RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO IT MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE! Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente manuale. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz DE mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG! Bevor man die Maschine verwendet lese man das vorliegende Handbuch sorgfältig durch. EN RIDE-ON LAWNMOWER WITH SEATED OPERATOR OWNER’S MANUAL WARNING! Read this manual carefully before using the machine.
ITALIANO - Istruzioni Originali .................................................................................................... БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................ BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................................................
Transmission 16 11 15 17 12 31 36 32 37 33 38 13 1.
3.1 8 7 6 5 1 4 2 1 3 3.2 3.3 3.4 2 5 1 3 2 3 4 3 1 3.5 3.
3.7 1 2a 3.8 2 2 2b 1 1 2b 2 3 1 4 3 2 5 4a 4 5a 4.
4.2 4.3 5.1 1 5.2 1,5 bar (13 x 5,00-6) 1,0 bar (15 x 5,00-6) 1 5.3 5.
5.5 5.6 1 1 5.7 1 4 A = 0 mm A = 10 mm 3 A = 20 mm A = 30 mm 2 1 A 5.8 5.9 5.10 1 1 5.11 5.
5.13 5.14 2 1 1/3 6.1 6.2 1 1 1 3 2 6.3 6.4 2 1 6.6 6.
6.7 1 1 8.
�1� �2� �3� �4� Potenza nominale * Giri al minuto * Impianto elettrico �5� Pneumatici anteriori �6� Pneumatici posteriori Pressione gonfiaggio anteriore 13 x 5,00-6 15 x 5,00-6 Pressione gonfiaggio posteriore Massa * Diametro interno di sterzata (diametro minimo di erba non tagliata) lato sinistro Altezza di taglio Larghezza di taglio Trasmissione meccanica Velocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min-1 Trasmissione idrostatica Velocità di avanzamento (indicati
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [2] Номинална мощност * [3] Обороти в минута (*) [4] Електрическа система [5] Предни гуми [6] Задни гуми [7] Налягане предно напомпване [8] Налягане задно напомпване [9] Маса (*) [10] Вътрешен диаметър на завиване (минимален диаметър на неотрязана трева) лява страна [11] Височина на косене [12] Ширина на косене [14] Механична трансмисия - Скорост на напредване (индикативна) - 3000 min-1 [15] Хидростатична трансмисия - Скорост на напредване (индикативна)
[1] EN - TECHNICAL DATA [2] Nominal power (*) [3] RPM (*) [4] Electrical system [5] Front tyres [6] Rear tyres [7] Front tyre pressure [8] Rear tyre pressure [9] Mass (*) [10] Inside turning circle (minimum diameter of uncut grass) left side [11] Cutting height [12] Cutting width [14] Mechanical transmission Forward speed (approximate) at 3000 min-1 [15] Hydrostatic transmission Forward speed (approximate) at 3000 min-1 [16] Speed limit with snow chains (if available) [17] Dimensions [18] L
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK [2] Névleges teljesítmény (*) [3] Percenkénti fordulatszám (*) [4] Elektromos rendszer [5] Elülső gumiabroncsok [6] Hátsó gumiabroncsok [7] Elülső abroncsok légnyomása [8] Hátsó abroncsok légnyomása [9] Tömeg (*) [10] Fordulás belső átmérője (le nem nyírt fű minimális átmérője) - bal oldal [11] Nyírási magasság [12] Munkaszélesség [14] Mechanikus erőátvitel Haladási sebesség (hozzávetőlegesen) 3000 ford.
[1] PL - DANE TECHNICZNE [2] Moc znamionowa (*) [3] Liczba obrotów na minutę (*) [4] Instalacja elektryczna [5] Koła przednie [6] Koła tylne [7] Ciśnienie powietrza kół przednich [8] Ciśnienie powietrza kół tylnych [9] Masa (*) [10] Średnica wewnętrzna skręcania (minimalna średnica nieskoszonej trawy) lewa strona [11] Wysokość koszenia [12] Szerokość koszenia [14] Napęd mechaniczny Szybkość postępu (przybliżona) przy 3000 min-1 [15] Napęd hydrostatyczny Szybkość postępu (przybliżona)
[1] SR - TEHNIČKI PODACI [2] Nazivna snaga (*) [3] Obrtaji u minuti (*) [4] Električna instalacija [5] Prednje gume [6] Zadnje gume [7] Pritisak vazduha u prednjim gumama [8] Pritisak vazduha u zadnjim gumama [9] Masa (*) [10] Unutrašnji prečnik skretanja (najmanji prečnik nepokošene trave) levo [11] Visina košenja [12] Širina košenja [14] Mehanički prenos Brzina kretanja (orijentaciono) na 3000 min-1 [15] Hidrostatički prenos Brzina kretanja (orijentaciono) na 3000 min-1 [16] Ograničenje brz
ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. IT sono riconoscibili dalla scritta “HYDRO” apposta sull’etichetta di identificazione (vedi 2.2); – presenza di componenti o accessori non sempre disponibili nelle varie zone di commercializzazione; – particolari allestimenti. Per il motore e la batteria, leggere i relativi manuali di istruzioni. INDICE 1. NORME DI SICUREZZA ............................ 1 2.
sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili. 6) Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale. 7) Non trasportare bambini o altri passeggeri sulla macchina, poiché potrebbero cadere e procurarsi lesioni gravi o pregiudicare una guida sicura.
– Non arrestarsi o ripartire bruscamente in salita o in discesa; – Innestare dolcemente la trazione e mantenere sempre la trasmissione inserita, specialmente in discesa; – La velocità deve essere ridotta sui pendii e nelle curve strette; – Fare attenzione ai dossi, alle cunette e ai pericolo nascosti; – Non tagliare mai nel senso trasversale del pendio.
denti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inosservati. 31) ATTENZIONE – Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina.
sicurare adeguatamente la macchina al mezzo di trasporto mediante funi o catene. che accompagnano i singoli accessori. Parimenti, la possibilità di applicare accessori supplementari (se previsti dal Costruttore) può estendere l’utilizzo previsto ad altre funzioni, secondo i limiti e le condizioni indicate nelle istruzioni che accompagnano l’accessorio stesso.
33. Pericolo! Espulsione di oggetti: Non lavorare senza aver montato il deflettore di scarico laterale. 34. Pericolo! Espulsione di oggetti: Tenere lontane le persone. 35. Pericolo! Ribaltamento della macchina: Non usare questa macchina su pendii superiori a 10°. 36. Pericolo! Mutilazioni: Assicurarsi che i bambini rimangano a distanza dalla macchina quando il motore è in moto. 37. Rischio di tagli. Dispositivi di taglio in movimento.
L’imballo standard contiene: – la macchina vera e propria; – il volante; – la copertura del cruscotto; – il sedile; – la batteria; – il deflettore di scarico laterale – una busta con: – i manuali d’istruzioni e i documenti, – i componenti di montaggio del volante, – la viteria di montaggio del sedile e la dotazione di montaggio del deflettore di scarico laterale – la viteria di collegamento dei cavi della batteria, – 2 chiavi d’avviamento, – 1 fusibile di ricambio da 10 A.
dispositivi di taglio e, con l’aiuto di un cacciavite, ruotare il secondo terminale (2b) della molla (2) in modo da portarlo all’esterno del deflettore di scarico laterale. Introdurre il perno (4) nei fori dei supporti (3) e del deflettore di scarico laterale, facendolo passare all’interno delle spire della molla (2) fin alla fuoriuscita completa della estremità forata dal supporto più interno.
re a metà corsa il pedale (4.21) e spostare la leva secondo le indicazioni riportate sull’etichetta. «A» Premuto = Dispositivi di taglio disinnestati «B» Tirato = Dispositivi di taglio innestati ATTENZIONE! L’innesto della retromarcia deve avvenire da fermo. – Se i dispositivi di taglio vengono innestati senza rispettare le condizioni di sicurezza previste, il motore si spegne o non può essere avviato (vedi 5.2). – Disinnestando i dispositivi di taglio (Pos.
5.3.2 Pressione degli pneumatici (Fig. 5.2) 5. NORME D’USO La corretta pressione degli pneumatici è condizione essenziale per ottenere un perfetto allineamento dell’assieme dispositivi di taglio e quindi una rasatura uniforme del prato. Svitare i cappucci di protezione, collegare le valvoline ad una presa d’aria compressa munita di manometro e regolare la pressione ai valori indicati. 5.
3. Non iniziare il taglio se i dispositivi di taglio vibrano o si hanno dubbi sull’affilatura; ricordare sempre che: – Un dispositivo di taglio male affilato strappa l’erba e provoca un ingiallimento del prato. – Un dispositivo di taglio allentato causa vibrazioni anomale e può causare pericolo. 5.4.
Per iniziare il taglio: – portare l’acceleratore in posizione «VELOCE»; – portare l’assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza; – innestare I dispositivi di taglio (vedi 4.5), solo sul tappeto erboso, evitando di innestare I dispositivi di taglio su terreni ghiaiosi o nell’erba troppo alta; – iniziare l’avanzamento nella zona erbosa in modo molto graduale e con particolare cautela, come già descritto precedentemente – regolare la velocità di avanzamento e l’altezza di taglio (vedi 4.
5.4.8 Pulizia della macchina 5.4.9 Rimessaggio e inattività prolungata Dopo ogni utilizzo, ripulire l’esterno della macchina. Ripassare le parti in plastica della carrozzeria con una spugna imbevuta d’acqua e detersivo, facendo ben attenzione a non bagnare il motore, i componenti dell’impianto elettrico e la scheda elettronica posta sotto il cruscotto.
8. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno eseguiti alternandoli nelle due direzioni (Fig. 5.14). 9. Se il convogliatore tende ad intasarsi d’erba è bene ridurre la velocità di avanzamento in quanto può essere eccessiva in funzione della condizione del prato; se il problema rimane, cause probabili sono i dispositivi di taglio male affilati o il profilo delle alette deformato. 10.
Intervento Ore 1. MACCHINA 1.1 Controllo fissaggio e affilatura dispositivi di taglio 3) 25 1.2 Sostituzione dispositivi di taglio 100 1.3 Controllo cinghia trasmissione 1.4 Sostituzione cinghia trasmissione 1.5 Controllo cinghia comando dispositivi di taglio 1.6 Sostituzione cinghia comando dispositivi di taglio 2) 3) 1.7 Controllo e registrazione freno 3) 25 1.8 Controllo e registrazione trazione 3) 25 1.
La batteria della vostra macchina deve essere tassativamente caricata: – prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l’acquisto; – prima di ogni prolungato periodo di inattività della macchina; – prima della messa in servizio dopo un prolungato periodo di inattività. Le ruote sono trattenute da un anello elastico (1) asportabile con l’aiuto di un cacciavite.
La portata del fusibile è indicata sul fusibile stesso. ATTENZIONE! Sostituire sempre i dispositivi di taglio danneggiati o storti; non tentare mai di ripararli! USARE SEMPRE DISPOSITIVI DI TAGLIO ORIGINALI! IMPORTANTE Un fusibile bruciato deve essere sempre sostituito con uno di uguale tipo e portata e mai con uno di portata diversa. Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di intervento, consultare il Vostro Rivenditore.
INCONVENIENTE 5. Il motore si arresta durante il lavoro CAUSA PROBABILE – intervento dei dispositivi di sicurezza – fusibile bruciato RIMEDIO – controllare che le condizioni di consenso siano rispettate (vedi 5.2.b) – sostituire il fusibile (10 A) (vedi 6.3.5) 6. I dispositivi di taglio non si innestano o non si arrestano tempestivamente quando vengono disinnestati – problemi al sistema di innesto – contattare il Vostro Rivenditore 7.
8.6 CATENE DA NEVE 18” (Fig. 8.1 n.46) 8. ACCESSORI 8.1 Migliorano l’aderenza delle ruote posteriori sui tratti innevati e permettono l’utilizzo delle attrezzature spalaneve. KIT PER “MULCHING” (Fig. 8.1 n.41) Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul prato, in alternativa alla raccolta nel sacco di raccolta. 8.7 RIMORCHIO (Fig. 8.1 n.47) Per il trasporto di utensili o alti oggetti, nei limiti di carico consentiti. 8.2 CARICA BATTERIE DI MANTENIMENTO (Fig. 8.1 n.42) 8.
DE ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. leinstellung. Die Modelle mit hydrostatischem Antrieb sind an der Aufschrift „HYDRO“ erkennbar, die auf dem Typenschild angebracht ist (siehe 2.2); – Bau- oder Zubehörteile, die in den verschiedenen Absatzgebieten nicht immer zur Verfügung stehen; – Besondere Ausrüstungen. Für den Motor und die Batterie wird auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen. INHALT 1.
und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können. Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potenzielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht festem Gelände.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen. Vermeiden Sie es, bei Regen und möglichem Gewitter zu arbeiten. Die Maschine nicht bei schlechtem Wetter verwenden, vor allem wenn Blitzgefahr besteht. 4) Vor dem Starten des Motors, die Schneidvorrichtung oder die Zapfwelle ausschalten und das Getriebe in den „Leerlauf“ stellen. 5) Geben Sie besonders Acht, wenn Sie sich Hindernissen annähern, die die Sicht behindert könnten. 6) Die Feststellbremse anziehen, wenn man die Maschine parkt.
lichen Reparaturen aus, bevor Sie die Maschine wieder benutzen. 26) Das Schneidwerkzeug oder die Zapfwelle ausschalten und den Motor anhalten (sicherstellen, dass alle beweglichen Teile vollkommen stillstehen): – Bevor Sie nachtanken; – Jedes Mal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder montiert wird; – Jedes Mal, wenn der seitliche Auswurfdeflektor abgenommen oder wieder montiert wird. – Bevor man die Schnitthöhe einstellt, falls dies nicht vom Fahrersitz aus erfolgen kann.
Tank niemals in einem Raum auf, in dem Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer Hitzequelle oder Funken in Berührung kommen könnten. 15) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen. 16) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett.
oder Tieren auf der Maschine oder einem Anhänger; – Ziehen oder Schieben von Lasten ohne Verwendung des entsprechenden, für den Zugbetrieb vorgesehenen Zubehörs; – Verwenden der Maschine für das Befahren von instabilem, rutschigem, vereistem, steinigem oder lockerem Untergrund, Pfützen oder stehendem Wasser, wo eine Beurteilung der Bodenbeschaffenheit nicht möglich ist; – Betätigen des Schneidwerkzeugs in graslosen Bereichen; – Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall.
wegung. Führen Sie nie Hände oder Füße in den Sitz der Schneidwerkzeuge ein. 38. Achtung! Heißen Oberflächen fern bleiben. 2.4 – einen Umschlag mit: – den Gebrauchsanweisungen und Dokumenten, – den Montagekomponenten des Lenkrads, – die Schrauben für die Montage des Sitzes und die Montageausrüstung des seitlichen Auswurfdeflektors – die Verbindungsschrauben der Batteriekabel, – 2 Zündschlüssel, – eine Ersatzsicherung 10 A.
Die Abdeckung des Armaturenbretts (4) anbringen, indem man die sieben Haken in ihre Sitze einrasten lässt. Das Lenkrad (5) so auf der Nabe (1) montieren, dass die Speichen korrekt ausgerichtet sind. Den seitlichen Auswurfdeflektor (1) in Übereinstimmung mit den Haltern (3) der Schneidwerkzeugbaugruppe positionieren und mit Hilfe eines Schraubenziehers das zweite Endstück (2b) der Feder (2) so drehen, dass es auf die Außenseite des seitlichen Auswurfdeflektors gebracht wird.
der zum Anlassen des kalten Motors notwendige Zeit benutzt werden. – Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL». – Während des Mähens ist den Hebel auf «SCHNELL» stellen. 4.5 HEBEL ZUM EINSCHALTEN UND ABBREMSEN DER SCHNEIDWERKZEUGE (Abb. 4.1 Nr.5) Der Pilztaster ermöglicht das Einschalten der Schneidwerkzeuge über eine elektromagnetische Kupplung. «A» Gedrückt = Schneidwerkzeuge ausgeschaltet 4.2a CHOKEHEBEL (falls vorgesehen) (Abb. 4.1 Nr.
HINWEIS Während der Fahrt, den Fuß nicht auf dem Pedal abstützen. 4.33 HEBEL ZUM ENTRIEGELN DES HYDROSTATISCHEN ANTRIEBS (Abb. 4.3 Nr.33) Dieser Hebel hat zwei Positionen, die durch ein Schild gekennzeichnet sind: 4.22 GANGSCHALTHEBEL (Abb. 4.2 Nr.22) Dieser Hebel hat sieben Stellungen, fünf für Vorwärtsgänge, eine Stellung für den Leerlauf «N» und eine für den Rückwärtsgang «R».
b) Der Motor wird ausgeschaltet, wenn: – der Benutzer den Sitz verlässt; – die Feststellbremse angezogen wird, ohne dass die Schneidwerkzeuge ausgeschaltet wurden; – die Drehzahländerung bewirkt (siehe 4.22) oder das Antriebspedal (siehe 4.32) mit angezogener Feststellbremse betätigt wird. TANKÖFFNUNG BRINGEN, UM DEN TANKINHALT ZU PRÜFEN, UND WÄHREND DES TANKENS NICHT RAUCHEN.
– an Hängen die Feststellbremse anziehen; – beim Kaltstart den Chokehebel betätigen (siehe 4.2 oder 4.2a); – bei bereits warmem Motor genügt es, den Hebel zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» zu stellen; – den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken, in die Stellung «EIN» drehen, um den Stromkreis einzuschalten und schließlich in die Stellung «STARTEN» bringen, um den Motor anzulassen; – den Zündschlüssel nach dem Anspringen des Motors loslassen.
werkzeugen rückwärts fahren zu können, muss die Freigabetaste gedrückt gehalten werden (siehe 4.7), damit der Motor nicht anhält. (siehe 4.6) entsprechend dem Zustand des Rasens (Höhe, Dichte und Feuchtigkeit des Grases) einstellen. ACHTUNG! Beim Mähen an Hängen muss man die Fahrgeschwindigkeit vermindern, um die Voraussetzungen für die Sicherheit zu erfüllen (siehe 1A – C7-8-9). Mechanischer Antrieb Das Pedal solange betätigen, bis die Maschine anhält.
WICHTIG Keine Druckdüsen oder aggressive Flüssigkeiten zum Waschen der Karosserie und des Motors benutzen! (Abb. 5.11) Den Kraftstofftank leeren. Dazu muss die Leitung (1) am Eintritt des Benzinfilters (2) abgetrennt und der Kraftstoff in einem geeigneten Behälter aufgefangen werden. Die Leitung (1) erneut anschließen und darauf achten, die Schlauchschelle (3) wieder richtig anzubringen.
zeugen in maximaler Höhe und eventuell reduzierter Schnittbreite, den zweiten in der gewünschten Höhe. (Abb. 5.13) 8. Das Aussehen des Rasens wird besser, wenn die Schnitte in wechselnden Richtungen ausgeführt werden. (Abb. 5.14) 9. Wenn der Auswurfkanal mit Gras zu verstopfen droht, ist es angebracht, die Fahrgeschwindigkeit zu vermindern, denn sie kann im Hinblick auf den Zustand des Rasens zu hoch sein.
Maßnahme Std. 1.4 Auswechseln Antriebsriemen 1.5 Kontrolle Steuerriemen Schneidwerkzeuge 1.6 Auswechseln Steuerriemen Schneidwerkzeuge 2) 3) 1.7 Kontrolle und Einstellung der Bremse 1.8 Kontrolle und Einstellung des Antriebs 1.9 Kontrolle Einschalten und Bremsen Schneidwerkzeuge 3) Ausgeführt (Datum / Std.) – 2) 3) 25 3) – 25 3) 25 3) 25 1.10 Kontrolle aller Befestigungen 25 1.11 Allgemeine Schmierung 25 4) 2. MOTOR 2.1 Motorölwechsel … 2.
WICHTIG Vor der erneuten Montage eines Rads muss die Achse mit Fett beschichtet werden. Den Sprengring (1) und die Unterlegscheibe (2) wieder sorgfältig einsetzen. Eine entladene Batterie muss so bald wie möglich geladen werden. WICHTIG Das Laden muss mit einem Gleichstromgerät durchgeführt werden. Andere Ladesysteme können der Batterie Schäden zufügen, die nicht zu beheben sind. 6.3.3 Die Reifen sind schlauchlos und deshalb muss jeder Ersatz bzw.
Auf dieser Maschine ist die Verwendung von Schneidwerkzeugen mit dem in der Tabelle auf Seite ii angegebenen Code vorgesehen. Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genannten Schneidwerkzeuge im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden, die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen. 6.3.6 Ausbau, Ersatz und Wiedereinbau der Schneidwerkzeuge ACHTUNG! Bei Handhabung der Schneidwerkzeuge müssen immer Arbeitshandschuhe getragen werden.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE – Sicherung durchgebrannt – Sicherung (10 A) auswechseln (siehe 6.3.5) 6. Die Schneidwerkzeuge schalten sich nicht zu oder stoppen nicht schnell genug wenn sie ausgekuppelt werden – Probleme am Einschaltsystem – Setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung 7. Schnitt unregelmäßig – Schneidwerkzeugbaugruppe nicht parallel zum Boden – Reifendruck prüfen (siehe 5.3.2) – Ausrichtung der Schneidwerkzeugbaugruppe zum Boden wiederherstellen (siehe 6.3.
8.6 SCHNEEKETTEN 18“ (Abb. 8.1 Nr.46) 8. ANBAUGERÄTE Sie verbessern die Haftung der Hinterräder auf schneebedeckten Abschnitten und ermöglichen die Verwendung des Schneepflugs. 8.1 MULCHING”-KIT (Abb. 8.1 Nr.41) Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf dem Rasen, als Alternative zum Sammeln in der Grasfangeinrichtung. 8.7 ANHÄNGER (Abb. 8.1 Nr.47) Für den Transport von Werkzeugen oder anderen Gegenständen, innerhalb der zulässigen Gewichtsgrenzen. 8.2 BATTERIELADEGERÄT (Abb. 8.1 Nr.
WARNING: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference EN For information on the engine and the battery, read the relevant owner manuals. The symbol “ ” highlights all the differences in usage and is followed by the indication of the version to which it refers. TABLE OF CONTENTS NOTE Whenever reference is made to a position on the machine “front”, “back”, “left” or “right” hand side, this is determined from where the operator is seated. (Fig. 1.1) 1.
8) The machine operator must follow the driving instructions carefully and, in particular: – Avoid distractions and maintain concentration whilst working; – Bear in mind that control of a machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
10) Be very careful near ravines, ditches or embankments. The machine could overturn if a wheel slides over the edge or if the earth gives way. 11) Pay maximum attention when working in reverse gear. Look behind you to make sure there are no obstacles before and during operations in reverse gear. 12) Use care when pulling loads or using heavy equipment: – Use approved drawbar hitch points only when towing; – Limit loads to those you can safely control; – Do not turn sharply.
safety of the machine, may cause accidents or personal injuries for which the Manufacturer is under no circumstance liable or responsible. 3) Any adjustments or maintenance operations not described in this manual must be carried out by your Dealer or a specialized Service Centre with the necessary knowledge and equipment to ensure that the work is done correctly maintaining the machine’s original safety level.
6. Serial number 7. Weight in kg 8. Name and address of Manufacturer 9. Type of transmission 10. Article code Intended use This machine was designed and built to cut grass. The use of special attachments provided for by the Manufacturer as original equipment or which may be purchased separately, allows this work to be done in various operating modes, illustrated in this manual or the instructions that accompany the single attachments.
31. Warning: Read the instructions before operating the machine. 32. Warning: Disconnect the key and read the instructions before carrying out any maintenance or repair work. 33. Danger! Ejected objects: do not operate without side discharge chute in place. 34. Danger! Ejected objects: Keep bystanders away. 35. Danger! Machine rollover: Do not use this machine on slopes greater than 10°. 36. Danger! Dismemberment: Make sure that children stay clear of the machine all the time when engine is running.
Fit the dashboard cover (4) clicking the seven fasteners into place. Fit the steering wheel (5) onto the hub (1) with the spokes pointing in the proper direction. 3.3 Fit the pin (4) in the holes on the brackets (3) and on the side discharge chute, so that it passes through the coils of the spring (2) and the drilled end comes out of the inner most bracket.
4.3 various heights between 3 and 8 cm. To go from one position to another, move the lever sideways and put it back in one of the stop notches. KEY IGNITION SWITCH (Fig. 4.1 no.3) «OFF» everything is switched off; «HEADLIGHTS ON» (if fitted); 4.7 REVERSE GEAR CUTTING CONSENT BUTTON (Fig. 4.1 no.7) «ON» activates all parts; «START» engages the starter motor.
– To engage forward gear just press it in the «F» direction with the tip of your foot, noting that increasing the pressure on the pedal progressively increases the speed of the machine. – Reverse is engaged by pressing the pedal with the heel towards «R». – The pedal automatically goes into neutral «N» when released.
warranty does not cover for damage to plastic parts of the bodywork or the engine caused by petrol. IMPORTANT The choke must be closed as soon as the engine is running smoothly. Using it when the engine is already warm can foul the spark plugs and cause the engine to run erratically. 5.3.4 Checking the exit guard (Side discharge chute) (Fig. 5.5) NOTE If there are engine starting problems, do not insist as you can risk running the battery flat and flooding the engine.
gressively increasing pressure on the pedal and moving the accelerator. To change the position, unscrew and remove the screw (2) and reposition the wheel (1) with the spacer (3) in the hole at the desired height; then tighten the screw (2) onto the nut (4) as far as possible. WARNING! Drive must be engaged as described below (see 4.32) to prevent sudden engagement from causing tipping up and loss of control of the vehicle, particularly on slopes. 5.4.
LIGHTS ON» position when the engine is not running. 5.4.8 5.4.9 Storage and inactivity for long periods Cleaning the machine If you intend not to use the machine for a long period (more than 1 month), disconnect the battery cables and follow the instructions in the engine instruction manual. After each use, clean the machine exterior.
at maximum cutting height, possibly reducing the cutting width and the second cut at the height desired. Fig. 5.13) 8. The appearance of the lawn will improve if you alternate the cutting in both directions (Fig. 5.14) 9. If the collector system tends to get blocked with grass, you should reduce the forward speed as it may be too high for the condition of the grass. If the problem persists, the probable causes are either badly sharpened cutting means or deformed fins. 10.
Operation Hours 1.7 Brake regulation and check 1.8 Drive regulation and check 1.9 Cutting means engage and brake check Completed (Date or Hours) 25 3) 25 3) 25 3) 1.10 Complete bolt and screw check 25 1.11 General lubrication 25 4) 2. ENGINE 2.1 Replacement of the engine oil … 2.2 Air filter cleaning and check … 2.3 Air filter replacement … 2.4 Fuel filter check … 2.5 Fuel filter replacement … 2.6 Spark plug points cleaning and check … 2.
Remove the LED illuminator (3), secured by screws (4). IMPORTANT This connector must only be used for connection to the maintenance batterycharger indicated by the Manufacturer. For its use: – follow the instructions given in the relative instructions manual; – follow the instructions in the battery manual. 6.3 6.3.5 The machine is fitted with fuses (1) with different capacities and functions.
7. TROUBLESHOOTING PROBLEM 1. With the key on «START» the starter motor does not run. LIKELY CAUSE – starting conditions have not been met – badly connected battery – battery terminals crossed – flat battery – blown fuse – wet circuit board – malfunction on the starter relay 2.
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 12. The machine starts to vibrate abnormally – damaged or loose parts – stop the machine and disconnect the spark plug cable – inspect for damage – check for and tighten any loose parts. – have all checks, repair work and replacements carried out by a specialized Centre only. 11. With the engine running, the machine does not move when the drive pedal is pressed (hydrostatic transmission models) – release lever in position «B» – move it to position «A» (see 4.
ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future FR qui peuvent se différencier les unes des autres essentiellement selon: Pour le moteur et la batterie, lire attentivement les manuels d’utilisation correspondants. – Le type de transmission: avec changement de vitesses mécanique ou avec réglage hydrostatique continu de la vitesse. Les modèles à transmission hydrostatique reportent l’inscription « HYDRO » sur la plaque signalétique (voir2.
les capacités de réflexes et de concentration. 5) Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d’autres personnes ou à leurs biens. L’utilisateur est responsable de l’évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et de la mise en place de toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité et celle d’autrui, en particulier sur les terrains en pente, les sols accidentés, glissants ou instables.
4) Avant de démarrer le moteur, débrayer l’organe de coupe ou la prise de force, mettre la transmission au point mort. 5) Faire très attention à proximité d’obstacles qui pourraient limiter la visibilité. 6) Insérer le frein de stationnement pour garer la machine. 7) Ne jamais utiliser la machine sur des pentes supérieures à 10º (17%), indépendamment du sens de la marche. 8) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”. Se déplacer sur des terrains en pente demande une attention particulière.
monte la protection d’éjection latérale. – Avant de régler la hauteur de coupe, si cette opération ne peut pas être effectuée depuis le poste du conducteur. 27) Débrayer l’organe de coupe ou la prise de force pendant le transport et à chaque fois qu’ils ne sont pas utilisés. 28) Réduire le régime du moteur avant de l’arrêter. À la fin du travail, couper l’alimentation du carburant en suivant les instructions fournies par le manuel.
le bac de ramassage et ne pas laisser de récipients avec l’herbe coupée à l’intérieur d’un local. 16) Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement la présence de pertes d’huile et/ ou de carburant. 18) Si le réservoir doit être vidangé, effectuer cette opération en plein air et lorsque le moteur est froid. 19) Ne jamais laisser les clés insérées ou à la portée des enfants ou de personnes non aptes. Enlever la clé avant de commencer toute opération d’entretien.
– utiliser la machine le ramassage des feuilles ou des détritus. L’usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et soulève le fabricant de toute responsabilité, en reportant sur l’utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de lésions corporelles à l’utilisateur ou des tiers. 16. Siège de conduite: c’est le poste de travail de l’opérateur et il est muni d’un capteur qui détecte sa présence pour l’intervention des dispositifs de sécurité. 17.
Les emballages doivent être éliminés selon les dispositions locales en vigueur. 3. DÉBALLAGE ET MONTAGE Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces consignes: 3.2 • Volant Type “I” (Fig. 3.1) Disposer la machine sur une surface plaine et aligner les roues avant.
IMPORTANT Afin d’éviter l’intervention de la protection de la carte électronique, il est impératif de ne pas de mettre le moteur en marche avant la recharge complète! anti scalp (1) ont été fixées dans le trou le plus en haut. Pour qu’elles puissent fonctionner, les roulettes anti scalp (1) doivent être remises dans le trou convenant le mieux au terrain (voir 5.4.5). 3.5 INSTALLATION DU PARE-CHOCS AVANT (si prévu) 4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE • Parce-chocs Type “I” (Fig. 3.
– Après le démarrage du moteur, l’allumage des phares (si prévus) se fait en mettant la clé sur la position «ALLUMAGE PHARES». – pour les éteindre remettre la clé sur «MARCHE». 4.7 BOUTON D’AUTORISATION DE TONTE EN MARCHE ARRIÈRE (Fig. 4.1 nº 7) En maintenant le bouton appuyé, il est possible de reculer avec les organes de coupe embrayés, sans provoquer l’arrêt du moteur. 4.4 LEVIER DU FREIN DE STATIONNEMENT (Fig. 4.1 nº 4) Transmission mécanique 4.21 PEDALE EMBRAYAGE / FREIN (Fig. 4.
– Pour passer la marche avant, appuyer avec la pointe du pied dans la direction «F»; en augmentant la pression sur la pédale, on augmente progressivement la vitesse de la machine. – Pour passer la marche arrière, appuyer sur la pédale avec le talon dans la direction «R». – Quand on relâche la pédale, on retourne automatiquement en position de point mort «N». 5.
Couper le contact et contrôler le niveau d’huile du moteur; selon les modalités indiquées dans le manuel du moteur, il doit se trouver entre les encoches MIN et MAX de la jauge. (Fig. 5.3) 5.4 5.4.1 UTILISATION DE LA MACHINE Démarrage Pour démarrer le moteur (Fig. 5.6): – ouvrir le robinet d’essence (1); – mettre le levier de vitesses au point mort (“N”) (voir 4.22 ou 4.32); – débrayer les organes de coupe (voir 4.
course (voir 4.21) et mettre le levier de vitesse en première (voir4.22). maintenir appuyé le bouton d’autorisation (voir 4.7) pour ne pas provoquer l’arrêt du moteur. Tenir la pédale appuyée et dégager le frein de stationnement; relâcher graduellement la pédale, qui passera ainsi de la fonction “ frein ” à la fonction “ embrayage ”, et actionnera les roues arrière (voir 4.21).
le niveau optimal d’efficacité et de sécurité de la machine. ATTENTION! Pour les tontes sur terrains en pente, il faut réduire la vitesse d’avancement pour garantir les conditions de sécurité (voir1A – C7-8-9). Après chaque utilisation, procéder à un nettoyage soigné de l’assemblage des organes de coupe, pour enlever tout résidu d’herbe ou débris.
des intempéries et, si possible, la recouvrir avec une bâche (voir 8.5). 5.6 QUELQUES CONSEILS POUR GARDER UNE BELLE PELOUSE IMPORTANT La batterie doit être conservée dans un lieu frais et sec. Avant une longue période d’inactivité (plus d’un mois), toujours charger la batterie. Ensuite, avant de reprendre l’activité, procéder à la recharge (voir 6.2.3). 1. Pour garder une pelouse d’un bel aspect, verte et souple, il faut la tondre régulièrement et sans traumatiser l’herbe.
6.2 6. ENTRETIEN Le but du tableau est de vous aider à maintenir votre machine en conditions d’efficacité et de sécurité. Il rappelle les principales interventions et la périodicité prévue pour chacune d’elles. Les cases sur le côté permettent de noter la date ou le nombre d’heures de fonctionnement au cours desquelles on a effectué l’intervention. 6.
6.2.1 modes d’emploi correspondants; suivre les indications reportées dans le manuel de la batterie. Moteur (Fig. 6.1) IMPORTANT Suivre toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation du moteur. 6.3 INTERVENTIONS SUR LA MACHINE Pour vider l’huile du moteur, tenir immobile le tuyau de rallonge (1) et dévisser le bouchon de vidange (2).
Dans l’impossibilité d’éliminer les causes d’intervention, contacter votre Revendeur. • Lampes de type «II» (à LED) (Fig. 6.6) Dévisser la douille (1) et enlever le connecteur (2). Démonter la lampe à LED (3), fixée à laide des vis (4). 6.3.6 Démontage, remplacement et remontage des organes de coupe 6.3.5 Remplacement d’un fusible (Fig. 6.7) ATTENTION! Il faut toujours porter des gants de travail résistants pour manipuler les organes de coupe.
PROBLÈME 2. Avec la clé sur «DEMARRAGE», le démarreur tourne, mais le moteur ne démarre pas CAUSE PROBABLE – batterie insuffisamment chargée – l’essence n’arrive pas – défaut d’allumage – problèmes de carburation SOLUTIONS – recharger la batterie (voir 6.2.3) – vérifier le niveau dans le réservoir (voir 5.3.3) – ouvrir le robinet (si prévu) (voir 5.4.
PROBLÈME 12. L a machine commence à vibrer de manière anormale CAUSE PROBABLE – pièces endommagées ou desserrées SOLUTIONS – arrêter le moteur et débrancher le câble de la bougie. – vérifier s’il y a des dommages; – contrôler s’il y a des pièces desserrées, et les serrer. – les contrôles, remplacements ou réparations doivent être effectués par un centre spécialisé. Si les inconvénients persistent après qu’on a exécuté les opérations décrites ci-dessus, contacter le Revendeur.
NL LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften – type aandrijving: met mechanische versnelling of met continue hydrostatische regeling van de snelheid. De modellen met hydrostatische overbrenging kunnen herkend worden aan het opschrift “HYDRO” geplaatst op het identificatie-etiket (zie 2.2); – de aanwezigheid van componenten of onderdelen die niet altijd voorradig zijn in de verschillende regio’s; – speciale uitrustingen.
bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen. Het valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de risico’s, die het terrein waar hij op moet werken met zich mee kan brengen, te beoordelen en om alle nodige voorzorgsmaatregelen te treffen met het oog op zijn eigen veiligheid en die van anderen, met name op hellingen, hobbelige, gladde of instabiele terreinen.
hindernissen die de zichtbaarheid kunnen beperken. 6) Schakel de handrem in wanneer de machine geparkeerd wordt. 7) De machine mag nooit gebruikt worden op hellingen van meer dan 10° (17%), onafgezien van de looprichting. 8) Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. Let bijzonder goed op bij hellingen.
deze niet gebruikt worden. 28) Geef gas terug vooraleer de motor stil te zetten. Sluit de toevoer van de brandstof af aan het einde van het werk, volgens de aanwijzingen in het handboekje. 29) Let goed op de snijgroep met meerdere snij-inrichtingen, aangezien een draaiende snij-inrichting ook de andere zou kunnen doen draaien.
open lucht te doen en wanneer de motor koud is. 19) Laat de sleutels nooit op de machine zitten, of laat ze niet binnen het bereik van kinderen of niet geschikte personen. Haal de sleutel uit het contact alvorens enige onderhoudswerkzaamheden te verrichten hoofdcommando’s inschakelen terwijl hij steeds op zijn plaats blijft zitten.
herinneren aan de belangrijkste bepalingen om veilig te werken. 2.2 IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE (zie afbeeldingen op pag. ii) 2.3 1. Geluidsniveau 2. CE-overeenstemmingskenteken 3. Bouwjaar 4. Vermogen en bedrijfstoerental van de motor 5. Machinetype 6. Serienummer 7. Gewicht in kg 8. Naam en adres van de fabrikant 9. Type overbrenging 10. Artikelcode VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Uw grasmaaier moet voorzichtig gebruikt worden.
fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd te worden aan de hand van de volgende instructies. De verpakking moet volgens de plaatselijk geldende bepalingen worden afgevoerd. 3.2 BELANGRIJK De machine wordt zonder motorolie en benzine geleverd. Vòòrdat de motor in werking wordt gesteld dient er dan ook olie en benzine bijgevuld te worden aan de hand van de voorschriften die in het instructieboekje van de motor staan aangegeven. • Stuurwiel Type “I” (Afb. 3.
absoluut vermeden te worden alvorens de accu volledig opgeladen is! voor het soort grond bevestigd worden (zie 5.4.5). 3.5 MONTAGE VAN DE VOORBUMPER (indien aanwezig) 4. BEDIENINGSELEMENTEN • Bumper Type “I” (Afb. 3.5) 4.1 Monteer de voorbumper (1) aan de onderkant van het frame (2) met behulp van de vier schroeven (3). STUURWIEL (Afb. 4.1 n.1) Hiermee kunnen de voorwielen bestuurd worden. 4.2 • Bumper Type “II” (Afb. 3.6) GASHENDEL (Afb. 4.1 n.
de stand «LICHTEN AAN» te zetten. – om de lichten uit te zetten moet u de sleutel weer op «RIJDEN» zetten. gaan, moet u de hendel zijdelings verplaatsen en hem in één van de stopstanden zetten. 4.7 TOETS TOELATING SNIJDEN BIJ ACHTERUITVERSNELLING (Afb. 4.1 n.7) 4.4 HANDREM (Afb. 4.1 n.4) De handrem voorkomt dat de machine gaat rijden na het parkeren. De hendel heeft twee standen: Houd de toets ingedrukt om achteruit te rijden met de snij-inrichtingen ingeschakeld, zonder dat de motor stopt.
4.32 TREKPEDAAL (Afb. 4.3 n.32) profiel van de voorwielen te monteren, waardoor de stabiliteit aan de voorkant verhoogd wordt en de mogelijkheid dat de machine gaat steigeren zich beperkt. Dit pedaal stelt het aandrijfsysteem voor de wielen in werking en regelt de snelheid van de machine, zowel bij het voor- als bij het achteruit rijden.
5.3.3 Olie en benzine bijvullen LET OP! Gebruik de machine niet indien men niet zeker is van de doeltreffendheid en veiligheid en contacteer de Verkoper voor de nodige controles of reparaties. OPMERKING Het type van olie en benzine dat gebruikt moet worden is aangegeven in de handleiding van de motor. 5.4 Het oliepeil moet zich tussen de MIN. en de MAX. inkeping van de peilstok bevinden. (Afb. 5.3) GEBRUIK VAN DE MACHINE 5.4.1 Het starten Om de motor te starten (Afb. 5.
– de snijgroep in de hoogste stand (stand «7») zetten; – de gashendel in een tussenstand zetten tussen «LANGZAAM» en «SNEL». Hydrostatische aandrijving Een waarneembare vermindering van de snelheid kan reeds worden verkregen door het koppelingspedaal los te laten. Mechanische aandrijving 5.4.4 Trap het pedaal zo ver mogelijk in (zie 4.21) en zet de versnellingshendel in de stand voor de 1ste versnelling (zie 4.22).
Beginnen met maaien: – zet de gashendel in de «SNEL» stand; – zet de snijgroep in de hoogste stand; – schakel de snij-inrichtingen alleen in (zie 4.5) op het grasveld en niet op grond met grind of te hoog gras. – begin heel langzaam en voorzichtig te rijden op de grasgrond, zoals reeds eerder beschreven is; – stel de juiste rijsnelheid en maaihoogte in (zie 4.6) afhankelijk aan de toestand van het gazon (lengte, dichtheid en vochtigheid van het gras).
5.4.9 De machine opbergen en geruime tijd niet gebruiken Mechanische aandrijving GEVAAR! Rijd nooit een helling af met de versnelling of de koppeling in de vrije stand! Schakel altijd een lage versnelling in voordat u de machine onbeheerd achterlaat. Als er verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken (meer dan 1 maand), moeten de kabels van de accu losgekoppeld worden, waarbij de aanwijzingen in de handleiding van de motor in acht genomen moeten worden. (Afb. 5.
de hoogste stand en smallere grasstroken tegelijk maaiend en de tweede keer met de snij-inrichtingen in de gewenste stand. (Afb. 5.13) 8. Het gazon zal er mooier uitzien als het maaien afwisselend, in de lengte- en in de dwarsrichting uitgevoerd wordt. (Afb. 5.14) 9.
Ingreep Uren 2.4 Controle benzinefilter … 2.5 Vervanging benzinefilter … 2.6 Controle en schoonmaken contactpuntjes … 2.7 Bougie vervangen … Uitvoering (Datum of Uren) 1) Raadpleeg de handleiding van de motor voor de complete lijst en de tussenpozen. contact op met uw verkoper zodra u storingen vermoedt. 3) Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitgevoerd worden.
groter zijn dan 8-10 mm; anders moet de uitlijning van de snijgroep afgesteld worden om te voorkomen dat het gras onregelmatig gemaaid wordt. de elektronische kaart; het in werking treden van deze zekering veroorzaakt de stilstand van de machine. – Zekering van 25 A = bescherming van het laadcircuit; wanneer deze zekering in werking treedt, verliest de accu geleidelijk aan zijn lading en ontstaan problemen bij het starten. BELANGRIJK Alvorens een wiel te hermonteren, de wielas met vet insmeren.
PROBLEMEN 2. De sleutel staat in de stand «START», de startmotor draait maar de motor slaat niet aan MOGELIJKE OORZAAK – de accu is niet goed opgeladen – te weinig benzineaanvoer – er een defect in de ontsteking is opgetreden OPLOSSING – laad de accu opnieuw op (zie 6.2.3) – controleer het niveau in de benzinetank (zie 5.3.3) – draai de benzinekraan open ( indien voorzien) (zie 5.4.
PROBLEMEN 12.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base b) Modello commerciale c) Anno di costruzione d) Matricola e) Motore 3. 4. a scoppio FR EN DE Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1.
Realizzazione: EDIPROM / bergamo Tragen Sie sofort nach dem Kauf die Kennnummern (3 - 5 - 6) in die entsprechenden Felder auf dem Kennungsschild der Maschine ein ( 2.1 - KENNZEICHNUNG DER MASCHINE). As soon as you have purchased the machine, write the machine identification data (3 - 5 - 6) found on the identification label in the spaces provided ( 2.1 - IDENTIFICATION OF THE MACHINE).