IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. EN Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL FR Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION DE Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG ES Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES TR Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZU PL Spalinowa piła łańcuchowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI RU ÅÂÌÁÓÔË· - êìKéÇéÑëíÇé èé ùKëèãìÄíÄñàà WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
i ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................... IT ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ......... EN FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ............... FR DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali).. DE ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
ii 1 2 2 1 3 4 5 3a 3 4 4a 6 7 2 8 START START 3 1 1 9
iii 10 1 11 3 4 4 2 2 1 3 STOP STOP 4 12 5 4 5 5 5 1a 1 5 13 14 45° 1 45° 2 15 16 17
iv 18 19 B A 20 21 1 2 22 23 2 0,5 mm 1 3a 3b 3 24 > 5 mm 25
PRESENTAZIONE IT 1 Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative.
2 IT IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI COMPONENTI PRINCIPALI 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Unità motrice Arpione Protezione anteriore della mano Impugnatura anteriore Impugnatura posteriore Perno ferma catena Barra Catena Copribarra Etichetta matricola 3 1 8 15 16 9 7 5 2 6 10 3700 - 4000 COMANDI E RIFORNIMENTI 11. 12. 13. 14. 15. 16.
SIMBOLI IT 3 2. SIMBOLI 1 2 3 4 5 6 1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,se non usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri. 2) Pericolo di contraccolpo (kickback)! Il contraccolpo provoca lo spostamento brusco e senza controllo della motosega verso l’operatore. Lavorare sempre in sicurezza. Impiegare catene dotate di maglie di sicurezza che limitano il contraccolpo.
4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IT 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA A) ADDESTRAMENTO 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. 2) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è destinata, cioè per “l’abbattimento, il sezionamento e la sramatura di alberi di dimensioni rapportate alla lunghezza della barra” o oggetti in legno di analoghe caratteristiche.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IT 5 po accidentati o ripidi che non garantiscono la stabilità dell’operatore durante il lavoro; – evitare l’uso di scale e piattaforme instabili; – non lavorare con la macchina al di sopra del livello delle spalle; – non correre mai, ma camminare e prestare attenzione alle irregolarità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli. – evitare di lavorare soli o troppo isolati per facilitare le richieste di soccorso nell’eventualità di un incidente.
6 MONTAGGIO DELLA MACCHINA IT 4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA IMPORTANTE La macchina è fornita con la barra e la catena smontate e con i serbatoi della miscela e dell’olio vuoti. ATTENZIONE! Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
PREPARAZIONE AL LAVORO IT 7 5.
8 IT PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE PERICOLO! Non fumare durante il rifornimento ed evitare di inalare vapori di benzina. ATTENZIONE! Aprire il tappo della tanica con cautela in quanto potrebbe essersi formata della pressione all’interno. Prima di eseguire il rifornimento: – Scuotere energicamente la tanica della miscela. – Sistemare la macchina in piano, in posizione stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE potrebbe far perdere l’equilibrio all’operatore oppure proiettare la barra contro un ostacolo o verso l’operatore stesso. IT 9 l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 2 - 5 - 68 della procedura precedente. UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 10) 6. Tirare lentamente la manopola di avviamento per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resistenza, e quindi tirare con decisione alcune volte fino ad avvertire i primi scoppi.
10 IT AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA stata dotata di uno sportello di ventilazione sulla destra del coperchio del cilindro, in modo da consentire il passaggio di aria calda al motore e prevenire la formazione di ghiaccio. In condizioni normali, si deve utilizzare la macchina nel modo di funzionamento normale, cioè come è regolata al momento della spedizione.
UTILIZZO DELLA MACCHINA • Controllo dell’efficienza del freno catena – Avviare il motore ed afferrare l’impugnatura saldamente con le due mani. – Azionando il comando dell’acceleratore per mantenere la catena in movimento, spingere in avanti la leva del freno, utilizzando il dorso della mano sinistra; l’arresto della catena deve essere immediato. – Quando la catena si è arrestata, rilasciare immediatamente la leva dell’acceleratore. – Rilasciare il freno.
12 IT UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE ostacoli; le vie di fuga devono essere predisposte a circa 45° nella direzione opposta alla caduta dell’albero e devono permettere l’allontanamento dell'operatore in una zona sicura, distante circa 2,5 volte l’altezza dell’albero da abbattere. • Sezionamento di un tronco (Fig. 16) Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’uso dell’arpione. 4. Sul lato di caduta, fare una tacca di abbattimento per un terzo del diametro dell’albero. 1.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE GRUPPO AVVIAMENTO Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento devono essere sempre mantenute pulite e libere da segatura e detriti. La fune di avviamento deve essere sostituita ai primi segni di deterioramento. IT 13 perno e provvedere alla sostituzione nel caso risulti danneggiato. FISSAGGI Controllare periodicamente il serraggio di tutte le viti e dei dadi e che le impugnature siano saldamente fissate.
14 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE IT Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzitutto che la catena scorra liberamente e la barra non abbia le guide deformate, quindi rivolgersi al vostro Rivenditore per una verifica della carburazione e del motore. • Regolazione del minimo ATTENZIONE! La catena non deve muoversi con il motore al minimo. Se la catena si muove con il motore al minimo, occorre contattare il vostro Rivenditore per la corretta regolazione del motore.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE bagno d’olio. La catena deve essere sostituita quando: – La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o meno; – il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo. MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 25) Per evitare una usura asimmetrica della barra, è opportuno che questa venga rovesciata periodicamente. Per mantenere in efficienza la barra occorre: – Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti del pignone di rinvio (se presente).
16 LOCALIZZAZIONE GUASTI / ACCESSORI IT 9. LOCALIZZAZIONE GUASTI INCONVENIENTE 1) Il motore non si avvia o non si mantiene in moto CAUSA PROBABILE RIMEDIO – Procedura di avviamento non corretta – Candela sporca o distanza fra gli elettrodi non corretta – Filtro aria otturato – Seguire le istruzioni (vedi cap. 6) – Controllare la candela (vedi cap.
INTRODUCTION EN 1 Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently.
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS EN 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS MAIN COMPONENTS 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Power unit Spiked bumper Front hand guard Front handgrip Rear handgrip Chain catcher Bar Chain Bar cover Identification plate 3 1 8 15 16 9 7 5 2 6 10 3700 - 4000 CONTROLS AND REFUELLING 11. 12. 13. 14. 15. 16. 23 11 Engine stop switch Throttle trigger Throttle trigger lockout Starter Choke Primer 13 14 21 22 12 4500 21. Fuel tank cap 22. Chain oil tank cap 23.
SYMBOLS EN 3 2. SYMBOLS 1 2 3 4 5 6 1) Warning! Danger. The failure to use this machine correctly can be hazardous for oneself and others. 4) Read the instruction manual before using the machine. 2) Beware of kickback! Kickback is the rapid and uncontrollable backward motion of the chain-saw in the direction of the operator. Always work in complete safety. Use chains with safety links that limit kickback.
4 SAFETY REQUIREMENTS EN 3. SAFETY REQUIREMENTS A) TRAINING 1) Read the instructions carefully. Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly. 2) Only use the machine for the purpose for which it was designed, that is for “felling, bucking and delimbing trees with dimensions suitable for the length of the bar” or wooden objects with the same characteristics. Any other use may be dangerous and damage the machine.
SAFETY REQUIREMENTS ground or in any case on uneven or steep ground that does not guarantee stability for the operator; – avoid using unstable ladders or platforms; – do not work with the machine above your shoulders; – never run, but walk carefully paying attention to the lay of the land and any eventual obstacles. – avoid working alone or in an isolated place, in case you have to find help after an accident.
6 EN MACHINE ASSEMBLY 4. MACHINE ASSEMBLY IMPORTANT The machine is supplied with the bar and chain dismantled and the oil and fuel tanks empty. WARNING! Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machine handling and its packaging, always making use of suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force. WARNING! Always wear heavy-duty gloves when handling the bar and chain.
PREPARING TO WORK EN 7 5. PREPARING TO WORK CHECKING THE MACHINE • Preparation and preservation of the fuel mixture Before starting work please: – check that all the screws on the machine and the bar are tightly fastened; – check that the chain is sharp and there are no signs of any damage; – check that the air filter is clean; – check that the protection devices are well fastened and working efficiently; – check that the handgrips are well fastened; – check that the chain brake is working efficiently.
8 PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE EN REFUELLING CHAIN LUBRICANT DANGER! Never smoke whilst refuelling and avoid inhaling the petrol fumes. IMPORTANT Only use special oil for chain saws or adhesive oil for chain saws. Do not use oil containing impurities so as not to block the oil filter and to prevent irreparable damage to the oil pump. WARNING! Carefully open the tank top as pressure could have formed inside. Before refuelling: – Shake the fuel mixture container well.
HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE 6. Pull the starter rope slowly for 10 - 15 cm until you feel some resistance, then tug it hard a few times until you hear the engine turn over. WARNING! Never wind the starter cable around your hand. EN 9 USE OF THE ENGINE (Fig. 10) IMPORTANT Always disengage the chain brake, pulling the lever towards you before using the accelerator. The chain speed is regulated by the throttle trigger (1) on the rear handgrip (2).
10 EN HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE / USING THE MACHINE This product has accordingly been designed with a ventilation hatch on the right side of the surface of the cylinder cover to allow warm air to be supplied to the engine and to thereby prevent icing from occurring. Under normal circumstances the product should be used in the normal operating mode, i.e., in the mode which it is set at the time of shipment.
USING THE MACHINE • Check that the chain brake is working efficiently. – Make sure you are holding the machine firmly with both hands when you start the engine – Use the accelerator level to keep the chain moving, push the brake lever forwards using the back of you left hand; the chain must stop immediately. – When the chain has stopped, immediately release the accelerator lever. – Release the brake.
12 EN USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE angle back and away from the direction of fall. These routes must allow you reach a safe area at a distance of about 2.5 times the length of the tree to be felled 4. On the side of the fall, mark a felling notch around a third of the trunk’s diameter. • Sawing logs (Fig. 16) It is easier to saw a log using the spiked bumper. 1. Dig the spiked bumper into the log and use it as a pivot. Cut with an arched motion to make the bar penetrate the wood. 2.
MAINTENANCE AND STORAGE EN 13 STARTING SYSTEM NUTS AND SCREWS To avoid overheating and damage to the engine, always keep the cooling air vents clean and free of sawdust and debris. The starter rope must be replaced as soon as it shows signs of wear. Periodically check that all the nuts and screws are securely tightened and the handgrips are tightly fastened. CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 22) CLUTCH UNIT (Fig.
14 MAINTENANCE AND STORAGE EN When performance is poor, first check that the chain runs smoothly and the bar rails are not distorted, then contact your dealer to check the carburetion and the engine. • Tuning minimum speed WARNING! The chain must not move when the engine is running idle. If the chain moves when the engine is running idle, contact your dealer to correctly regulate the engine. material and even sharpness on all the cutting edges.
MAINTENANCE AND STORAGE and dust and lubricate the chain in an oil bath. EN 15 LONG PERIODS OF DISUSE Replace the chain whenever: – The length of the cutting edges reduces to 5 mm or less; – There is too much play between the links and the rivets. IMPORTANT If you are not going to use the machine for a period of more than 2-3 months, we recommend you do a few things before putting it away.
16 TROUBLESHOOTING / ACCESSORIES EN 9.
PRÉSENTATION FR 1 Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes.
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES FR 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES PIÈCES PRINCIPALES 4 1. Ensemble moteur 2. Griffe d’abattage 3. Protecteur de la main tenant la poignée avant 4. Poignée avant 5. Poignée arrière 6. Enrouleur de chaîne 7. Guide-chaîne 8. Chaîne 9. Protecteur de guide-chaîne 10. Étiquette matricule 3 1 8 15 16 9 7 5 2 6 10 3700 - 4000 COMMANDES ET PLEIN DE CARBURANT 23 11 13 11. Interrupteur marche-arrêt du moteur 12. Commande d’accélérateur 13.
SYMBOLES FR 3 2. SYMBOLES 1 2 3 4 5 6 1) Attention! Danger. Cette machine, si elle n’est pas utilisée correctement, peut être dangereuse pour vous-même et pour les autres. 4) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine. 2) Danger de rebond (kickback)! Le rebond provoque la projection brusque et sans contrôle de la scie à chaîne vers l’opérateur. Travailler toujours dans le respect de la sécurité. Employer des chaînes munies de maillons de sécurité qui limitent le rebond.
4 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ FR 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ A) FORMATION 1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement. 2) Utiliser la machine pour le but auquel elle est destinée, c’est-à-dire pour “l’abattage, le tronçonnage et l’ébranchage d’arbres dont les dimensions se rapportent à la longueur du guide-chaîne", ou d'objets en bois ayant des caractéristiques analogues.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ bles; – ne pas travailler en tenant la machine au-dessus du niveau des épaules; – ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux irrégularités du terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles éventuels; – éviter de travailler seuls ou trop isolés, afin qu’en cas d’accident il soit plus facile d’appeler au secours.
6 FR MONTAGE DE LA MACHINE 4. MONTAGE DE LA MACHINE IMPORTANT La machine est fournie avec le guide-chaîne et la chaîne démontés, et avec les réservoirs du mélange et de l’huile vides. ATTENTION! Le désemballage et l'achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appropriés. Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales en vigueur.
PRÉPARATION AU TRAVAIL FR 7 5.
8 FR PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT DANGER! Ne pas fumer pendant le plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence. ATTENTION! Ouvrir avec précaution le bidon, car il pourrait s’être formé de la pression à l’intérieur du bidon. Avant d’exécuter le remplissage: – Secouer énergiquement le bidon du mélange. – Placer la machine à niveau, dans une position stable, avec le bouchon du réservoir vers le haut.
DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR faire perdre l’équilibre à l’opérateur, ou bien projeter le guide-chaîne contre un obstacle ou vers l’opérateur lui-même. 6. Tirer lentement le lanceur de 10 – 15 cm, jusqu’à ce qu’on sente une certaine résistance, et puis tirer résolument plusieurs fois jusqu’à ce qu’on entende les premiers éclatements. ATTENTION! Ne jamais enrouler la corde de démarrage autour de la main.
10 FR DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE Ce produit a en conséquence été conçu avec un volet d’aération sur le côté droit de la surface du cache-culbuteurs pour laisser l’air chaud être fourni vers le moteur et empêcher de la sorte la formation de glace. Dans des circonstances normales, le produit doit être utilisé en mode d’utilisation normale, c.-à-d., dans le mode auquel il est réglé lors de l’expédition.
UTILISATION DE LA MACHINE • Contrôler que le frein de chaîne fonctionne effectivement – Démarrer le moteur et saisir fortement la poignée avec les deux mains. – Tout en actionnant la commande de l’accélérateur pour maintenir la chaîne en mouvement, pousser le levier du frein en avant, en utilisant le dos de la main gauche ; l’arrêt de la chaîne doit être immédiat. – Lorsque la chaîne s’est arrêtée, relâcher tout de suite le levier de l’accélérateur. – Relâcher le frein.
12 FR UTILISATION DE LA MACHINE / ENTRETIEN ET CONSERVATION doivent permettre à l’opérateur de s’éloigner dans une zone sûre, distante d'environ 2 fois et demie la hauteur de l'arbre à abattre. 4. Sur le côté de chute, faites une entaille d’abattage sur un tiers du diamètre de l’arbre 5. Coupez l’arbre sur l’autre côté, dans une position légèrement au-dessus du fond de l’entaille, en laissant une “charnière” (1) d’environ 5-10 cm. 6.
ENTRETIEN ET CONSERVATION GROUPE DE DÉMARRAGE Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement bien propres et débarrassées des sciures et des débris. Le câble de démarrage doit être remplacé par un câble neuf dès les premiers signes de détérioration. FR 13 et pourvoir à le substituer au cas où il est endommagé.
14 ENTRETIEN ET CONSERVATION FR En cas de performances réduites, contrôler avant tout que la chaîne glisse librement et que les rails du guide-chaîne ne soient pas déformés, puis s’adresser au Revendeur pour faire vérifier la carburation et le moteur. • Réglage du minimum ATTENTION! La chaîne ne doit pas bouger quand le moteur est au minimum. Si la chaîne bouge quand le moteur est au minimum, il faut contacter le Revendeur pour faire régler le moteur correctement.
ENTRETIEN ET CONSERVATION bain d'huile. La chaîne doit être remplacée quand: – La longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou moins; – le jeu des maillons sur les rivets est excessif. FR 15 prendre certaines précautions pour éviter des difficultés au moment de la reprise du travail, ou même des dommages permanents au moteur. • Emmagasinage Avant de ranger la machine: ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE (Fig. 25) Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétriquement, il faut le retourner périodiquement.
16 LOCALISATION DES PANNES / ACCESSOIRES FR 9.
EINFÜHRUNG DE 1 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist.
2 DE KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE WESENTLICHE BAUTEILE 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Motor Krallenanschlag Vorderer Handschutz Vorderer Handgriff Hinterer Handgriff Kettenhaltestift Schwert Kette Schwertschutz Typenschild 3 1 8 15 16 9 7 5 2 6 10 3700 - 4000 STEUERUNG UND BETRIEBSMITTEL 11. 12. 13. 14. 15. 16. 23 11 13 Motorabstellschalter Drehzahlregler Verriegelung Drehzahlregler Startgriff Chokehebel Primer 14 21 22 12 4500 21.
SYMBOLE DE 3 2. SYMBOLE 1 2 3 4 5 6 1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere gefährlich sein. gehalten werden, um diese zu kontrollieren, und das Risiko von Rückschlägen zu mindern. 2) Rückschlaggefahr (Kickback)! Der Rückschlag verursacht das plötzliche und unkontrollierbare Zurückschleudern der Motorsäge in Richtung des Benutzers. Es muss immer unter sicheren Bedingungen gearbeitet werden.
4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN A) AUSBILDUNG 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden, d.h. „das Fällen, Schneiden und Entasten von Bäumen mit einer Größe entsprechend der Schwertlänge“ oder Holzgegenständen mit entsprechenden Eigenschaften.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN schine auf nassem oder rutschigem Boden oder jedenfalls auf unebenen oder steilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität gewährleistet ist; – vermeiden Sie Treppen und unstabile Plattformen; – arbeiten Sie nicht mit der Maschine über Schulterhöhe; – rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran und achten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf die Anwesenheit eventueller Hindernisse.
6 DE MONTAGE DER MASCHINE 4. MONTAGE DER MASCHINE WICHTIG Die Maschine wird mit demontiertem Schwert und Kette sowie mit leeren Gemischund Öltanks geliefert. ACHTUNG! Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
ARBEITSVORBEREITUNG DE 7 5. ARBEITSVORBEREITUNG MASCHINENÜBERPRÜFUNG Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft werden: – dass an der Maschine und am Schwert alle Schrauben angezogen sind; – dass die Kette scharf und nicht beschädigt sind; – dass der Luftfilter sauber ist; – dass die Schutzeinrichtungen festsitzen und ausreichend sind; – dass die Handgriffe richtig befestigt sind; – dass die Kettenbremse richtig funktioniert.
8 DE ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF KETTENSCHMIERMITTEL GEFAHR! Rauchen Sie beim Nachfüllen nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht einzuatmen. WICHTIG Es darf nur spezielles Kettensägenöl oder Kettensägen- Haftöl für die Kettenschmierung verwendet werden. Es darf kein verunreinigtes Öl verwendet werden, um eine Verstopfung des Filters im Tank und eine unwiederbringliche Beschädigung der Ölpumpe zu vermeiden.
MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN 6. Den Startgriff 10-15 cm langsam herausziehen, bis ein gewisser Widerstand zu spüren ist, dann ein paar Mal fest ziehen bis die ersten Zündungen wahrgenommen werden. DE 9 Punkte 1 - 2 - 5 - 6 - 8 des oben beschriebenen Ablaufs befolgen. MOTOREINSATZ (Abb. 10) ACHTUNG! Hand wickeln. Das Starterseil nie um die WICHTIG Die Kettenbremse lösen, indem der Hebel in Richtung des Bedieners gezogen wird, bevor der Gashebel betätigt wird.
10 DE MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ bzw. zu einem unruhigen Lauf. An der rechten Seite der Zylinderabdeckung befindet sich ein Lüftungsschlitz, damit warme Luft zum Motor geführt werden kann. Dies verhindert eine Vereisung. Normalerweise sollte das Gerät im normalen Betriebsmodus, d. h. im werkseitig eingestellten Modus betrieben werden.
MASCHINENEINSATZ • Kontrolle der Kettenbremsenfunktion – Den Motor anlassen und den Griff mit beiden Händen festhalten – Den Gashebel betätigen, um die Kette in Bewegung zu halten, dann den Bremshebel mit dem linken Handrücken nach vorne drücken; die Kette muss sofort stehen bleiben. – Wenn die Kette stehenbleibt, sofort den Gashebel loslassen. – Die Bremse loslassen.
12 DE MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG in entgegengesetzter Fallrichtung des Baums angeordnet sein, und müssen das Entfernen des Arbeiters in einen sicheren Bereich ermöglichen, in einer Entfernung, die ca. 2,5 mal die Höhe des zu fällenden Baums entspricht. 4. Bereiten Sie auf der Fallseite eine Fallkerb vor, deren Tiefe ca. 1/3 des Baumdurchmessers entspricht. 5.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG STARTERGRUPPE Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft immer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz gehalten werden. Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichen von Verschleiß ersetzt werden. DE 13 Der Zustand des Stifts ist regelmäßig zu prüfen, und dieser ist bei Beschädigung zu ersetzen.
14 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG DE bracht werden, und zwar bei einer minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen. Bei schwachen Leistungen vorab sicherstellen, dass die Kette frei läuft, und dass der Schwert keine verschlissenen Führungen aufweist; wenden Sie sich an Ihren Händler zur Überprüfung von Vergasung und Motor. ACHTUNG! Wenn die Sägekette nicht angemessen geschliffen ist, erhöht die Gefahr des Rückschlages (Kick-Back).
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG benden Zähnen wiederholen. – Prüfen, dass der Grenzzahn nicht oberhalb des Prüfwerkzeugs herausragt, und den eventuellen Überstand mit einer Flachfeile abfeilen, und das Profil abrunden. – Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub entfernen, und die Kette im Ölbad schmieren. Die Kette muss ersetzt werden, wenn: – Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist; – Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß ist.
16 STÖRUNGSSUCHE / ZUBEHÖR DE 9. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE 1) Motor kann entweder nicht gestartet werden, oder schaltet sofort aus. ABHILFE – Falscher Anlassvorgang – Zündkerze schmutzig oder nicht korrekter Elektrodenabstand – Verstopfter Luftfilter – Frostschutzeinrichtung fehlerhaft montiert (Nur für Modelle 3700 und 4000) – Probleme der Gemischaufbereitung – Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6) – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8) – Filter reinigen bzw. auswechseln (siehe Kap.
PRESENTACIÓN ES 1 Estimado Cliente, ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas.
2 ES IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES PRINCIPALES 4 1. Unidad motriz 2. Fiador 3. Protección delantera de la mano 4. Empuñadura delantera 5. Empuñadura trasera 6. Perno tope cadena 7. Barra 8. Cadena 9. Cubrebarra 10. Etiqueta de matrícula 3 1 8 15 16 9 7 5 2 6 10 3700 - 4000 MANDOS Y SUMINISTROS 11. 12. 13. 14. 15. 16.
SÍMBOLOS ES 3 2. SÍMBOLOS 1 2 3 4 5 6 1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa correctamente, puede ser peligrosa para usted y para las demás personas. 4) Antes de usar esta máquina lea el manual de instrucciones. 2) Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpe provoca el desplazamiento brusco y sin control de la motosierra hacia el operador. Trabajar siempre de manera segura. Emplear cadenas dotadas de mallas de seguridad que limiten el contragolpe.
4 REQUISITOS DE SEGURIDAD ES 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD A) APRENDIZAJE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha sido destinada, es decir, para “la tala, el corte y la poda de árboles de dimensiones indicadas en la longitud de la barra” u objetos de madera de símiles características.
REQUISITOS DE SEGURIDAD dor durante el trabajo; – evitar el uso de escaleras y plataformas inestables; – no trabaje con la máquina por encima del nivel de los hombros; – no corra, camine y preste atención a las irregularidades del terreno y a la presencia de posibles obstáculos. – evite trabajar solo o demasiado alejados para facilitar los auxilios en caso de un accidente.
6 ES MONTAJE DE LA MÁQUINA 4. MONTAJE DE LA MÁQUINA IMPORTANTE La máquina se suministra con la barra y la cadena desmontadas y con los depósitos de la mezcla y del aceite vacíos. ¡ATENCIÓN! El desembalaje y la operación de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramientas apropiadas.
PREPARACIÓN AL TRABAJO ES 7 5. PREPARACIÓN AL TRABAJO CONTROL DE LA MÁQUINA • Preparación y conservación de la mezcla Antes de empezar el trabajo es necesario: – controlar que no haya tornillos aflojados en la máquina y en la barra; – controlar que la cadena esté afilada y sin daños; – controlar que el filtro del aire esté limpio; – controlar que las protecciones estén bien fijadas y eficientes; – controlar la fijación de las empuñaduras; – controlar la eficiencia del freno cadena.
8 ES PREPARACIÓN AL TRABAJO / MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR LLENADO DEL CARBURANTE LUBRIFICANTE DE LA CADENA ¡PELIGRO! No fume durante el llenado y evite inhalar vapores de gasolina. IMPORTANTE Utilizar exclusivamente aceite específico para motosierras y aceite adhesivo para motosierras. No use aceite con impurezas, para no obstruir el filtro en el depósito y dañar la bomba del aceite irremediablemente.
MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR brar al operador o proyectar la cuchilla contra un obstáculo o hacia el mismo operador. ES 9 1 -2 - 5 - 6 - 8 del procedimiento anterior. USO DEL MOTOR (Fig.10) 6. Tirar lentamente de la manija de arranque unos 10 – 15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia, tire más veces con decisión hasta advertir el arranque. IMPORTANTE Desconectar siempre el freno de cadena, tirando de la palanca hacia el operador, antes de accionar el acelerador.
10 ES MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINA cubierta del cilindro que permite el suministro de aire caliente al motor, evitando así que se produzca la formación de hielo. Bajo condiciones normales, el producto debe ser usado en el modo normal de operación, es decir, en el modo en que viene ajustado de fábrica. Sin embargo, cuando haya posibilidades de formación de hielo, la unidad deberá ser puesta en modo de anticongelación previo a su uso.
USO DE LA MÁQUINA • Control de la eficiencia del freno cadena. – Poner en marcha el motor y agarrar la empuñadura firmemente con las dos manos – Accionando el mando del acelerador para mantener la cadena en movimiento, empujar hacia delante la palanca del freno, utilizando el dorso de la mano izquierda; la cadena debe pararse inmediatamente. – Cuando la cadena se haya parado, soltar la palanca del acelerador inmediatamente. – Soltar el freno.
12 ES USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN caída del árbol y deben permitir el alejamiento del operador en una zona segura, distante unas 2,5 veces la altura del árbol a talar. 4. En el lado de caída, haga una marca de la tala por un tercio del diámetro del árbol. 1. Introducir el fiador en el tronco y, haciendo palanca en el fiador, realice con la motosierra un movimiento de arco que permita que la barra penetre en la madera. 2.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN ES 13 GRUPO ARRANQUE FIJACIONES Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín y residuos. El cable de arranque deberá sustituirse cuando se detecten los primeros signos de deterioro. Controlar periódicamente la fijación de todos los tornillos y de las tuercas y que las empuñaduras estén fijadas firmemente. LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig.
14 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN ES En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre todo que la cadena se desplace libremente y que la barra no tenga las guías deformadas, a continuación contacte a su Distribuidor para un control de la carburación y del motor. Si la operación de afilado se efectúa en un centro especializado, puede realizarse con equipos especiales que aseguren una mínima extracción de material y un afilado constante en todos los elementos cortantes.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN – Después del afilado, eliminar todo resto de limado y polvo y lubrificar la cadena en baño de aceite. La cadena debe sustituirse cuando: – La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm o menos; – el juego de las mallas en los remaches es excesivo. MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 25) Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será necesario invertirla periódicamente.
16 LOCALIZACIÓN AVERÍAS / ACCESORIOS ES 9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS INCONVENIENTE 1) El motor no arranca o no se mantiene en marcha CAUSA PROBABLE REMEDIO – Procedimiento de arranque no correcto – Bujía sucia o distancia entre los electrodos no correcta – Filtro de aire obstruido – Dispositivo anticongelante montado incorrectamente (Solo para Modelos 3700 y 4000) – Problemas de carburación 2) El motor arranca pero tiene poca potencia – Filtro de aire obstruido – Seguir las instrucciones (véase cap.
TANITIM TR 1 De¤erli Müflterimiz, Öncelikle ürünlerimizi seçti¤iniz için teflekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sa¤lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz.
2 ANA KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹ TR 1. ANA KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹ ANA KOMPONENTLER 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Motris ünitesi Kanca Ön el koruma düzeni Ön kabza Arka kabza Zincir kilit pimi Pala Zincir Pala kılıfı Makine etiketi 3 1 8 15 16 9 7 5 2 6 10 3700 - 4000 KUMANDALAR VE YAKIT ‹KMALLER‹ 11. 12. 13. 14. 15. 16. 23 11 13 Motor stop anahtarı Gaz kumandası Gaz kolu blokajı Marfl dü¤mesi Ateflleyici (Starter) kumandası Emifl aygıtı (Primer) kumandası 14 21 22 12 4500 21.
SIMBOLI TR 3 2. SIMBOLI 1 2 3 4 5 6 1) Dikkat! Tehlike. Bu makine, do¤ru flekilde kullanılmadı¤ı takdirde, kullanıcı ve di¤er kifliler için tehlikeli olabilir. 2) Ters tepki tehlikesi (kickback)! Ters tepki, testerenin operatöre do¤ru ani ve kontrolsüz flekilde hareket etmesine neden olur. Her zaman emniyet flartlarında çalıflın. Ters tepkileri sınırlandıran emniyet baklaları ile donatılmıfl zincirleri kullanın.
4 TR GÜVENL‹K TAL‹MATLARI 3. GÜVENL‹K TAL‹MATLARI A) E⁄‹T‹M 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve makinenin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru hızlı bir flekilde durdurmayı ö¤renin. 2) Makineyi, tasarlanmıfl oldu¤u amaç do¤rultusunda, yani “pala uzunlu¤una orantılı a¤açların kesilip devrilmesi, parçalara bölünmesi ve dalların budanması” ve benzer özelliklerdeki odundan nesneler için kullanınız. Herhangi baflka bir kullanım, tehlikeli olabilir ve makineye hasar verebilir.
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI TR 5 lükarda engebeli veya dik arazilerde çalıflmaktan olabildi¤ince kaçının; – merdivenler ve dengesiz platformlar kullanmaktan kaçının; – omuz seviyesinden daha yüksek makine ile çalıflmayın; – asla koflmayın; yürüyün ve arazinin düzensizliklerine ve olası engellerin mevcudiyetine dikkat edin. – olası bir kaza halinde yardım istenmesini kolaylafltırmak için yalnız baflınıza veya aflırı ıssız yerlerde çalıflmaktan kaçının.
6 TR MAK‹NEN‹N MONTAJI 4. MAK‹NEN‹N MONTAJI ÖNEML‹ Makine, pala ve zincir demonte, yakit karisimi ve yag deposu bos olarak teslim edilir. D‹KKAT! Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması düz ve sa¤lam bir yüzey üzerinde gerçeklefltirilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır. Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlükteki yerel hükümlere göre gerçeklefltirilmelidir.
ÇALIfiMAYA HAZIRLIK TR 7 5. ÇALIfiMAYA HAZIRLIK MAK‹NE KONTROLÜ • Karıflım hazırlama ve muhafaza etme Çalıflmaya bafllamadan önce afla¤ıdakileri yapmak gerekir: – makine ve pala üzerinde gevflemifl vidalar bulunmadı¤ını kontrol edin; – zincirin bilenmifl oldu¤unu ve hasar izleri bulundurmadı¤ını kontrol edin; – hava filtresinin temiz oldu¤unu kontrol edin; – korumaların iyice sabitlenmifl ve etkin olduklarını kontrol edin; – kabzaların sabitlemesini kontrol edin; – zincir freninin etkinligini kontrol edin.
8 TR ÇALIfiMAYA HAZIRLIK / ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU YAKIT ‹KMAL‹ Z‹NC‹R YA⁄LAYICI TEHL‹KE! Yakıt ikmali esnasında sigara içmeyin ve benzin buharlarını içinize çekmekten kaçının. ÖNEML‹ Sadece motorlu testere için spesifik yag veya motorlu testere için yapiskan yag kullanin. Depo içinde filtreyi tikamamak ve yag pompasini telafi edilemez sekilde zarara ugratmamak için içinde kir bulunan yag kullanmayin. D‹KKAT! Tankın içinde basınç oluflmufl olabilece¤inden tankın kapa¤ını dikkatlice açın.
ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU operatörün kendisine sebep olabilir. do¤ru sekmesine 6. Marfl dü¤mesini, belirli bir direnç algılayana kadar 10 –15 cm. kadar yavafl yavafl çekin ve sonra ilk ateflleme seslerini algılayana kadar birkaç defa kuvvetle çekin. D‹KKAT! mayın. ‹flletme ipini asla ele dola- TEHL‹KE! Zincirli testereyi asla düflürerek veya iflletme ipinden tutarak iflletmeyin. Bu yöntem, makinenin ve zincirin kontrolü tamamen kaybedildi¤inden çok tehlikelidir.
10 TR ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU / MAK‹NEN‹N KULLANIMI ifllemesi sonucu ile karbüratörün içinde buz oluflabilir. Bu elveriflsizlikleri önlemek için makine, motora sıcak hava geçiflini sa¤layacak ve buz oluflumunu önleyecek flekilde silindir kapa¤ının sa¤ındaki havalandırma kapısı ile donatılmıfltır. Normal flartlarda, makineyi normal iflleme yönteminde yani sevkıyat anında ayarlanmıfl oldu¤u gibi kullanınız.
MAK‹NEN‹N KULLANIMI • Zincir freni etkinli¤inin kontrolü – Motoru çalıfltırın ve kabzayı iki elle sabit flekilde tutun – Zinciri hareket halinde tutmak için gaz kolunun kumandası iflletildi¤inde, sol elin tersini kullanarak fren kolunu ileri do¤ru itin; zincir anında durmalıdır. – Zincir durdu¤unda, gaz kolunu derhal serbest bırakın. – Freni serbest bırakın. Z‹NC‹R GERG‹NL‹⁄‹N‹N KONTROLÜ Çalıflma esnasında zincir kademeli bir uzamaya tabi tutulur ve bu do¤rultuda gerginli¤inin sık sık kontrol edilmesi gerekir.
12 TR operatörün, kesip devrilecek a¤aç yüksekli¤inden yaklaflık 2,5 defa daha uzun bir mesafede emin bir bölgeye do¤ru uzaklaflmasını sa¤lamalıdır. 4. Devrilme tarafı üzerine, a¤aç çapının üçte biri kadar bir devrilme çentik iflareti koyun. 5. A¤acı, yaklaflık 5–10 cm.lik bir “geçit” (1) bırakarak çentik iflareti dibinin hafif üzerinde bir pozisyonda, di¤er yan üzerinden kesin. MAK‹NEN‹N KULLANIMI / BAKIM VE SAKLAMA sayesinde kolaylafltırılır. 1.
BAKIM VE SAKLAMA ‹fiLETME GRUBU Asiri isinma ve motorun hasar görmesini önlemek üzere sogutma havasi aspirasyon izgaralari her zaman temiz, talas ve artiklardan serbest tutulmalari gerekir. ‹flletme ipi, ilk bozulma iflaretleri görüldü¤ünde de¤ifltirilmelidir. TR 13 Pim durumu sık sık kontrol edilmeli ve zarar görmüfl oldu¤unun belirlenmesi halinde, de¤ifltirilmelidir. F‹KSAJLAR Düzenli aralıklar ile tüm vida ve somunların kilitlenme durumları ve kabzaların sıkıca sabitlenmifl oldukları kontrol edilmelidir.
14 BAKIM VE SAKLAMA TR YAKIT AYARI Karbüratör, yürürlükteki kanunlara göre minimum zararlı gaz emisyonu ile her kullanım durumunda maksimum verimi elde edecek flekilde fabrikada ayarlanır. Kötü verim durumunda her fleyden önce zincirin serbest flekilde kaydı¤ını ve palanın pistlerinin aflınmamıfl oldu¤unu kontrol edin ve sonra karbürasyon ve motor kontrolü için Satıcınıza baflvurun. • Minimum ayarı D‹KKAT! Motor minimumdayken zincir hareket etmemelidir.
BAKIM VE SAKLAMA – Sınırlayıcı diflin kontrol cihazı ötesine sarkmadı¤ını kontrol edin ve olası fazla malzemeyi profili yuvarlayarak yassı bir e¤e ile bileyin. – Bileme sonunda her türlü bileme izini ve toz zerreciklerini giderin ve zinciri ya¤ banyosunda ya¤layın. TR 15 Makine, pala kılıfı koruması do¤ru flekilde monte edilmifl olarak hava de¤iflikliklerinden korunan, kuru bir yerde muhafaza edilmelidir. UZUN SÜRE ÇALIfiMAMA Afla¤ıdaki durumlarda zincirin de¤ifltirilmesi gerekir: – Kesici uzunlu¤u 5 mm.
16 ARIZALARI BEL‹RLEME / AKSESUARLAR TR 9. ARIZALARI BEL‹RLEME ARIZA OLASI NEDEN 1) Motor çalıflmıyor veya çalıflır pozisyonda kalmıyor ÇÖZÜM – Çalıfltırma prosedürü do¤ru de¤il – Buji kirli veya elektrotlar arasındaki mesafe do¤ru de¤il – Hava filtresi tıkalı – Yanlıfl flekilde monte edilmifl antifriz düzeni (Sadece 3700 ve 4000 modelleri için) – Karbürasyon problemleri 2) Motor çalıflıyor fakat az güce sahip – Hava filtresi tıkalı – Filtreyi temizleyin ve/veya de¤ifltirin (bakınız böl.
WSTE˛P PL 1 Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie oczekiwania.
2 PL IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH GŁÓWNE CZE˛ŚCI SKŁADOWE 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Silnik Hak Przednia osłona ręki Uchwyt przedni Uchwyt tylny Sworzeń blokady łańcucha Prowadnica Łańcuch Futerał prowadnicy Tabliczka znamionowa 3 1 8 15 16 9 7 5 2 6 10 3700 - 4000 STEROWANIE I NAPEŁNIANIE 11. 12. 13. 14. 15. 16.
SYMBOLE PL 3 2. SYMBOLE 1 2 3 4 5 6 1) Uwaga! Niebezpieczeństwo. To urządzenie, jeżeli używane nieprawidłowo, może być niebezpieczne samo dla siebie i dla innych. 2) Niebezpieczeństwo odbicia (kickback)! Odbicie powoduje gwałtowny i niekontrolowany ruch piły względem operatora. Pracować zawsze przy zachowaniu ostrożności. Używać łańcuchów wyposażonych w ogniwa ochronne, które ograniczają odbijanie.
4 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PL 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA A) PRZESZKOLENIE 1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania urządzenia. Nauczyć się natychmiastowo zatrzymywać silnik. 2) Używać urządzenia do celu jego przeznaczenia, to znaczy do “ścinania drzew, przecinania dłużycy na kłody i obcinania gałęzi drzew o rozmiarach dostosowanych do długości prowadnicy” lub przedmiotów z drewna o podobnych właściwościach.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – nie pracować z urządzeniem powyżej wysokości ramion; – nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę na nierówności terenu i obecność ewentualnych przeszkód; – unikać pracowania pojedynczo lub w zbytnim oddaleniu, aby ułatwić udzielenie pomocy przy ewentualności wypadku.
6 PL MONTAŻ URZĄDZENIA 4. MONTAŻ URZĄDZENIA WAŻNE Urządzenie dostarczone jest z prowadnicą i łańcuchem rozmontowanymi i pustymi zbiornikami mieszanki paliwowej i oleju. OSTRZEŻENIE! Rozpakowanie i dokończenie montażu musi być wykonane na równym i twardym podłożu, z wystarczającą przestrzenią na poruszanie maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając zawsze z odpowiednich przyrządów. Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY PL 7 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY KONTROLA URZĄDZENIA ¤ Przygotowanie i przechowywanie mieszanki Przed rozpoczęciem pracy należy: – sprawdzić czy w urządzeniu lub na prowadnicy nie ma poluzowanych śrub; – sprawdzić czy łańcuch jest naostrzony i bez znaków uszkodzenia; – sprawdzić czy filtry powietrza są czyste; – sprawdzić czy zabezpieczenia są wystarczające i dobrze przymocowane; – sprawdzić przymocowanie uchwytów; – sprawdzić sprawność hamulca łańcucha.
8 PL PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA WLEWANIE PALIWA SMAR ŁAŃCUCHA ZAGROŻENIE! Nie palić papierosów podczas wlewania paliwa i unikać wdychania oparów benzyny. WAŻNE Używać wyłącznie oleju specjalnego dla pił mechanicznych lub oleju lepiącego dla pił mechanicznych. Nie używać zanieczyszczonego oleju, aby nie zapchać filtra w zbiorniku i uniknąć bezpowrotnego uszkodzenia pompy oleju.
URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA ratora lub odrzucić prowadnicę na jakąś przeszkodę lub w kierunku samego operatora. 6. Pociągnąć powoli rączkę rozrusznika na 10 - 15 cm, aż do wyczucia pewnego oporu, po czym pociągnąć zdecydowanie kilka razy do usłyszenia pierwszych odgłosów zapłonu. OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zawijać linki rozruchowej wokół ręki. ZAGROŻENIE! Nigdy nie uruchamiać piły silnikowej przez upuszczenie jej, trzymając za linkę rozruchową.
10 PL URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA nika lub nieregularne funkcjonowanie silnika. Aby zapobiec tym niesprawnościom, urządzenie to wyposażone jest w drzwiczki wentylacji po prawej stronie pokrywy cylindra, aby umożliwić przepływ ciepłego powietrza do silnika i zapobiec powstawaniu lodu. W warunkach normalnych używać urządzenie w sposób funkcjonowania normalny, to znaczy tak jak zostało ono wyregulowane przy dostarczeniu.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA ¤ Sprawdzanie sprawności hamulca łańcucha – Uruchomić silnik i uchwycić mocno uchwyt obiema rękami. – Uruchamiając ster przyspiesznika do utrzymania łańcucha w ruchu, przesunąć do przodu dźwignię hamulca, posługując się grzbietem lewej ręki; zatrzymanie łańcucha powinno być natychmiastowe. – Gdy łańcuch zatrzyma się, zwolnić natychmiast dźwignię przyspieszacza. – Zwolnić hamulec.
12 PL UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA / KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE w kierunku odwrotnym do upadku drzewa, o około 45˚ i muszą pozwolić na oddalenie się operatora w bezpieczne miejsce, odległe około 2,5 razy wysokość ścinanego drzewa. 4. Po stronie upadku, wykonać wycięcie powalające na głębokości 1/3 średnicy drzewa. 5. Naciąć drzewo z drugiej strony w pozycji lekko powyżej końca wycięcia, pozostawiając “zawias” (1) około 5-10 cm. 6.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE ZESPÓŁ ROZRUCHU Aby uniknąć przegrzania się i uszkodzenia silnika, kratki zasysające powietrze do ochładzania muszą być zawsze utrzymane w czystości i wolne od trocin i odpadków. Linka rozruchowa musi być wymieniona przy pierwszych odznakach zniszczenia. PL 13 Często kontrolować stan sworznia i dopilnować jego wymiany w przypadku gdy jest on uszkodzony. UMOCOWANIA Okresowo kontrolować dokręcenie wszystkich śrub i nakrętek oraz czy uchwyty są pewnie przymocowane.
14 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PL W przypadku niedostatecznych rezultatów, skontrolować przede wszystkim czy łańcuch przesuwa się swobodnie i czy prowadnica nie ma zdeformowanych bruzd, po czym zgłosić się do waszego Sprzedawcy w celu przeprowadzenia kontroli gaźnika i silnika. ¤ Regulacja minimalnych obrotów OSTRZEŻENIE! Łańcuch nie może poruszać się przy silniku na minimalnych obrotach.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PL 15 Łańcuch musi być wymieniony, gdy: – Długość krajarki obniży się do 5 mm lub mniej; – luz ogniw na złączach jest za duży. ¤ Magazynowanie KONSERWACJA PROWADNICY (Rys. 25) – Opróżnić zbiornik paliwa. – Uruchomić silnik i utrzymać go w ruchu na minimalnych obrotach, aż do zatrzymania, tak aby wykorzystać całe paliwo pozostałe w gaźniku. – Pozostawić silnik do wychłodzenia i wykręcić świecę. – Wlać do otworu świecy jedną łyżeczkę oleju (nowego) do silników dwusuwowych.
16 LOKALIZACJA USZKODZEŃ / AKCESORIA PL 9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ NIESPRAWNOŚĆ 1) Silnik się nie uruchamia lub nie pozostaje w ruchu MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIE˛CIA – Niepoprawna procedura uruchomienia – Świeca brudna lub nieprawidłowa odległość pomiędzy elektrodami – Filtr powietrza zatkany – Postępować zgodnie ze wskazówkami (patrz rozdz. 6) – Sprawdzić świecę (patrz rozdz. 8) 2) Silnik się uruchamia, ale ma małą moc – Filtr powietrza zatkany – Oczyścić i/lub wymienić filtr (patrz rozdz.
èêÖÑàëãéÇàÖ RU 1 삇ʇÂÏ˚È èÓÍÛÔ‡ÚÂθ, ÔÂʉ ‚Ò„Ó, Ï˚ ıÓÚËÏ Ôӷ·„Ó‰‡ËÚ¸ ‚‡Ò Á‡ ‚˚·Ó ̇¯ÂÈ ÔÓ‰Û͈ËË Ë Ê·ÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌ˚ ·˚ÎÓ Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθÌ˚Ï Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎÓ ‚ÒÂÏ ÓÊˉ‡ÌËflÏ. ùÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ ‚‡Ï ÎÛ˜¯Â ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ï‡¯ËÌÓÈ, Ë ˜ÚÓ·˚ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸  ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË; Ì Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ χ¯ËÌ˚, ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó ÔÓ‰ ÛÍÓÈ, ˜ÚÓ·˚ Í ÌÂÏÛ ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚ β·ÓÈ ÏÓÏÂÌÚ.
2 àÑÖçíàîàKÄñàü éëçéÇçõï óÄëíÖâ RU 1. àÑÖçíàîàKÄñàü éëçéÇçõï óÄëíÖâ éëçéÇçõÖ óÄëíà 1. åÓÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ 2. K˛Í 3. îÓÌڇθÌÓ Á‡˘ËÚÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ÛÍË 4. è‰Ìflfl ÛÍÓflÚ͇ 5. ᇉÌflfl ÛÍÓflÚ͇ 6. ëÚÂÊÂ̸ ÓÒÚ‡ÌÓ‚‡ ˆÂÔË 7. òË̇ 8. ñÂÔ¸ 9. óÂıÓÎ ¯ËÌ˚ 10. 퇷΢͇ Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË 4 3 1 8 15 16 9 7 5 2 6 10 3700 - 4000 ìëíêéâëíÇÄ ìèêÄÇãÖçàü à áÄèêÄÇKà 23 11 13 11. 12. 13. 14. 15.
ëàåÇéãõ RU 3 2. ëàåÇéãõ 1 2 3 4 5 6 1) ÇÌËχÌËÂ! éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. чÌ̇fl χ¯Ë̇ ÔË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÈ ‰Îfl Ç‡Ò Ë ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘Ëı. ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸  ‰‚ËÊÂÌËÂ Ë ÒÌËÁËÚ¸ ËÒÍ ÓÒÍÓ͇. 4) èÂʉÂ, ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ, ÔÓ˜ÚËÚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. 2) éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÓÚÒÍÓ͇! Ç ÂÁÛθڇÚ ÓÚÒÍÓ͇ ·ÂÌÁÓÔË· Òӂ¯‡ÂÚ ÂÁÍÓÂ Ë ÌÂÛÔ‡‚ÎflÂÏÓ ‰‚ËÊÂÌËÂ Í ÓÔ‡ÚÓÛ. ÇÒ„‰‡ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˆÂÔË, ÓÒ̇˘ÂÌÌ˚ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Á‚Â̸flÏË, Ó„‡Ì˘˂‡˛˘ËÏË ÓÚÒÍÓÍ.
4 RU èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà 3. èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà A) éÅìóÖçàÖ 1) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ Û͇Á‡ÌËfl. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ó„‡Ì‡ÏË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ë Ì‡‰ÎÂʇ˘ËÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚. ç‡Û˜ËÚÂÒ¸ ·˚ÒÚÓ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ. 2) àÒÔÓθÁÛÈÚ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ˆÂÎË, ‰Îfl ÍÓÚÓÓÈ Ó̇ Ô‰̇Á̇˜Â̇, Ú.Â. ‰Îfl «‚‡ÎÍË, ‡Á‰ÂÎÍË Ë Ó·ÂÁÍË ‚ÂÚ‚ÂÈ Ò ‰Â‚¸Â‚, ‡ÁÏÂ˚ ÍÓÚÓ˚ı ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ‰ÎËÌ ¯ËÌ˚» ËÎË ‰Â‚flÌÌ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ò Ú‡ÍËÏË Ê ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË.
èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà RU 5 – ËÁ·Â„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÌÂÛÒÚÓȘ˂˚ ÎÂÒÚÌˈ˚ ËÎË Ô·ÚÙÓÏ˚; – Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı, ÍÓ„‰‡ χ¯Ë̇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚˚¯Â ÛÓ‚Ìfl ÔΘ; – ÌËÍÓ„‰‡ Ì ·Â„ËÚÂ, Ó·‡˘‡ÈÚ ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓ ‚ÌËχÌË ̇ ÌÂÓ‚ÌÓÒÚË ÔÓ˜‚˚ Ë Ì‡Î˘Ë ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ. – ËÁ·Â„‡ÈÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ó‰ÌË ËÎË ‚‰‡ÎË ÓÚ Î˛‰ÂÈ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ ÏÓ„ÎË Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡ ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â.
6 RU ëÅéêKÄ åÄòàçõ 4. ëÅéêKÄ åÄòàçõ ÇÄÜçé 凯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ¯ËÌÓÈ Ë ˆÂÔ¸˛ Ë ÔÛÒÚ˚ÏË ·‡Í‡ÏË ‰Îfl ÒÏÂÒË Ë ‰Îfl χÒ·. ÇçàåÄçàÖ! ê‡ÒÔ‡Íӂ͇ Ë Á‡‚¯ÂÌË ÏÓÌڇʇ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ̇ ڂ‰ÓÈ Ë Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, Ò ‡ÒÒÚÓflÌËÂÏ, ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï ‰Îfl ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl χ¯ËÌ˚ Ë Â ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË, ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛflÒ¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË. é·‡·ÓÚ͇ ‚ ÓÚıÓ‰˚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË ÏÂÒÚÌ˚ÏË ÌÓχÏË.
èéÑÉéíéÇKÄ K êÄÅéíÖ RU 7 5. èéÑÉéíéÇKÄ K êÄÅéíÖ èêéÇÖêKÄ åÄòàçõ è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÒΉÛÂÚ: – Û‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ χ¯ËÌÂ Ë Ì‡ ¯ËÌ Ì ÓÒ··ÎÂÌ˚ ‚ËÌÚ˚; – ÔÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ ˆÂÔ¸ Á‡ÚÓ˜Â̇ Ë ·ÂÁ ÒΉӂ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl; – Û‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú Ì Á‡ÒÓfiÌ; – ÔÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ Á‡˘ËÚ˚ ÔÓ˜ÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ Ë ˝ÙÙÂÍÚË‚Ì˚; – ÔÓ‚ÂËÚ¸ Á‡ÍÂÔÎÂÌË ÛÍÓflÚÓÍ; – ÔÓ‚ÂËÚ¸ ‰ÂÈÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ ÚÓÏÓÁ‡ ˆÂÔË.
8 RU èéÑÉéíéÇKÄ K êÄÅéíÖ / áÄèìëK – àëèéãúáéÇÄçàÖ – éëíÄçéÇ ÑÇàÉÄíÖãü áÄèêÄÇKÄ íéèãàÇÄ ëåÄáKÄ Ñãü ñÖèà éèÄëçéëíú! ç ÍÛËÚ¸ ‚Ó ‚ÂÏfl Á‡Ô‡‚ÍË Ë ËÁ·Â„‡Ú¸ ‚‰˚ı‡Ú¸ Ô‡˚ ·ÂÌÁË̇. ÇÄÜçé àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ÒÔˆˇθÌÓ χÒÎÓ ‰Îfl ·ÂÌÁÓÔËÎ ËÎË ‡‰„ÂÁËÓÌÌÛ˛ ÒχÁÍÛ ‰Îfl ·ÂÌÁÓÔËÎ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ χÒÎÓ, ÒÓ‰Âʇ˘Â ÔËÏÂÒË, ˜ÚÓ·˚ Ì Á‡ÒÓËÚ¸ ÙËÎ¸Ú ·‡Í‡ Ë Ì ̇ÌÂÒÚË Ï‡ÒÎflÌÓÏÛ Ì‡ÒÓÒÛ ÌÂÓ·‡ÚËÏ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. ÇçàåÄçàÖ! éÒÚÓÓÊÌÓ ÓÚÍ˚‚‡Ú¸ ÔÓ·ÍÛ Í‡ÌËÒÚ˚, ÔÓÒÍÓθÍÛ ‚ÌÛÚË ÏÓ„ÎÓ Ó·‡ÁÓ ‚‡Ú¸Òfl ‰‡‚ÎÂÌËÂ.
áÄèìëK – àëèéãúáéÇÄçàÖ – éëíÄçéÇ ÑÇàÉÄíÖãü 6. å‰ÎÂÌÌÓ ÓÚÚflÌÛÚ¸ ÔÛÒÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ 10–15 ÒÏ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‚˚ Ì ÔÓ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ, Á‡ÚÂÏ Ò ÒËÎÓÈ ÔÓÚflÌÛÚ¸  ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á, ÔÓ͇ ‚˚ Ì ÛÒÎ˚¯ËÚ Ô‚˚ ‚Á˚‚˚. ÇçàåÄçàÖ! çËÍÓ„‰‡ Ì ̇χÚ˚‚‡ÈÚ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ ÚÓÒ Ì‡ ÛÍÛ. éèÄëçéëíú! çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡ÔÛÒ͇ڸ ·ÂÌÁÓÔËÎÛ, ‰Âʇ Âfi Á‡ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ ÚÓÒ Ë ÓÚÔÛÒ͇fl Âfi. ùÚÓÚ ÏÂÚÓ‰ Ó˜Â̸ ÓÔ‡ÒÂÌ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÔË‚Ó‰ËÚ Í ÔÓÎÌÓÈ ÔÓÚ ÍÓÌÚÓÎfl ̇‰ χ¯ËÌÓÈ Ë Ì‡‰ ˆÂÔ¸˛.
10 RU áÄèìëK – àëèéãúáéÇÄçàÖ – éëíÄçéÇ ÑÇàÉÄíÖãü / èéãúáéÇÄçàÖ åÄòàçéâ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË Í ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ˝ÚËı ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ Ï‡¯Ë̇ ·˚· ÓÒ̇˘Â̇ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Ï ÓÍÓ¯ÍÓÏ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚Ï Ò Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÓÚ Í˚¯ÍË ˆËÎË̉‡, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ÔÓÒÚÛÔÎÂÌË „Ófl˜Â„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡ Í ‰‚Ë„‡ÚÂβ Ë Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË θ‰‡. Ç ÌÓχθÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı ËÒÔÓθÁÛÈÚ χ¯ËÌÛ ‚ ÌÓχθÌÓÏ ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚, Ú.Â. Ú‡Í, Í‡Í Ó̇ ·˚· ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì‡ ‚ ÏÓÏÂÌÚ ÓÚÔ‡‚ÍË.
èéãúáéÇÄçàÖ åÄòàçéâ • èÓ‚Â͇ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ÚÓÏÓÁ‡ ˆÂÔË – á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ÍÂÔÍÓ ‚ÁflÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË – ÇÍβ˜‡fl ˚˜‡„ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ‰‚ËÊÂÌË ˆÂÔË, Ú˚θÌÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Î‚ÓÈ ÛÍË Ô‰‚ËÌÛÚ¸ ‚Ô‰ ˚˜‡„ ÚÓÏÓÁ‡; ˆÂÔ¸ ‰ÓÎÊ̇ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl. – èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ˆÂÔË ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ˚˜‡„ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ. – éÚÔÛÒÚËÚ¸ ÚÓÏÓÁ. èêéÇÖêKÄ çÄíüÜÖçàü ñÖèà ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ˆÂÔ¸ ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ‡ÒÚfl„Ë‚‡ÂÚÒfl, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ú·ÛÂÚÒfl ˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÚ¸  ̇ÚflÊÂÌËÂ.
12 RU èéãúáéÇÄçàÖ åÄòàçéâ / íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ à ïêÄçÖçàÖ ÊÂÌÌ˚È Ì‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË, ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ ‚ 2,5 ‡Á‡ Ô‚˚¯‡˛˘ÂÏ ‚˚ÒÓÚÛ Ò‚‡ÎË‚‡ÂÏÓ„Ó ‰Â‚‡. 4. ëÓ ÒÚÓÓÌ˚ Ô‡‰ÂÌËfl ҉·ڸ ÁÌ‡Í ‚‡ÎÍË, ÔÓÍ˚‚‡˛˘ËÈ ÚÂÚ¸ ‰Ë‡ÏÂÚ‡ ‰Â‚‡. 5. ê‡ÒÔËÎËÚ¸ ‰ÂÂ‚Ó Ò ‰Û„ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÌÂÏÌÓ„Ó ‚˚¯Â ÍÓ̈‡ ÏÂÚÍË, ÓÒÚ‡‚Ë‚ «¯‡ÌË» (1) ‡ÁÏÂÓÏ 5–10 ÒÏ. 6. ç ‚˚ÌËχfl ¯ËÌ˚, ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ÒÓ͇ÚËÚ¸ ÚÓ΢ËÌÛ ¯‡Ìˇ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‰ÂÂ‚Ó Ì ÛÔ‡‰ÂÚ. 7.
íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ à ïêÄçÖçàÖ èìëKéÇéÖ ìëíêéâëíÇé ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ô„‚‡ Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ÓÁ‰ÛıÓÁ‡·ÓÌ˚ ¯ÂÚÍË ‰Îfl Óı·ʉÂÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ, ̇ ÌËı Ì ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÓÔËÎÓÍ Ë ÓÚıÓ‰Ó‚. èÛÒÍÓ‚ÓÈ ÚÓÒ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÔË Ô‚˚ı ÔËÁ͇̇ı ËÁÌÓÒ‡. RU 13 ó‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ÒÚÂÊÌfl Ë Á‡ÏÂÌËÚ „Ó, ÂÒÎË ÓÌ ÔÓ‚ÂʉÂÌ. KêÖèãÖçàü èÂËӉ˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂflÈÚ ÔÎÓÚÌÓÒÚ¸ Á‡ÚflÊÍË ‚ÒÂı ‚ËÌÚÓ‚ Ë „‡ÂÍ, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ˜ÌÓÒÚ¸ Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl ÛÍÓflÚÓÍ. ÅãéK ëñÖèãÖçàü (êËÒ.
14 íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ à ïêÄçÖçàÖ RU χθÌ˚Ï ‚˚‰ÂÎÂÌËÂÏ ‚‰Ì˚ı „‡ÁÓ‚, Òӷ≇fl ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ÌÓÏ˚. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÎÓıÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÔÂʉ ‚ÒÂ„Ó ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ ˆÂÔ¸ ‰‚ËÊÂÚÒfl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ Ë Í‡Ì‡‚ÍË ¯ËÌ˚ Ì ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ì˚, Á‡ÚÂÏ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ‰Îfl ÔÓ‚ÂÍË Í‡·˛‡ˆËË Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. • ê„ÛÎËÓ‚‡ÌË ÏËÌËÏÛχ ÇçàåÄçàÖ! ñÂÔ¸ Ì ‰ÓÎÊ̇ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ ÂÊËÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ÖÒÎË ˆÂÔ¸ ‰‚ËÊÂÚÒfl ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ ÂÊËÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ̇‰ÎÂʇ˘Â„Ó Â„ÛÎËÓ‚‡ÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ à ïêÄçÖçàÖ ‚ÂÍË, Ó·‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚È ‚˚ÒÚÛÔ ÔÎÓÒÍËÏ Ì‡ÔËθÌËÍÓÏ, Á‡ÍÛ„ÎË‚ ÔÓÙËθ. – èÓÒΠÁ‡ÚÓ˜ÍË Û‰‡ÎËÚ ‚Ò ÒΉ˚ Ó·‡·ÓÚÍË Ì‡ÔËθÌËÍÓÏ Ë Ô˚θ, Ë ÒχʸÚ ˆÂÔ¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ï‡ÒÎflÌÓÈ ‚‡ÌÌ˚. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ˆÂÔ¸, ÍÓ„‰‡: – ÑÎË̇ ÂÊÛ˘ÂÈ ÍÓÏÍË ÒÌËʇÂÚÒfl ‰Ó 5 ÏÏ ËÎË ÏÂÌÂÂ; – á‡ÁÓ Á‚Â̸‚ ̇ Á‡ÍÎÂÔ͇ı ÒÎ˯ÍÓÏ ‚ÂÎËÍ.
16 éèêÖÑÖãÖçàÖ çÖàëèêÄÇçéëíÖâ / ÑéèéãçàíÖãúçõÖ èêàëèéëéÅãÖçàü RU 9. éèêÖÑÖãÖçàÖ çÖàëèêÄÇçéëíÖâ çÖèéãÄÑKÄ 1) Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ì ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ËÎË ÔÂ˚‚‡ÂÚ ‡·ÓÚÛ ÇéáåéÜçÄü èêàóàçÄ ìëíêÄçÖçàÖ – çÂÔ‡‚Ëθ̇fl Ôӈ‰ۇ Á‡ÔÛÒ͇ – 나‡ „flÁ̇fl ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË – ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËÎ¸Ú Á‡ÒÓÂÌ – ᇢËÚ‡ ÓÚ Á‡ÏÂÁ‡ÌËfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ (íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ 3700 Ë 4000) – èÓ·ÎÂÏ˚ ͇·˛‡ˆËË – Ç˚ÔÓÎÌflÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË (ÒÏÓÚË „Î. 6) – èÓ‚ÂËÚ¸ Ò‚Â˜Û (ÒÏÓÚË „Î.
Realizzazione: EDIPROM / bergamo SPA Via del Lavoro, 6 I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY 171501120/0 GGP ITALY