. 12(80) Tissus moyens : coton, satin, toile kettle, toile à voiles, tricots doubles, lainages légers.
NL Overzicht naald/stof/garen KEUZEGIDS VOOR NAALDEN, STOFFEN EN GAREN NAALDDIKTE STOFFEN GAREN 9-11(65-75) Lichtgewicht stoffendun katoen, voile, dunne wol, zijden, mousseline, kunstzijde, T-shirtstoffen, dunne katoenen stretch, tricot, jersey, crêpe, geweven polyesters, stoffen voor shirts en blouses. Garen voor lichte toepassingen in de kwaliteit katoen, nylon of polyester.
DE Stopfplatte Für bestimmte Arbeiten (z. B. Stopfen oder Freihandsticken) muss die Stopfplatte verwendet werden. Stopfplatte wie abgebildet installieren. Die Stopfplatte zum normalen Nähen entfernen.
FR Plaquette de reprisage NL Stopplaat Pour certains types d'ouvrages (par exemple, de la broderie de reprisage ou à main libre), il faut utiliser la plaquette de reprisage. Voor bepaalde klusjes (bijvoorbeeld stopwerk of borduren uit de vrije hand) moet de stopplaat gebruikt worden. Breng de stopplaat aan zoals op de afbeelding te zien is. Installer la plaquette de reprisage comme illustré. Verwijder de stopplaat als u weer normaal naaiwerk gaat doen.
DE Nadel einsetzen Achtung: Den Netzschalter auf AUS ("O") schalten, bevor die Nadel eingesetzt oder entfernt wird D A Die Nadel regelmäßig wechseln, besonders wenn sie Abnutzungserscheinungen aufweist oder Probleme auftreten. Die Nadel wie abgebildet einsetzen: B A. Die Nadelhalterschraube lösen und nach dem Einsetzen der Nadel wieder anziehen. (1) B. Die flache Seite des Schafts muss in Richtung Rückseite gerichtet sein. C/D. Die Nadel soweit wie möglich nach oben einsetzen.
NL Inzetten van de naald FR Insérer l'aiguille Attention : Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") avant d'insérer ou d'enlever l'aiguille. Waarschuwing: Zet de aan/uit knop op 'uit' ("O"), voordat u de naald inzet of verwijdert. Changer régulièrement l'aiguille, surtout si elle montre des signes d'usure et cause des problèmes. Vervang de naald regelmatig, in ieder geval als de naald gebruikssporen vertoont of problemen veroorzaakt.
DE Wartung Achtung: Die Maschine vom Stromnetz trennen, indem der Stecker aus der Steckdose gezogen wird. Beim Reinigen der Maschine muss diese immer vom Stromnetz getrennt sein. Stichplatte entfernen: Das Handrad drehen, bis die Nadel komplett hochgefahren ist. Die Frontklappe öffnen und die Schrauben der Stichplatte mit einem Schraubendreher lösen. (1) Reinigung des Stoffschiebers: Die Spulenkapsel entfernen und die mitgelieferte Bürste zum Säubern des ganzen Bereichs verwenden.
NL Onderhoud FR Maintenance Attention : Déconnecter la machine de l'alimentation électrique en enlevant la fiche de la prise principale. Lors du nettoyage de la machine, elle doit toujours être déconnectée de l'alimentation électrique. Waarschuwing: Koppel de machine los van de stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te halen. Als u de machine gaat schoonmaken, moet u altijd eerst de machine loskoppelen van de stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te trekken.
DE Fehlersuchanleitung Problem Oberfadenbrüche Ursache 1. Die Maschine ist falsch eingefädelt. 2. Die Fadenspannung ist zu hoch. 3. Der Faden ist zu dick für die Nadel. 4. Die Nadel ist falsch eingesetzt. 5. Der Faden ist um den Garnrollenständerstift herumgewickelt. 6. Die Nadel ist beschädigt. Korrektur 1. Die Maschine erneut einfädeln. 2. Die Fadenspannung verringern (kleinere Nummer). 3. Eine größere Nadel wählen. 4. Die Nadel entfernen und wieder einsetzen (flache Seite in Richtung Rückseite). 5.
FR Guide de dépannage Problème Rupture du fil supérieur Cause 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 2. La tension du fil est trop forte. 3. Le fil est trop épais pour l'aiguille. 4. L'aiguille n'est pas correctement insérée. 5. Le fil est enroulé autour du porte-bobine. 6. L'aiguille est endommagée. Correction 1. Réenfiler la machine. 2. Réduire la tension du fil (nombre inférieur). 3. Choisir une aiguille plus grande. 4. Enlever et réinsérer l'aiguille (côté plat vers l'arrière). 5.
NL Gids voor het verhelpen van problemen Probleem Bovendraad breekt Oorzaak 1. De machine is niet goed ingeregen. 2. De draadspanning is te strak. 3. Het garen is te dik voor de naald. 4. De naald is niet goed ingezet. 5. Het garen heeft zich rond de garenklospen gedraaid. 6. De naald is beschadigd. Oplossing 1. Machine opnieuw inrijgen. 2. Draadspanning verminderen (kies lager nummer). 3. Gebruik een dikkere naald. 4. Verwijder de naald en zet een nieuwe in (platte kant naar achteren). 5.
DE Keine elektrischen Geräte als unsortierten Hausmüll entsorgen. Nutzen Sie getrennte Entsorgungseinrichtungen. Information in Bezug auf Entsorgungseinrichtungen erhalten Sie bei Ihrer Kommunalverwaltung. Wenn elektrische Geräte in Mülldeponien oder Halden entsorgt werden, können gefährliche Substanzen in das Grundwasser absickern und in die Lebensmittelkette gelangen, was zur Beeinträchtigung Ihrer Gesundheit und Wohlbefinden führt.