FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBILGEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/SOLO PARA USO EN AUTOMÓVILES/PER IL SOLO UTILIZZO IN AUTOMOBILE EN XXL PREMIUM INFOTAINMENT SYSTEM X903D-DU2 Fiat Ducato Peugeot Boxer Citroen Jumper DE FR ES IT Installation Manual Einbauanleitung Manuel d’installation Manual de instalación Manuale di installazione
WARNING Before installing or connecting the unit, please read the following thoroughly for proper use. WARNING MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.
WARNUNG Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Einbau oder Anschließen des Geräts sorgfältig durch. WARNUNG AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Falsche Verbindungen können zu Feuer oder Schäden am Produkt führen. DE NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. (Klären Sie dies im Zweifel mit Ihrem Händler ab.) Nichtbeachtung kann zu Bränden etc. führen. VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN.
AVERTISSEMENT Avant d'installer ou de brancher l'unité, veuillez lire toutes les instructions suivantes pour une utilisation adéquate. AVERTISSEMENT EFFECTUER LES BRANCHEMENTS CORRECTEMENT. Un mauvais branchement pourrait entraîner un incendie ou des dommages à l’appareil. À UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VÉHICULES À MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifier auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
ADVERTENCIA Antes de instalar o conectar la unidad, lea atentamente lo siguiente para llevar a cabo un uso adecuado. ADVERTENCIA REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo. UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda). Si no lo hace, podría ocasionar un incendio, etc. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
AVVERTIMENTO Per un uso corretto, prima di installare o collegare l’unità, leggere attentamente quanto segue. AVVERTIMENTO ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Diversamente, possono verificarsi incendi o danni al prodotto. UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON MASSA NEGATIVA A 12 VOLT. (In caso di dubbio, controllare con il proprio rivenditore). Diversamente, possono verificarsi incendi o altri danni. PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
EN Parts list (1-10) DE Teileliste (1-10) FR Liste de pièces (1-10) ES Lista de piezas (1-10) IT Elenco dei componenti (1-10) 8 9 8 0
EN 1 AVN Unit 2 Display 3 Display housing with keys + LVDS Cable 4 Radio dock cover 5 Swivel mechanism 6 Installation brackets 7 Display bracket 8 Cable harnesses and CAN Interface 9 GPS Antenna, microphone 0 Screws FR IT 1 Ensemble AVN 2 Écran 3 Boîtier de l'écran avec touches + câble LVDS 4 Couverutre de radio bay 5 Mécanisme pivotant 6 Supports d’installation 7 Support d’écran 8 Faisceaux de câbles et interface CAN 9 Antenne GPS, microphone 0 Vis 1 Unità AVN 2 Display 3 Alloggiamento del display con
EN Required Tools (1-7) DE Werkzeuge (1-7) FR Outils nécessaires (1-7) ES Herramientas necesarias (1-7) IT Attrezzi necessari (1-7) 10
EN 1 T10 Screwdriver 2 PH2 Screwdriver 3 T25 Screwdriver 4 2.5 mm Allen Key 5 8 mm Spanner 6 Unlocking Tool 1mm x 1mm 7 Extraction hook DE 1 T10 Schraubendreher 2 PH2 Schraubendreher 3 T25 Schraubendreher 4 2,5 mm Inbusschlüssel 5 8 mm Maulschlüssel 6 Entriegelungswerkzeug 1mm x 1mm 7 Ausziehhaken FR 1 Tournevis T10 2 Tournevis PH2 3 Tournevis T25 4 Clé Allen 2.
EN Disconnection of battery DE Trennen der Batterie vom Bordnetz FR Déconnexion de la batterie ES Desconexión de la batería IT Distacco della batteria - + BAT 12
EN ES WARNING: Make sure to disconnect the cable from the negative battery terminal before proceeding. ADVERTENCIA: Antes de proceder, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo de la batería. Follow car manufacturer’s guidelines. Siga las instrucciones del fabricante del coche. DE IT WARNUNG: Entfernen Sie das Kabel vom Minuspol der Batterie, bevor Sie fortfahren. AVVERTENZA: Prima di procedere, scollegare il cavo dal terminale negativo della batteria.
EN DE FR Installation (1‑4) ES Einbau (1-4) Instalación (1‑4) IT Installation (1‑4) Installazione (1‑4) 1 2 3 4 14
EN ES 1 Fiat Ducato with radio preparation: If the car is not equipped with this part (1), replace the radio dock with the following FIAT original part: 735535319 (more details on page 56). 1 Fiat Ducato con preinstalación de radio: Si el coche no va equipado con esta pieza (1) sustituya el receptáculo de la radio por la siguiente pieza original de FIAT: 735535319 (más información en la página 56). 2 Remove the compartment. 3 Release and remove four screws. 4 Position of the 4 screws.
EN DE FR Installation (5‑8) ES Einbau (5-8) Instalación (5‑8) IT Installation (5‑8) Installazione (5‑8) 5 6 7 8 16
EN ES 5 GPS Antenna 5 Antena GPS 6 Remove both air vents with the pull-out hook. 6 Retire las dos salidas de aire con el gancho extraíble. 7 Remove the two screws of the instrument panel cover. 7 Retire los dos tornillos de la cubierta del panel de instrumentos. 8 Position of the two screws. 8 Posición de los dos tornillos. DE IT 5 GPS-Antenne 5 Antenna GPS 6 Entfernen Sie beide Luftausströmer mit dem Ausziehhaken. 6 Rimuovere entrambe le prese d’aria con il gancio estraibile.
EN DE FR Installation (9‑12) ES Einbau (9-12) Instalación (9‑12) IT Installation (9‑12) Installazione (9‑12) 9 10 11 12 18
EN 9 Lift the cover at the back first. 0 Now remove the cover completely from the instrument cluster. ! Position of the GPS antenna including metal plate. @ Route the GPS cable to the radio bay. ES 9 Levante la tapa en la parte posterior primero. 0 Retire la cubierta completamente del grupo de instrumentos. ! Posición de la antena GPS incluida la placa de metal. @ Pase el cable del GPS al hueco de la radio. DE 9 Heben Sie zuerst die Verkleidung am hinteren Teil an.
EN DE FR Installation (13‑16) ES Einbau (13-16) Instalación (13‑16) IT Installation (13‑16) Installazione (13‑16) 13 14 15 16 20
EN ES # Establish a CAN bus connection to the instrument cluster. # Realice la conexión del CAN Bus en el cuadro de instrumentos. $ Remove the connector from the instrument panel. $ Retire el conector del panel de instrumentos. % Release the locking clips of the connector housing. % Suelte los clips de bloqueo de la carcasa del conector. ^ Remove the connector from the housing. ^ Retire el conector de la carcasa. DE IT # CAN-Bus Verbindung zum Kombiinstrument herstellen.
EN DE FR Installation (17‑20) ES Einbau (17-20) Instalación (17‑20) IT Installation (17‑20) Installazione (17‑20) 17 18 19 20 22
EN ES & CAN cables: colors according to table. & Cables CAN: colores según tabla. * Release the terminals of the CAN cables with the suggested release tool. * Suelte los terminales de los cables CAN con la herramienta de liberación sugerida. ( Remove both cables. ( Retire ambos cables. ) Insert both cables to the supplied 2 pin connector housing as shown. ) Inserte ambos cables en la carcasa del conector de 2 pines suministrada como se muestra.
EN DE FR Installation (21‑24) ES Einbau (21-24) Instalación (21‑24) IT Installation (21‑24) Installazione (21‑24) 21 22 23 24 24
EN ES - Insert the terminals of the cables from the supplied T-Harness into the connector from the instrument cluster. - Inserte los terminales de los cables del mazo de cables en T suministrado en el conector del panel de instrumentos. = Connect both CAN plugs. = Conecte los dos conectores CAN. q The CAN bus connection for the interface is now established. q El asa de bus CAN para la interfaz ya está hecha. w Assemble the connector housing in reverse order.
EN DE FR Installation (25‑28) ES Einbau (25-28) Instalación (25‑28) IT Installation (25‑28) Installazione (25‑28) 25 26 27 28 26
EN ES e Swivel mechanism e Mecanismo giratorio r Insert the cable sets for display, buttons, microphone and ambient lighting into the middle guide. r Inserte los juegos de cables para pantalla, botones, micrófono e iluminación ambiental en la guía central. � Radio dock cover � Cubierta de base de radio y Pass all cables through the radio dock cover. y Pase todos los cables a través de la cubierta de base de radio.
EN DE FR Installation (29‑32) ES Einbau (29-32) Instalación (29‑32) IT Installation (29‑32) Installazione (29‑32) 29 30 31 32 28
EN ES u Engage the radio bay cover with the swivel mechanism. u Coloque la cubierta del compartimento de radio con el mecanismo giratorio. i Fix the panel with the four T10 screws. i Fije el panel con los 4 tornillos T10. o Attach the metal bracket to the swivel mechanism. o Fije el soporte de metal al mecanismo giratorio. p Pass the cables past the bracket as shown (the cable with the green marking to the right).
EN DE FR Installation (33‑36) ES Einbau (33-36) Instalación (33‑36) IT Installation (33‑36) Installazione (33‑36) 33 34 35 36 30
EN ES [ Tighten the metal bracket to the upper side of the swivel mechanism with two screws. [ Apriete el soporte de metal a la parte superior del mecanismo giratorio mediante dos tornillos. ] Two-piece circular segment panel ] Panel de segmento circular de dos piezas. \ Attach the lower part of the circular segment panel to the swing mechanism. \ Fjie la parte inferior del panel de segmento al mecanismo giratorio. a Position of the lower panel. a Posición del panel inferior.
EN DE FR Installation (37‑40) ES Einbau (37-40) Instalación (37‑40) IT Installation (37‑40) Installazione (37‑40) 37 38 39 40 32
EN s Place the upper bezel on the lower bezel. d Position of both bezels. f Attach the upper panel to the metal bracket with 2 screws. g Now screw the two panel parts together. ES s Coloque el bisel superior con el bisel inferior. d Posición de los dos biseles. f Fije la parte superior del panel al soporte metálico con 2 tornillos. g Atornille los 2 paneles conjuntamente. DE IT s Platzieren Sie die obere Blende auf der unteren Blende. s Posizionare la mascherina superiore sulla mascherina inferiore.
EN DE FR Installation (41‑44) ES Einbau (41-44) Instalación (41‑44) IT Installation (41‑44) Installazione (41‑44) 41 42 43 44 34
EN ES h AVN display back panel with circuit board for ambient lighting. h Panel posterior de pantalla AVN con placa de circuito para iluminación ambiental. j Insert the ambient lighting board into the AVN display back panel. j Inserte la placa de iluminación ambiental en el panel posterior de la pantalla AVN. k Connect the board to the appropriate cable of the wiring harness. k Conecte la placa al cable correspondiente del mazo de cables. l Attach the rear panel to the two-piece cover.
EN DE FR Installation (45‑48) ES Einbau (45-48) Instalación (45‑48) IT Installation (45‑48) Installazione (45‑48) 45 46 47 48 36
EN ES ; Attach the display back panel to the two-piece panel with four screws. ; Fije el panel posterior de la pantalla al panel de dos piezas con cuatro tornillos. ' Remove the left microphone receptable from the rear panel and insert the supplied microphone. ' Retire el receptáculo izquierdo del micrófono del panel posterior e inserte el micrófono suministrado. z Insert the microphone in the device. Lay the cables as shown in the picture. Button cable with green tape to the right.
EN DE FR Installation (49‑52) ES Einbau (49-52) Instalación (49‑52) IT Installation (49‑52) Installazione (49‑52) 49 50 51 52 38
EN ES c Display bracket c Soporte de pantalla. � Attach the display bracket to the swivel mechanism. � Fije el soporte de pantalla al mecanismo giratorio. b Pass the display cables through the corresponding slot and secure the bracket with six screws. b Pase los cables de la pantalla a través de la ranura correspondiente y asegure el soporte con seis tornillos. n Secure the back panel to the bracket with four Torx screws. n Asegure el panel posterior al soporte con cuatro tornillos Torx.
EN DE FR Installation (53‑56) ES Einbau (53‑56) Instalación (53‑56) IT Installation (53‑56) Installazione (53‑56) 53 54 55 56 40
EN ES m AVN-Display m Pantalla , Screw the four hexagon screws halfway into the display. , Atornille los cuatro tornillos hexagonales hasta la mitad en la pantalla. . Connect the cables to the display. . Conecte los cables a la pantalla. / Insert the display with the half-tightened screws into the bracket. / Inserte la pantalla con los tornillos medio apretados en el soporte.
EN DE FR Installation (57-60) ES Einbau (57-60) Instalación (57-60) IT Installation (57-60) Installazione (57-60) 57 58 59 60 42
EN ES _ Tighten the four hex bolts with a 8mm wrench. _ Apriete los cuatro pernos hexagonales con una llave de 8 mm. + Front panel with buttons + Panel frontal con botones. Q Connect the left connector to the buttons. Q Conecte el conector izquierdo a los botones. W Connect the right connector to the buttons. DE W Conecte el conector derecho a los botones. IT _ Ziehen Sie die vier Sechkantschrauben mit einem 8 mm Schlüssel fest. _ Stringere i quattro bulloni esagonali con una chiave da 8 mm.
EN DE FR Installation (61-64) ES Einbau (61-64) Instalación (61-64) IT Installation (61-64) Installazione (61-64) 61 62 63 64 44
EN ES E First insert the display panel into the lower guide E Primero inserte el panel de la pantalla en la guía inferior. R Tilt the bezel up. R Incline el bisel hacia arriba. T Secure the bezel to the rear cover with the two Torx screws. T Asegure el bisel a la cubierta posterior con los dos tornillos Torx. Y Insert the two blanking plugs. Y Inserte los dos tapones ciegos. DE IT E Setzen Sie die Displayblende zunächst in die untere Führung ein.
EN DE FR Installation (65-68) ES Einbau(65-68) Instalación (65-68) IT Installation (65-68) Installazione (65-68) 65 66 67 68 46
EN ES U AVN unit U Unidad AVN I Insert the AVN unit into the holder. I Inserte la unidad AVN en el soporte. O Position of the AVN device in the holder. O Posición del dispositivo AVN en el soporte. P Remove four countersunk screws from the packaging of the AVN device and screw them in. P Retire los cuatro tornillos avellanados del embalaje del dispositivo AVN y atorníllelos. DE IT U AVN-Gerät U Unità AVN I Schieben Sie das AVN-Gerät in den Halter ein. I Inserire l‘unità AVN nel supporto.
EN DE FR Installation (69‑72) ES Einbau (69‑72) Instalación (69‑72) IT Installation (69‑72) Installazione (69‑72) 69 70 71 72 48
EN ES { Upper mounting bracket { Soporte de montaje superior. } Secure the bracket with the original screws of the vehicle. } Asegure el soporte con los tornillos originales del vehículo. | Lower mounting bracket | Soporte de montaje inferior. A Insert the holder in the radio dock, but do not screw it on initially. A Inserte el soporte en el receptáculo de la radio, pero no lo atornille inicialmente.
EN DE FR Installation (73‑76) ES Einbau (73‑76) Instalación(73‑76) IT Installation (73‑76) Installazione(73‑76) 73 74 75 76 50
EN ES S Insert two Allen screws. Move the bottom bracket to align the holes. Do not tighten the screws yet. S Inserte dos tornillos Allen. Mueva el soporte inferior para alinear los agujeros. No apriete los tornillos todavía. D Do the same on the opposite side. D Haga lo mismo en el lado opuesto. F Now attach the lower bracket with the original screws of the vehicle. F Ahora fije el soporte inferior con los tornillos originales del vehículo. G Take all necessary cables out of the radio dock.
EN DE FR Installation (77-80) ES Einbau (77-80) Instalación (77-80) IT Installation (77-80) Installazione(77-80) 77 78 79 80 52
EN H Connect the power harness and all associated cables to the AVN device. J Carefully insert the AVN device into the radio dock. K Correct the position of the cables through the openings for the air vents. L Tighten the four Allen screws. ES H Conecte el conector de alimentación y todos los cables asociados al dispositivo AVN. J Inserte cuidadosamente el dispositivo AVN en el receptáculo de la radio. K Corrija la posición de los cables a través de las aberturas de las toberas de ventilación.
EN DE FR Installation (81‑84) ES Einbau (81‑84) Instalación (81‑84) IT Installation (81‑84) Installazione (81‑84) 81 82 83 84 54
EN : Screw in the two countersunk screws in the right and left side brackets to secure the AVN unit at the top. " Screw in the four pan head screws in the side brackets to secure the AVN unit at the bottom. Z Replace the air vents in the dashboard. X The installation is now complete. ES : Atornille los dos tornillos avellanados en los soportes laterales derecho e izquierdo para asegurar la unidad AVN en la parte superior.
EN Note DE Hinweis FR Note ES Nota IT Nota 56
EN If the car is not equipped with this part, replace the radio dock with the following Alpine part: KIT-903DU-OEM. DE Sollten Sie im Fiat Ducato nicht diese RadioBlende vorfinden, ersetzen Sie den Radioschacht mit dem folgenden Alpine Teil: KIT-903DU-OEM. ES Si el coche no va equipado con esta pieza sustituya el receptáculo de la radio por la siguiente pieza de Alpine: KIT-903DU-OEM.
EN Checking the CAN Bus Connection DE Prüfen der CAN Bus Verbindung FR Vérification de la connexion CAN ES Comprobando la conexión CAN Bus IT Comprobación de la conexión del bus CAN 1 2 3 58
EN 1 Access the interface settings like this: Menu > Vehicle Info > Car Setting 2 Select Information. 3 Check in the Information menu if the CAN Activity shows Yes. If No is shown, you need to change the OEM Radio Setting or confirm the connection of the CAN cables. DE 1 Zu den Interface Einstellungen gelangen Sie über: Menü > KFZ Info > KFZ Einstell. 2 Wählen Sie Information aus. 3 Prüfen Sie, ob im Menü Information Ja bei CAN Aktivität angezeigt wird.
EN Select CAN Bus Type DE Auswahl des CAN Bus Typs FR Sélectionnez le type de bus CAN ES Seleccione el tipo de bus CAN IT Selezionare il tipo di bus CAN 1 2 3 4 60
EN ES 1 From the Interface Settings screen, select Vehicle Settings 1 En la pantalla Ajustes de Interfaz, seleccione Configuración del vehículo 2 Select OEM Radio 2 Seleccione Radio origen OEM 3 Check the applicable radio type from the menu (Open Dash, VP1 Radio, VP2 Radio, 7 inch). 3 Compruebe el tipo de radio correspondiente en el menú (Open Dash, VP1 Radio, VP2 Radio, 7 inch). 4 When the selection is made, go back and press Confirm. This will apply the settings and reboot the interface.
EN After Replacing VP2 Radio (1) DE Nach Ersatz von VP2 Radio (1) FR Après avoir remplacé la radio VP2 (1) ES Después de reemplazar la radio VP2 (1) IT Dopo la sostituzione della radio VP2 (1) 1 2 3 62
EN ES 1 When a VP2 original unit was removed, select Time & Date. 1 Cuando se quitó una unidad original VP2, seleccione Reloj y fecha. 2 You can set time and date from this menu. 2 Puede configurar la hora y la fecha desde este menú. 3 Activate Sync radio clock after setting correct date and time . DE 3 Active Sincronizar reloj unidad después de configurar la fecha y hora correctas. IT 1 Falls ein VP2 Werksradio ersetzt wurde, wählen Sie Uhrzeit und Datum.
EN After Replacing VP2 Radio (2) DE Nach Ersatz von VP2 Radio (2) FR Après avoir remplacé la radio VP2 (2) ES Después de reemplazar la radio VP2 (2) IT Dopo la sostituzione della radio VP2 (2) 64 1
EN 1 The Vehicle Settings Menu will show the same settings as the OEM unit had. They can be adjusted in thie menu. Available options: ES 1 El menú de Configuración del vehículo mostrará la misma configuración que tenía la unidad OEM. Se pueden ajustar en el menú. Opciones Disponibles: Units, Display Trip B, Autoclose, Twilight Sensor, Mute on LaneAssist Active For details on each setting, consult the owner’s manual of the vehicle.
EN Interface Settings (1) DE Interface Einstellungen (1) FR Paramètres d’interface (1) ES Configuración de interfaz (1) IT Impostazioni dell’interfaccia (1) 1 2 3 66
EN 1 Select Interface Settings from main menu. 2 Ignition Logic defines how the X903D-DU2 will be switched on. Key: by turning ignition key Door: by unlocking the doors, the X903DDU2 will switch on. This only applies to vehicles with original central locks. 3 Ign. Hold defines how many minutes the X903D-DU2 will continue to run after switching off ignition or locking doors. DE ES 1 Seleccione Ajustes de interfaz en el menú principal. 2 Modo encendido define cómo se encenderá el X903D-DU2.
EN Interface Settings (2) DE Interface Einstellungen (2) FR Paramètres d’interface (2) ES Configuración de interfaz (2) IT Impostazioni dell’interfaccia (2) 1 2 3 68
EN ES 1 When Reverse Logic is set to Natural, the reverse camera image will be shown immediately after the reverse gear was selected. 1 Cuando Modo marcha atrás se establece en Natural, la imagen de la cámara de reversa se mostrará inmediatamente después de seleccionar la marcha atrás. 2 Rev. ON HOLD defines the delay before switching to the reverse camera (for Automatic Gearboxes (P>R>N>D)).
EN Changing the Illumination Color of the Keys DE Farbe der Tastenbeleuchtung ändern FR Modification de la teinte d’éclairage des touches ES Cambio del color de iluminación de las teclas IT Variazione del colore di illuminazione dei tasti Color Presets 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Red Red (dim) Blue Blue (dim) Green Green (dim) Orange Orange (dim) Yellow Yellow (dim) White White (dim) Farbvoreinstellungen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Colores predeterminados 1. 2. 3. 4. 5. 6.
EN ES Twelve illumination presets are available to choose from. See table for details. To change the illumination color, use the option Button Illumination in the Interface Settings section of the interface menu. Hay doce ajustes preestablecidos de iluminación disponibles para elegir. Consulte la tabla para obtener más información. Para cambiar el color de la iluminación, utilice la opción utton Illumination en la sección Configuración de la interfaz del menú de la interfaz.
EN Button Configuration DE Tastenkonfiguration FR Configuration des boutons ES Configuración de botones IT Configurazione dei pulsanti 1 2 3 72
EN 1 The Button Configuration allows to select between Horizontal and Vertical. Usually there is no need to change this setting. 2 The Steering Wheel option will change the button assignment for left/ righ hand drive. Don’t change unless necessary. 3 Factory Settings will reset all interface settings. DE ES 1 La configuración del botón permite seleccionar entre Horizontal y Vertical. Por lo general, no es necesario cambiar esta configuración.
EN Connections: DE Anschlüsse: FR Raccordements: ES Conexiones: IT Collegamenti: 74
EN ES 1 Main Connector X903D-DU2 1 Conector principal X903D-DU2 2 Signal Connector 2 Conector de señal 3 Vehicle Connector 3 Conector de vehículo 4 Camera Connector 4 Conector de cámara 5 AUX In Connector 5 Conector de entrada AUX DE IT 1 Stromanschlussstecker zum X903D-DU2 1 Connettore principale X903D-DU2 2 CAN I/F Anschlussstecker zum X903DDU2 2 Connettore di segnale 3 Stromanschlussstecker zum Fahrzeug 4 Direkt-Kameraeingang 3 Connettore veicolo 4 Connettore camera 5 Connettore AUX In
EN ES 6 Camera Control/ Remote Out When your vehicle’s Rear view camera is equipped with an electricprotective cover, change the setting of Rear Camera Cover to On and connect this lead to the +B terminal of your Rear view camera cover.
EN ES 0 Break Out Connector To connect accessories (Yellow: Battery; Red: Ignition; Black: Ground; Blue: to external switch (+12VDC to switch on X903D-DU2 without key)) 0 Conector de ruptura Para conectar accesorios (Amarillo: Batería; Rojo: Encendido; Negro: Tierra; Azul: a interruptor externo (+ 12VDC para encender X903D-DU2 sin llave)) ! CAN Bus Cable ! Cable de bus CAN @ Housing for CAN Bus Terminals @ Carcasa para terminales CAN Bus DE IT 0 Power Breakout Verbindung Zur externen Stromversorgu
EN Connection Chart: DE Anschlussplan: FR Raccordements: ES Conexiones: IT Collegamenti: 78
CAMERA IN CAMERA INPUT ADAPTER ISO CONNECTOR AVN Unit SPEED OUT GPS CAN I/F PRE OUT SXM/DAB REVERSE OUT USB CAN I/F Connector MICROPHONE HDMI IN EXT.KEY ACC IN +12V (not supplied) HDMI OUT W.REMOTE Display Power / Remote POWER BREAKOUT Audio AUX IN (Left) FROM VEHICLE HARNESS CAN CABLE TO INSTRUMENT CLUSTER Audio AUX IN (Right) Video AUX IN CAN Interface AUX-IN FAKRA Antenna DISP.
EN Connections (DVE-5300): DE Anschlüsse (DVE-5300): FR Raccordements (DVE-5300): ES Conexiones (DVE-5300): IT Collegamenti (DVE-5300): 80
HDMI Cable DVD REMOTE DVD Power Connector DVE-5300 REMOTE IN MON REMOTE REMOTE IN REMOTE OUT DVD STATUS IN REMOTE OUT BATT To Power Harness ACC GND X903D HU Power Harness Display Connector Display Power Harness and Remote 81
EN Steering Wheel Remote Control DE Lenkradfernbedienung FR Télécommande au volant ES Control remoto del volante IT Telecomando sullo sterzo 82 1 4 2 5 3 6
EN ES 1 Mute 1 Mute 2 Volume +/- 2 Volumen +/- 3 Voice Command *not in older Ducatos 3 Comando de voz *no los viejos Ducatos 4 Accept incoming call/ Voice Command 4 Accept incoming call/ Comando de voz 5 Seek +/- 5 Búsquenda hacia +/- 6 Hang up active call/ Source 6 Descolgar/ Fuente DE IT 1 Mute 1 Mute 2 Lautstärke +/- 2 Volume +/- 3 Sprachwahl *nicht bei älteren Ducatos 3 Comando vocale *non i vecchi Ducato 4 Eingehende Anrufe annehmen/ Sprachwahl 4 Accettazione/ Comando vocale 5 S
Designed by ALPS ALPINE EUROPE GmbH Printed in Italy ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. 1-7, Yukigaya-Otsukamachi, Ota-ku, Tokyo 145-0067, JAPAN Phone: 03-5499-4531 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 1500 Atlantic Boulevard, Auburn Hills, Michigan 48326, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPS ALPINE EUROPE GmbH Ohmstraße 4 85716 Unterschleißheim, Germany Phone: 089-3242640 ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.