R R SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION: ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
English Precautions WARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
Français Précautions Español Precauciones AVERTISSEMENT ADVERTENCIA NE PAS DEMONTER NI MODIFIER Toute tentative de démontage ou de modification peut provoquer un accident, incendie et/ou un choc électrique. NO DESMONTE O ALTERE Si intentase desmontar o alterar el aparato podría ocasionar un accidente, incendio y/o descarga eléctrica. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS Rangez les petites pièces (piles, vis, etc.) dans des endroits inaccessibles aux enfants.
English Precautions CAUTION The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
Français Précautions Español Precauciones ATTENTION PRECAUCIÓN NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite, afin d'éviter tout risque d'accident. NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. Si condujera sin poder oír los sonidos del exterior podría causar un accidente.
Contents English Page/ Page /Página 8/ 9 .................................................................. Precautions 14/ 15 .......................................... Detachable Front Panel Basic Operation 16/ 17 ............................................... Initial System Start-Up 16/ 17 ........................................ Turning Power On and Off 18/ 19 ..................... N.F.P. (None Fader Preout) On and Off 20/ 21 .................................
Contenu Français Indice Español ............................................. Précautions ............................................ Precauciones ..................... Panneau avant détachable .................................. Panel desmontable Fonctionnement de base ..................... Mise en service de l'appareil ......................... Mise sous et hors tension ... Mise en et hors service de la sortie préampli sans fader (N.F.P.) .............
Precautions English Thermal Protection Circuit PWR INTLZ ACTION Z-ACTION MECHANISM MODE/LOUD 35Watts x 4 Amplifier PTY SOURCE BAND 1 DN NEWS 2 TUNE/A.ME MONO 3 UP F LD MO AF T.INFO TP RPT ALL M.I.X. DX SEEK EON NEWS ST AF T. INFO M. I. X. 4 RPT 5 SCAN 6 RDS IN-DASH CD CHANGER RECEIVER 3DE-7886R Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before attempting to play a disc.
Précautions Français Circuit de protection thermique Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C et –10°C avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C, le circuit de protection se déclenche pour arrèter le changeur CD et l'indication "HI TEMP" est affichée. Precauciones Español Circuito termoprotector Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C antes de intentar reproducir un disco.
Precautions Centre Hole Orifice central Orificio central Bumps Résidus Abultamientos Centre Hole Orifice central Orificio central English New Discs As a protective measure, the CD changer will automatically eject discs that have either been inserted intorrectly or have irregular surfaces. If a new disc is ejected immediately after loading, use your finger to feel around the outer edge of the CD and its centre hole.
Précautions Français Precauciones Español Disques neufs Discos nuevos Par mesure de protection, le changeur CD éjecte automatiquement les disques qui sont incorrectement ìnsérés ou qui ont une surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt aprés la charge, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularites, il ne pourra pas être chargé.
Precautions English Installation Location Make sure the 3DE-7886R changer/receiver will not be exposed to: • • • • Direct sun and heat High humidity Excessive dust Excessive vibrations Handling the Detachable Front Panel • Do not expose to rain or water. • Do not drop or apply shock.
Précautions Français Precauciones Español Emplacement de montage Ubicación de instalación Ne pas installer le changeur 3DE-7886R dans un endroit: Cerciórese de que el cambiador 3DE-7886R no quede expuesto a: • • • • • • • • exposé au soleil et à la chaleur très humide très poussiéreux exposé à des vibrations excessives La luz solar directa ni el calor Gran humedad Polvo excesivo Vibraciones excesivas Maniement du panneau avant détachable Manejo del panel frontal desmontable • • • No lo expong
Detachable Front Panel English Detaching the Front Panel 1 Press the PWR button to turn off the power. PWR INTLZ 2 Press the release button until the front panel pops out. 3 Grasp the left side of the front panel and pull it out. Note: To protect the front panel, place it in the supplied carrying case. Attaching the Front Panel 1 2 14 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit. 2.
Panneau avant détachable Français Panel desmontable Español Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension. Presione el botón PWR para desconectar la alimentación. Appuyez sur la touche de libération jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche. Presione el botón de liberación hasta que el panel frontal salga hacia afuera. Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
English Basic Operation • Connectable to Remote Control Interface Box You can operate this unit from the vehicle's control unit when an Alpine Remote Control Interface Box (optional) is connected. For details, contact your Alpine dealer. Initial System Start-Up 1 Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole.
Fonctionnement deFrançais base • Raccordement à un boîtier d'interface télécommande possible Vous pouvez faire fonctionner cet appareil à partir de l'appareil pilote du véhicule, quand un boîtier d'interface télécommande (optionnel) est raccordé. Pour les détails à ce sujet, consultez votre revendeur Alpine.
English Basic Operation Non Fading Pre-out (N.F.P.) On and Off 1 Press and hold the Eject button for at least 3 seconds. With each press, N.F.P. is toggled On or Off. NFP OFF NFP ON N.F.P. ON: In this position, the Pre-Output on the 3DE-7886R will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier. N.F.P. OFF: Returns to normal fader mode. Notes: • Initial mode is "NFP OFF." • Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is used.
Fonctionnement deFrançais base Mise en et hors service de la sortie pré-ampli sans fader (N.F.P.) Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection lorsque l'appareil est allumé. A chaque pression, la sortie N.P.F est mise en ou hors service. N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie préampli 3DE-7886R n'est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer. N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec balance avant-arrière (fader).
English Basic Operation Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance/Fader 1 VOL MODE/LOUD BASS TREB Press and release the MODE/LOUD button repeatedly to choose the desired mode. Notes: • If the 6 or 5 button is not pressed in 5 seconds after selecting the BASS, TREB, BAL and FAD modes, the unit automatically sets to the VOL mode. BAL FAD 2 Press the button 6 or 5 until the desired sound is obtained in each mode. Notes: • These buttons have a "Dual Speed" function.
Fonctionnement deFrançais base Operación básica Español Réglage du volume/ graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/ el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros Appuyez de façon répétée sur MODE/LOUD pour choisir le mode souhaité. Presione el botón MODE/LOUD repetidamente para elegir el modo deseado.
English Basic Operation Adjusting Source Signal Levels If the difference in volume level between the CD changer and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows. 1 2 Press and hold the PWR button for at least 3 seconds. PWR INTLZ FM LV HI MONO 3 Press the Preset 3 button to select the FM signal level HI (High) or LO (Low) to make the signal levels between the FM band and CD changer closer. FM LV LO 3 PWR Press the PWR button to cancel the adjusting mode.
Fonctionnement deFrançais base Operación básica Español Réglage du niveau du signal de source Ajuste de los niveles de señal de las fuentes Si la différence de niveau de volume entre le changeur CD et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante. Si la diferencia de volumen entre el cambiador de discos compactos y el sintonizador de FM es demasiado grande, ajuste el nivel de la señal de FM de la forma siguiente.
English Basic Operation Sound Guide Function This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed. 1 2 Press and hold the PWR button for more than 3 seconds. PWR INTLZ PTY 1 BEEP ON BEEP OFF 3 Press the Preset 1 button and the display shows "BEEP ON." Pressing the button again turns the Sound Guide function off. "BEEP OFF" will be displayed and no tones will be heard. Press the PWR button to activate the normal mode.
Fonctionnement deFrançais base Guide sonore Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez. Operación básica Español Función de guía acústica Esta función efrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado. Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la enfoncée pendant plus de 3 secondes. Presione el botón PWR y manténgalo presionado durante más de 3 segundos.
English Radio Operation Manual Tuning 1 Press the SOURCE button to select the radio mode. SOURCE 2 Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. F1 BAND F2 MW LW 3 DX SEEK SEEK-DX TUNE/A.ME Press the TUNE button repeatedly until "DX SEEK" and "SEEK" disappear from the display. Note: The initial mode is DX-SEEK.
Fonctionnement de la radio Français Operación de la radio Español Accord manuel Sintonía manual Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Appuyez de façon répétée sur la touche TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK" disparaissent de l'affichage.
English Radio Operation Automatic Seek Tuning 1 Press the SOURCE button to select the radio mode. SOURCE 2 Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. F1 BAND F2 MW LW 3 DX SEEK TUNE/A.ME SEEK-DX SEEK SEEK-LOC Press the TUNE button to illuminate the DX and SEEK indicators in the display. With the DX mode activated, both strong and weak stations will be tuned automatically. Press again to return to the local mode.
Fonctionnement de la radio Français Operación de la radio Español Accord par recherche automatique Sintonía con búsqueda automática Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el mode de radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada.
English Radio Operation Manual Storing of Station Presets 1 PTY 1 M. I. X. 4 NEWS 2 MONO 3 5 SCAN 6 RPT 1. Tune in the desired radio station you wish to store in the preset memory. 2. Press and hold any one of the preset buttons (1 through 6) for at least 2 seconds. The frequency display will begin to blink. 3. Press the preset button into which you wish to store the station while the display is blinking (within 5 seconds). The display stops blinking once the station has been memorized.
Réception Fonctionnement de la radio radio Français Operación de la radio Español Mémorisation manuelle Almacenamiento des stations manual de emisoras 1. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station à mémoriser. 2. Appuyer sur une des touches de préréglage (1 à 6) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L'afficheur de fréquence commencera à clignoter. 3.
English Radio Operation Mono/Stereo Switching 1 2 Press the "F" button. The function indicator on the button will turn off. F MONO 3 F1 MO F1 3 ST 90.10 90.10 "ST" indicator appears when a stereo FM station is tuned in. Press the MONO button to switch from stereo to monaural FM reception. This will help in reducing the noise of weak FM Stereo broadcasts. In the monaural mode, the MO indicator appears. Press the MONO button again to return to the stereo mode.
Réception Fonctionnement de la radio radio Français Operación de la radio Español Commutation mono/ stéréo Cambio entre monoaural/estéreo Appuyez sur la touche "F". L'indicateur de fonction sur la touche s'éteint. Presione el botón "F". El indicador de función del botón se apagará. L'indicateur "ST" apparaît quand une station FM stéréo est accordée. Appuyez sur la touche MONO pour passer de la réception FM stéréo à la réception FM mono.
English Radio Operation Automatic Memory of Station Presets 1 Press the SOURCE button to select the radio mode. SOURCE 2 F1 BAND Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. F2 MW LW 3 TUNE/A.ME A-MEMORY Press and hold the A. ME. button for at least 2 seconds. The frequency on the display continues to change while the automatic memory is in process. The tuner will automatically seek and store 6 strong stations in the selected band in order of signal strength.
Fonctionnement de la radio Français Operación de la radio Español Mémorisation automatique des stations Almacenamiento automático de emisoras Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Appuyez sur la touche A.ME pendant au moins 2 secondes.
English Radio Operation Tuning to Preset Stations 1 Press the SOURCE button to select the radio mode. SOURCE 2 Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed. F1 BAND F2 MW LW 3 F2 2 PTY 1 M. I. X. 4 NEWS 2 MONO 3 5 SCAN 6 RPT 90.10 Make sure that the Function indicator illuminates, and press the station preset button that has your desired radio station in memory. The display shows the band, preset number with a triangle and frequency of the station selected.
Fonctionnement de la radio Français Operación de la radio Español Accord des stations préréglées Sintonía de emisoras memorizadas Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada.
RDS Operation English The RDS (Radio Data System) is a radio information system using the 57 kHz subcarrier of regular FM broadcast. The RDS allows you to receive a variety of information such as traffic information, station names, and to automatically re-tune to a stronger transmitter that is broadcasting the same programme. Setting RDS Reception Mode and Receiving RDS Stations 1 Press the AF button to activate the RDS mode.
Fonctionnement RDS Français Le RDS (Radio Data System) est un système d'informations radio qui utilise la sous-porteuse de 57 kHz de la gamme FM ordinaire. Le système RDS permet de recevoir une variété de renseignements, comme les informations routières et les noms des stations et également de refaire l'accord sur un émetteur plus puissant qui diffuse le mème programme.
RDS Operation English Recalling Preset RDS Stations 1 AF 2 AF PTY 1 M. I. X. 4 NEWS 2 MONO 3 5 SCAN 6 RPT Press the AF button to activate the RDS mode. The display shows "AF" when the RDS mode is activated. AF 3 BBC R3 PI SEEK PTY 1 M. I. X. 4 NEWS 2 MONO 3 5 SCAN 6 RPT Make sure that the Function indicator is illuminating, then press the preset location button in which your desired RDS station is preset.
Fonctionnement RDS Français Operación RDS Español Rappel des stations RDS Invocación de emisoras préréglées de RDS memorizadas Appuyez sur la touche AF pour activer le mode RDS. L'affichage indique "AF" quand le mode RDS est en service. Para activar el modo de AF, presione el botón RDS. Cuando active el modo de AF, el visualizador mostrará "RDS". S'assurer que l'indicateur de fonctionnement s'allumera, puis appuyez sur la touche de préréglage ou la station RDS souhaitée est mémorisée.
RDS Operation English Receiving RDS Regional (Local) Stations 1 2 Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to activate the setting mode. PWR INTLZ REG ON M. I. X. 4 ↑ ↓ Press the Preset 4 button to turn on or off the REG (Regional) mode. In the REG OFF mode, the unit automatically keeps receiving the related local RDS station. REG OFF 3 PWR Press the INTLZ button to deactivate the setting mode.
Fonctionnement RDS Français Operación RDS Español Réception des stations RDS régionales (locales) Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes pour activer le mode de réglage. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para activar el modo de establecimiento. Appuyez sur la touche de préréglage 4 pour choisir le mode REG (régional) ON (en service) ou OFF (hors service).
RDS Operation English Receiving Traffic Information 1 2 T. INFO DN T.INFO TP Press the T.INFO button to activate the Traffic Information mode. Press the DN (g) or UP (f) button to select your desired traffic information station. When a traffic information station is tuned in, the TP indicator lights up. UP T.INFO TP Traffic information is heard only when it is being broadcast. If traffic information is not being broadcast, the unit is set in the standby mode.
Fonctionnement RDS Français Operación RDS Español Réception d'informations routières Recepción de información sobre el tráfico Appuyez sur la touche T.INFO pour activer le mode d'informations routières. Para activar el modo de información sobre el tráfico, presione el botón T. INFO. Appuyez sur la touche DN (g) ou UP (f) pour sélectionner une station d'informations routières. Quand une station qui diffuse des informations routières est accordée, l'indicateur TP s'allume.
RDS Operation English PTY (Programme Type) Tuning 1 Press the "F" button. The function indicator will be off. F 2 NEWS PTY 1 Press the PTY button to activate the PTY mode. The Programme Type of the station being currently received will be displayed for 5 seconds. • If there is no receivable PTY broadcast, "NONE" will be displayed for 5 seconds. • If no RDS station can be received, the display shows "NO RDS.
Fonctionnement RDS Français Operación RDS Español Accord PTY (Type de programme) Sintonía por tipo de programa (PTY) Appuyer sur la touche "F". L'indicateur de fonctionnement s'éteindra. Presione el botón "F". El indicador de funcionamiento se apagará. Appuyez sur la touche PTY pour activer le mode PTY. Le type de programme de la station en cours de réception est affiché pendant 5 secondes. • Si aucun programme PTY n'est diffusé, "NONE" est affiché pendant 5 secondes.
RDS Operation English Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio 1 T. INFO T.INFO 2 T.INFO TP F1 101.50 UP DN EON 3 T. INFO Press the T.INFO button repeatedly until the T.INFO indicator appears in the display. Press the DN (g) and UP (f) buttons to select a traffic information station if necessary. • When a traffic information broadcast starts, the unit automatically mutes the CD changer or the regular FM broadcast.
Fonctionnement RDS Français Operación RDS Español Réception des informations routières pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de un disco compacto o le escucha de la radio Appuyez plusieurs fois sur la touche T.INFO jusqu'à ce que l'indicateur T.INFO apparaisse sur l'affichage. Presione repetidamente el botón T. INFO hasta que en el visualizador aparezca el indicador "T. INFO".
RDS Operation English Priority News This function allows you to preset to give priority to the News programme. You will never miss the News programme as the unit automatically gives priority to the News programme whenever it begins broadcasting, and interrupts the programme you are currently listening. This feature is functional when your unit is set to a mode other than the LW and MW modes. 1 Press the "F" button. The function indicator will be off.
Fonctionnement RDS Français Priorité aux informations Cette fonction vous permet de recevoir en priorité les programmes d'informations. Vous ne manquerez jamais les informations, car elles seront automatiquement sélectionnées en priorité dès de début de leur diffusion, interrompant le programme que vous êtes en train d'écouter. Cette fonction est opérationnelle quand l'appareil est réglé sur un mode autre que les modes GO et PO.
CD Operation English Preparation for Playback 1 CD Insert your discs (up to 3) into the disc slots of the CD magazine with the label side facing up. Magazine 2 Insert the CD magazine all the way into the 3DE-7886R with the arrow pointing toward the unit as shown here. 3 To remove discs from the CD magazine, first find the lever corresponding the the CD you would like to remove. Push the lever away from the magazine. The disc will come halfway out from the CD magazine.
Fonctionnement du lecteur CD Français Español Operación del reproductor de CD Préparation pour la lec- Preparación para la reproducción ture Insérer les disques (jusqu à 3) dans les lentes à disque du magasin de disques compacts avec l'étiquette orientée vers le haut. Inserte sus discos (hasta un máximo de 3) en las ranuras para discos del depósito de CD con el lado con la etiqueta orientado hacia arriba.
CD Operation English Normal Play and Pause 1 Insert the magazine all the way as instructed on top of the magazine. 2 3 PTY Press the SOURCE button repeatedly to select the CD mode. SOURCE Indication for CD mode Indicación para el modo CD Indication pour le mode CD 1 NEWS 2 MONO 3 T 01 Press one of the preset number buttons (1 – 3) to select the desired disc number. CD play starts. K 4 Press the :/J button to pause the CD play. To resume playback, press the :/J button again.
Fonctionnement du lecteur CD Français Español Operación del reproductor de CD Lecture normale et pause Reproducción normal y pausa Insérer le magasin à fond, comme se montre sur la partie supérieure de celui-ci. Inserte un depósito a fondo como se muestra en la parte superior del mismo. Appuyer sur la touche SOURCE de façon répétée pour sélectionner le mode CD. Presione de manera repetida el botón SOURCE para seleccionar el modo CD.
CD Operation English Music Sensor (Skip) 1 Momentarily press the DN (g) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. DN T02 UP T03 Press the UP (f) button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached. (The example shows the Music Sensor operation starting from track No. 2.
Fonctionnement du lecteur CD Français Español Operación del reproductor de CD Détection de plage (saut) Sensor de canciones (Salto) Appuyer une fois, momentanément, sur la touche DN (g) pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Presione una vez, momentáneamente, el botón DN (g) para retroceder hasta el comienzo de la canción actual.
CD Operation English Fast Forward and Backward 1 UP DN Press and hold the DN (g) or UP (f) button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track. Repeat Play 1 RPT Press the RPT button to play back repeatedly the track being played. The RPT indicator appears and the track will be played repeatedly. 5 RPT RPT ALL Press the RPT button again to deactivate the repeat play.
Fonctionnement du lecteur CD Français Español Operación del reproductor de CD Avance et inversion rapides Avance y retroceso rápidos Appuyer sur la touche DN (g) ou UP (f) et la maintenir enfoncée pour reculer ou avancer rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage. Presione el botón DN (g) o UP (f) y manténgalo presionado para retroceder o avanzar rápidamente hasta llegar al punto deseado de la canción.
CD Operation English M.I.X. (Random Play) 1 M.I.X M. I. X. 4 Press the M.I.X. button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is canceled. To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button again. Scanning Programs 1 T01 SCAN SCAN 6 Press the SCAN button to activate the Scan mode.
Fonctionnement du lecteur CD Français M.I.X. (Lecture aléatoire) Español Operación del reproductor de CD M.I.X. (Reproducción al azar) Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X. s'allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu'a ce que vous annuliez le mode M.I.X. Presione el botón M.I.X.
Remote Control English Controls 1 Power Switch Press the switch to turn the power on/off. 6 REMOTE CONTROL UNIT RUE-4180 PWR 1 VOL 7 2 8 2 Button Radio mode: SEEK (UP) Button CD mode: Press the button to advance to the beginning of the next track. 3 Button Radio mode: Pressing the button will select, in descending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. → 6 → 5… 1 CD mode: DISC Select (DN) Button Press the button to select a disc in descending order as shown below.
Télécommande Français Controlador remoto Español Commandes Controles 1 Interrupteur d'alimentation Appuyez pour mettre l'appareil sous et hors tension. 1 Interruptor de alimentación Presiónelo para conectar/desconectar la alimentación. 2 Touche Mode radio: Touche de recherche ascendante Mode CD: Appuyez sur cette touche pour passer au début de la plage suivante.
Remote Control 7 English Button Radio mode: Pressing the button will select, in ascending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. → 1 → 2… 6 CD mode: DISC Select (UP) Button Press the button to select a disc in ascending order as shown below. 6 → 1→ 2→ 3 REMOTE CONTROL UNIT RUE-4180 PWR 8 1 VOL 7 2 Button Radio mode: SEEK (DN) Button CD mode: Press the button to go back to the beginning of the current track.
Télécommande Français 7 Touche Mode radio: Appuyez sur cette touche pour sélectionner dans l'ordre ascendant les stations préréglées, comme indiqué cidessous. → 1 → 2… 3 Mode CD: Touche de sélection ascendante de disque Appuyez sur cette touche pour sélectionner un disque dans l'ordre ascendant, comme indiqué ci-dessous. → 1 → 2→ 3 8 Touche Mode radio: Touche de recherche descendante Mode CD: Appuyez sur la touche pour revenir au début de la plage actuelle.
Remote Control English Battery Replacement Applicable battery: Use one CR2025 or equivalent. Opening the battery case 1 Place the remote upside down on a flat, level surface. Looking at the back of the remote, grasp the battery holder at the bottom of the unit between your forefinger and thumb. Insert a pointed object into the left side of the elongated hole. Slide the pointed object to the right (as indicated by the arrow) while at the same time pulling on the battery holder.
Télécommande Français Controlador remoto Español Remplacement des piles Reemplazo de la pila Pile appropriée: Utilisez une pile au lithium CR2025 ou une pile équivalente. Pila aplicable : Utilice una pila CR2025 o equivalente. Retrait du porte-pile 1 Retournez la télécommande et posez-la sur une surface plane. Saisissez le porte-pile au bas de la télécommande avec le pouce et l'index. Insérez un objet pointu sur le côté gauche de l'orifice allongé.
Disc Care CORRECT CORRECTE CORRECTO INCORRECT INCORRECTE INCORRECTO English Correct Handling Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels to the disc. Do not write on the disc. CORRECT CORRECTE CORRECTO Disc Cleaning Fingerprints, dust, or soil on the surface of the disc could cause the CD player to skip.
Français Entretien du Télécommande disque Cuidado Controlador de los discos remoto Español Manipulation correcte Manejo correcto Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le disque de manière à ne pas laisser d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne rien écrire sur le disque. No deje caer los discos mientras los maneja. Sujete los discos de forma que no queden huellas dactilares en su superficie.
English English/Français/Español In Case of Difficulty If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. Initial Turn-on After Installation Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution No function or display./Fonctions inopérantes ou pas d'affichage./La unidad no funciona ni hay visualización.
Français Español En cas de problème En caso de dificultad En cas de problème, consultez la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les connexions du reste du système ou consultez un revendeur Alpine autorisé. Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad.
English English/Français/Español In Case of Difficulty Radio Mode Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es imposible recibir emisoras. • No antenna or open connection in cable. – Make sure the antenna is properly connected; replace the antenna or cable if necessary. Unable to tune stations in the seek mode./ Impossible d'accorder les stations en mode de recherche automatique./Es imposible sintonizar emisoras en el modo de búsqueda.
Français En cas de problème Español En caso de dificultad Réception radio Modo de la radio Cause et solution Causa y solución • Pas d'antenne ou connexion incorrecte des câbles. – Vérifiez que l'antenne est bien raccordée; remplacez l'antenne ou le câble si nécessaire. • La antena no está conectada o el cable está desconectado. – Compruebe si la antena está adecuadamente conectada y, si es necesario, reemplace la antena o el cable. • Les signaux dans la région sont faibles.
English English/Français/Español In Case of Difficulty CD Mode Symptom/Symptôme/Sintoma Cause and Solution CD changer not functioning./Le changeur CD ne fonctionne pas./El cambiador de discos compactos no funciona. • Out of operating temperature range +50˚C (+120˚F) for CD. – Allow the car's interior (or trunk) temperature to cool. CD playback sound is wavering./Le son de lecture de CD est déformé./El sonido de reproducción de un disco compacto oscila. • Moisture condensation in the CD Module.
Français En cas de problème Español En caso de dificultad Mode CD Modo de discos compactos Cause et solution Causa y solución • La température dépasse +50°C (+120°F). – Laissez la température de l'habitacle (ou du coffre) baisser. • Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de temperatura. – Deje que se enfríe la temperatura en el interior (o en el portaequipajes) del vehículo. • Condensation d'humidité dans le module CD. – Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1 heure).
English English/Français/Español In Case of Difficulty Magazine Indication Indication/Indication/Indicación HI TEMP T __ ___ NO MAGZN ERROR Cause and Solution • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • No disc is loaded. – Select a disc. • No magazine is loaded. – Insert a magazine. • Malfunction in the unit. – Press the eject button and remove the CD from the CD magazine.
Français En cas de problème Español En caso de dificultad Indications pour le magasin Indicación para el depósito Cause et solution Causa y solución • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement. • Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura. – La indicación desaparecerá cuando la temperatura vuelva a la gama de operación. • Le disque n'est pas chargé.
English/Français/Español Specifications English FM TUNER SECTION Tuning Range/Plage d'accord/Gema de sintonía ................................................. 87.5 – 108.0 MHz Mono Usable Sensitivity/ Sensibilité utilisable mono/ Sensibilidad útil en mode monoaural ..................................................................................... 0.7 µV 50 dB Quieting Sensitivity/Sensibilité à 50 dB/ Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento ..............................................................
Spécifications Français Español Especificaciones SECTION TUNER FM SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM ............................................ 87,5 – 108,0 MHz ............................................... 87,5 – 108,0 MHz .............................................................. 0,7 µV ................................................................. 0,7 µV .............................................................. 1,1 µV ................................................................
English/Français/Español Specifications English REMOTE CONTROL Battery Type/Type de pile/Tipo de pila ................................................................................ CR2025 Battery Quantity/Nombre de piles/Número de pilas .............................................................................. 1 Dimensions (W x H x D)/Dimensions (L x H x P)/ Dimensiones (An. x Al. x Prof.) ................................
Spécifications Français Español Especificaciones TELECOMMANDE CONTROL REMOTO ........................................................... CR2025 ................................................................. CR2025 ...................................................................... 1 ......................................................................... 1 ....................................................... 39 × 6 × 90mm ...........................................................
English Note 82 ALPINE 3DE-7886R (MN7886 RO) (E,F,S) 68P91508W77-O -PF
Note Français Nota Español 83 ALPINE 3DE-7886R (MN7886 RO) (E,F,S) 68P91508W77-O -PF