R R SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER: DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM: EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/MONTERINGSANSVARIG: KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE: ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Deutsch Vorsichtsmaßnahmen WARNUNG Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu einer Beschädigung des Gerätes führen. Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso.
Italiano Precauzioni AVVERTIMENTO Att observera Svenska VARNING NON SMONTARE O MODIFICARE Tentativi di smontaggio o alterazione possono causare incidenti, incendi e/o scosse elettriche. TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR Försök att ta isär eller att göra ändringar kan leda till en olycka, brand och/eller elektriska stötar. TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI Riporre le parti piccole (pile, viti, ecc.) in luoghi non accessibili ai bambini.
Deutsch Vorsichtsmaßnahmen VORSICHT Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso.
Precauzioni Italiano ATTENZIONE Att observera Svenska FÖRSIKTIGT NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME Tenere il volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Guidare quando non è possibile udire i suoni esterni potrebbe causare incidenti. VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken Du fortfarande höra yttre ljud medan Du kör. Körning utan att kunna höra yttre ljud kan leda till en olycka.
Inhalt Deutsch Seite/ Pagina/Sida 8/ 9 ............................................... Vorsichtsmaßnahmen 14/ & ................................... Das abnehmbare Bedienteil Grundlegende Bedienvorgänge 16/ ) ............ Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme 16/ ) ................................................ Ein- und Ausschalten 18/ + ....... Ein- und Ausschalten des nicht überblendbaren Vorverstärkerausgangs(N.F.P.) 20/ - .....................
Índice Italiano Innehåll Svenska .............................................. Precauzioni ............................................ Att observera ................ Pannello anteriore staccabile ................................ Löstagbar frampanel Funzionamento di base .......................... Avvio iniziale del sistema ....................... Accensione e spegnimento ......... Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.) .............
Deutsch Vorsichtsmaßnahmen Temperaturschutzschaltung PWR INTLZ ACTION Z-ACTION MECHANISM MODE/LOUD 35Watts x 4 Amplifier PTY SOURCE BAND 1 DN NEWS 2 TUNE/A.ME MONO 3 UP F LD MO AF T.INFO TP RPT ALL M.I.X. DX SEEK EON NEWS ST AF T. INFO M. I. X. 4 RPT 5 SCAN 6 RDS IN-DASH CD CHANGER RECEIVER 3DE-7886R Vergewissern Sie sich vor dem Abspielen einer CD, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60 °C und –10 °C liegt.
Italiano Precauzioni Att observera Svenska Angående skyddskretsen mot värmeskada Circuito di protezione termica Assicurarsi che la temperatura all'interno del veicolo sia compresa tra +60°C e –10°C prima di tentare di riprodurre un disco. Se la temperatura è superiore a +60°C, il circuito di protezione si attiva per bloccare il cambiatore CD e viene visualizzato "HI TEMP". Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan –10°C och +60°C innan CDskivspelning startas.
Deutsch Vorsichtsmaßnahmen Innenkante Foro centrale Mitthål Innenkante Foro centrale Mitthål Neue CDs Als Schutzmaßnahme wirft der Wechlser CDs, die falsch herum eingelegt wurden oder Formunregelmäßigkeiten aufweisen, automatisch wieder aus. Wenn eine CD nach dem Laden sofort wieder ausgeworfen wird, überprüfen Sie diese bitte, indem Sie mit dem Gußgrate Finger an der Außen- und Innenkante der CD Sporgenze entlangfahren.
Precauzioni Italiano Att observera Svenska Dischi nuovi Angående nya CD-skivor A scopo di protezione il cambiatore CD espelle automaticamente i dischi che sono stati inseriti erroneamente o hanno superfici irregolari. Se un disco nuovo viene espulso immediatamente dopo che è stato inserito, passare un dito lungo il bordo esterno del disco e il foro centrale. Se si sentono piccole sporgenze o irregolarità, queste possono ostacolare il caricamento corretto del disco.
Deutsch Vorsichtsmaßnahmen Einbauort Wählen Sie einen Einbauort, der dem Wechsler/Receiver 3DE-7886R Schutz bietet vor: • direkter Sonneneinstrahlung und Wärme • Feuchtigkeit und Nässe • Staub • starken Erschütterungen Handhabung des abnehmbaren Bedienteils • Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus. • Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
Precauzioni Italiano Luogo di installazione Assicurarsi che il cambiatore/ricevitore 3DE7886R non sia esposto a: • Luce del sole diretta e calore • Alta umidità • Polvere eccessiva • Vibrazioni eccessive Att observera Svenska Angående monteringsplatsen Se till att CD-växlaren/bilradion 3DE-7886R inte utsätts för: • Solsken och värme • Fukt • Damm • Vibrationer Cura del pannello anteriore staccabile Angående den löstagbara frampanelens hantering • Non esporlo a pioggia o acqua.
Das abnehmbare Bedienteil Deutsch Abnehmen des Bedienteils 1 Schalten Sie das Gerät ggf. durch einen Druck auf die PWR-Taste aus. PWR INTLZ 2 Drücken Sie die Freigabetaste, um das Bedienteil ausrasten zu lassen. 3 Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben. Hinweis: Das abgenommene Bedienteil stets im Etui geschützt mitführen. Anbringen des Bedienteils 1 2 1.
Italiano Pannello anteriore staccabile Svenska Löstagbar frampanel Rimozione del pannello Hur frampanelen tas loss anteriore Premere il tasto PWR per spegnere l'apparecchio. Tryck på PWR för att slå av strömmen. Premere il tasto di rilascio fino a che il pannello anteriore si stacca. Tryck på löstagningsknappen tills frampanelen stöts ut. Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori. Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt.
Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch • Anschluß an FernbedienungsSchnittstellenbox möglich Sie können dieses Gerät über das Steuergerät des Fahrzeugs bedienen, wenn eine Alpine FernbedienungsSchnittstellenbox (Sonderzubehör) angeschlossen ist. Ihr Alpine-Händler gibt Ihnen gerne nähere Auskunft. Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme 1 Bei der ersten Inbetriebnahme, oder nachdem die Fahrzeugbatterie ab- und wieder angeklemmt wurde, muß das Gerät initialisiert werden.
Funzionamento di base Italiano • Collegabile a scatola interfaccia comando a distanza È possibile controllare questo apparecchio dall'unità di controllo del veicolo quando è collegata una scatola interfaccia comando a distanza Alpine (opzionale). Per dettagli, contattare il proprio concessionario Alpine.
Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Ein- und Ausschalten des nicht überblendbaren Vorverstärkerausgangs (N.F.P.) 1 Halten Sie die Auswurftaste bei eingeschaltetem Gerät mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Bei jeder Tastenbetätigung wird die NFPFunktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet. NFP OFF NFP ON N.F.P. ON: In dieser Einstellung ist der Vorverstärkerausgang des 3DE-7886R von der Überblendregelung ausgeschlossen. Dies ist ideal zum Ansteuern eines SubwooferVerstärkers. N.F.P.
Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Attivazione e disattivazione dell'uscita di Till- och frånkoppling av lågnivåutgång utan inpreamplificazione senza och uttoning (N.F.P.) attenuazione (N.F.P.) Tenere premuto il tasto Eject per almeno 3 secondi ad apparecchio acceso. A ciascuna pressione lo N.F.P. viene attivato o disattivato alternatamente. Tryck och håll frigöringsknappen intryckt i minst 3 sekunder med apparaten tillkopplad.Varje gång knappen trycks in, kommer N.F.P.
Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balance- und Überblendregelung 1 VOL MODE/LOUD BASS TREB BAL FAD 2 Drücken Sie die MODE/LOUD-Taste wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu wählen. Hinweise: • Wenn die 6 oder 5 -Taste nicht 5 Sekunden lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS, TREB, BAL und FAD gedrückt wird, schaltet das Gerät automatisch auf VOL-Betrieb (Lautstärkeregelung).
Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Regolazione di volume/ Styrning av volym/bas/ bassi/acuti/equilibratura/ diskant/balans/fader attenuatore Premere e rilasciare ripetutamente il tasto Tryck lämpligt antal gånger på MODE/LOUD för MODE/LOUD per scegliere il modo att välja önskat volymstyrningssätt. desiderato.
Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Einstellen der UKWVorverstärkung Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang und CD-Wechsler stark voneinander abweichen, können Sie diesen Unterschied durch Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt beheben: 1 Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. PWR INTLZ 2 FM LV HI MONO 3 Wählen Sie nun mit Stationstaste 3 den UKWSignalpegel (HI = stark, LO = schwach), der dem Lautstärkepegel bei CD-Wechsler näher kommt.
Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Regolazione del livello di segnale della fonte Styrning av ljudkällans signalnivå Se la differenza nel livello di volume tra il cambiatore CD e la radio FM é eccessiva, regolare il livello del segnale FM come segue. Styr FM-signalnivån enligt nedanstående anvisningar när skillnaden mellan CDskivväxlarens och FM-radions volymnivå är för stor. Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 secondi. Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Grundlegende Bedienvorgänge Deutsch Bestätigungston-Funktion Diese Funktion bestätigt Bedienvorgänge durch tastenspezifische, akustische Signale. 1 2 Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. PWR INTLZ PTY 1 BEEP ON BEEP OFF 3 Drücken Sie Stationstaste 1, um "BEEP ON" (Bestätigungston EIN) auf dem Display aufzurufen. Die Funktion kann durch erneutes Drücken der Taste ausgeschaltet werden.
Funzionamento di base Italiano Grundläggande manövrering Svenska Funzione di guida sonora Pipsignalsvägledning Questa funzione fornisce conferme udibili con vari segnali acustici a seconda dei tasti premuti. Efter inkoppling av pipsignalsvägledning återges hörbara pipsignaler i olika toner för olika knappar som trycks in. Tenere premuto il tasto PWR per più di 3 secondi. Håll PWR intryckt i över tre sekunder. Premere il tasto di preselezione 1 e il display visualizza "BEEP ON".
Deutsch Rundfunkempfang Manuelle Abstimmung 1 Drücken Sie die SOURCE-Taste, um auf Rundfunkempfang zu schalten. SOURCE 2 Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird. F1 BAND F2 MW LW 3 DX SEEK TUNE/A.ME SEEK-DX SEEK SEEK-LOC Drücken Sie die TUNE-Taste wiederholt, bis "DX SEEK" und "SEEK" aus dem Display verschwinden. Hinweis: Die Vorgabe-Abstimmbetriebsart ist "DX-SEEK" (automatischer Sendersuchlauf).
Funzionamento della radio Italiano Svenska Radiomottagning Sintonia manuale Manuell stationsinställning Premere il tasto SOURCE per selezionare il modo radio. Tryck på SOURCE för att koppla in radiomottagning. Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata. Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills önskad våglängd visas i teckenfönstret. Premere ripetutamente il tasto TUNE fino a quando "DX SEEK" e "SEEK" scompaiono dal display.
Deutsch Rundfunkempfang Suchlaufabstimmung 1 Drücken Sie die SOURCE-Taste, um auf Rundfunkempfang zu schalten. SOURCE 2 Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird. F1 BAND F2 MW LW 3 TUNE/A.ME DX SEEK SEEK-DX SEEK SEEK-LOC MANUAL (Manual) 4 DN UP F1 90.10 Drücken Sie die TUNE-Taste, um die Anzeigen "DX" und "SEEK" auf dem Display zu aktivieren.
Funzionamento della radio Italiano Svenska Radiomottagning Sintonia a ricerca automatica Automatisk stationssökning Premere il tasto SOURCE per selezionare il modo radio. Tryck på SOURCE för att koppla in radiomottagning. Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata. Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills önskad våglängd visas i teckenfönstret. Premere il tasto TUNE in modo da far illuminare gli indicatori DX e SEEK sul display.
Deutsch Rundfunkempfang Manuelle Senderspeicherung 1 PTY 1 M. I. X. 4 NEWS 2 MONO 3 5 SCAN 6 RPT 1. Stellen Sie den zu speichernden Sender ein. 2. Halten Sie eine der Stationstasten (1 bis 6) mindstens 2 Sekunden lang gedrückt. Die Frequenzanzeige blinkt nun. 3. Drücken Sie, während die Anzeige blinkt (d. h. innerhalb von 5 Sekunden), die Stationstaste, in deren Speicherplatz der Sender eingegeben werden soll. Das Blinken der Anzeige stoppt, sobald der Sender gespeichert ist.
Italiano Funzionamento della radio Svenska Radiomottagning Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate Manuellt stationsförval 1. Sintonizzare la stazione radio desiderata che si desidera memorizzare nella memoria di preselezione. 2. Tenere premuto uno qualsiasi dei tasti di preselezione (da 1 a 6) per almeno 2 secondi. L'indicazione della frequenza inizia a lampeggiare. 3.
Deutsch Rundfunkempfang Mono/StereoUmschaltung 1 2 Drücken Sie die Taste "F". Die Funktionsanzeige in der Taste erlischt dabei. F MONO 3 F1 MO F1 3 F ST 90.10 90.10 "ST" wird angezeigt, wenn ein UKWStereosender eingestellt ist. Zum Umschalten von Stereo- auf Monoempfang drücken Sie die MONO-Taste. Bei schwachen UKW-Stereosendern kann diese Umschaltung Rauschen unterdrücken helfen. Bei Mono-Betrieb wird "MO" auf dem Display angezeigt.
Funzionamento della radio Italiano Commutazione mono/ stereo Svenska Radiomottagning Omkoppling mellan stereomottagning/ enkanalig mottagning Premere il tasto "F". L'indicatore di funzione sul tasto si spegne. Tryck på F. Indikatorn på knappen slocknar. ST visas i teckenfönstret efter inställning av en FM-stereostation. L'indicatore "ST" appare quando viene sintonizzata una stazione FM stereo. Premere il tasto MONO per passare dalla ricezione FM stereo a quella monoaurale.
Deutsch Rundfunkempfang Automatische Senderspeicherung 1 Drücken Sie die SOURCE-Taste, um auf Rundfunkempfang zu schalten. SOURCE 2 Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband auf dem Display angezeigt wird. F1 BAND F2 MW LW 3 A-MEMORY TUNE/A.ME Halten Sie die A. ME.-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. Während der automatischen Senderspeicherung ändert sich die auf dem Display angezeigte Frequenz entsprechend.
Funzionamento della radio Italiano Svenska Radiomottagning Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate Automatiskt stationsförval Premere il tasto SOURCE per selezionare il modo radio. Tryck på SOURCE för att koppla in radiomottagning. Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata. Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills önskad våglängd visas i teckenfönstret. Tenere premuto il tasto A.ME. per almeno 2 secondi.
Deutsch Rundfunkempfang Festsenderabstimmung 1 Drücken Sie die SOURCE-Taste, um auf Rundfunkempfang zu schalten. SOURCE 2 Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird. F1 BAND F2 MW LW 3 F2 2 PTY 1 M. I. X. 4 NEWS 2 MONO 3 5 SCAN 6 RPT 90.10 Vergewissern Sie sich, daß die Funktionsanzeige aufleuchtet, und drücken Sie dann die Stationstaste, in der der gewünschte Festsender gespeichert ist.
Funzionamento della radio Italiano Svenska Radiomottagning Sintonia di stazioni preselezionate Inställning av förvalsstationer Premere il tasto SOURCE per selezionare il modo radio. Tryck på SOURCE för att koppla in radiomottagning. Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata. Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills önskad våglängd visas i teckenfönstret.
RDS-Betrieb Deutsch RDS ist ein Rundfunk-Informationssystem, das sich des 57 kHz Zwischenträgers gewöhnlicher UKWProgramme bedient. RDS ermöglicht den Empfang von Verkehrsfunkdurchsagen und Senderkennungen sowie den automatischen Wechsel zu stärker einfallenden Alternativfrequenzen, die dasselbe Programm ausstrahlen. Einstellen der RDSFunktion und Empfangen von RDS-Sendern 1 Drücken Sie die AF-Taste, um auf RDS-Betrieb zu schalten. AF AF 2 AF BBC R3 Drücken Sie die Taste DN (g) bzw.
Italiano Funzionamento RDS L'RDS (sistema dati radio) è un sistema di informazione radiofonico che impiega la sottoportante 57 kHz delle normali trasmissioni FM. L'RDS consente di ricevere varie informazioni come notiziari sul traffico e nomi delle stazioni e di risintonizzare automaticamente un'emittente più forte che trasmette lo stesso programma. Svenska RDS-mottagning RDS-mottagning (datorstyrd radiomottagning) består ar RDS-informationer, som använder sig av 57 kHz:s bärvåg vid FM-mottagning.
RDS-Betrieb Deutsch Abrufen gespeicherter RDS-Festsender 1 AF 2 PTY AF 1 M. I. X. 4 NEWS 2 MONO 3 5 SCAN 6 RPT 3 PTY Drücken Sie die AF-Taste, um die RDSFunktion zu aktivieren. Bei aktivierter RDS-Funktion zeigt das Display zur Bestätigung "AF" an. AF BBC R3 PI SEEK 1 M. I. X. 4 NEWS 2 MONO 3 5 SCAN 6 RPT Vergewissern Sie sich, daß die Funktionsanzeige aufleuchtet, und drücken Sie dann die Stationstaste, in der der gewünschte RDS-Sender gespeichert ist.
Italiano Funzionamento RDS Svenska RDS-mottagning Richiamo delle stazioni RDS preselezionate Snabbval av förvalda RDS-stationer Premere il tasto AF per attivare il modo. AF Il display visualizza "AF" quando il modo RDS è attivato. Tryck på AF för att koppla in RDS-mottagning. AF visas i teckenfönstret när RDS-mottagning är inkopplat. Assicurarsi che l'indicatore di funzione si sia illuminato, e premere il tasto di posizione preselezionata su cui è stata preselezionta la stazione RDS desiderata. S.
RDS-Betrieb Deutsch Empfang von RDSOrtssendern 1 2 Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um den Funktionseinstellmodus zu aktivieren. PWR INTLZ REG ON M. I. X. 4 ↑ ↓ REG OFF 3 PWR Drücken Sie Stationstaste 4, um die Ortssender-Empfangsfunktion einzuschalten (REG ON) bzw. auszuschalten (REG OFF). In der REG OFF-Betriebsart empfängt das Gerät automatisch den jeweiligen RDSOrtssender. Drücken Sie die INTLZ-Taste, um den Einstellbetrieb zu beenden.
Italiano Funzionamento RDS Svenska RDS-mottagning Ricezione di stazioni RDS Mottagning av regionala regionali (locali) (lokala) RDS-stationer Tenere premuto il tasto INTLZ (inizializzare) per almeno 3 secondi per attivare il modo di regolazione. Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att koppla in läget för inställningar. Premere il tasto di preselezione 4 per attivare o disattivare il modo REG (regionale).
RDS-Betrieb Deutsch Empfang von Verkehrsnachrichten 1 T. INFO T.INFO TP 2 DN Drücken Sie die T.INFO-Taste, um auf Verkehrsfunkempfang zu schalten. Drücken Sie die Taste DN (g) bzw. UP (f), um den gewünschten Verkehrsfunksender einzustellen. Wenn ein Verkehrsfunksender empfangen wird, leuchtet die Anzeige "TP" zur Bestätigung. UP T.INFO TP Ausgestrahlte Verkehrsfunkdurchsagen werden automatisch empfangen und wiedergegeben.
Italiano Funzionamento RDS Svenska RDS-mottagning Ricezione di notiziari sul Mottagning av trafikmeddelanden traffico Premere il tasto T.INFO per attivare il modo notiziari sul traffico. Tryck på T.INFO för att koppla in läget för mottagning av trafikmeddelanden. Premere il tasto DN (g) o UP (f) per selezionare la stazione di notiziari sul traffico desiderata. Qaudno viene sintonizzata una stazione di notiziari sul traffico, l'indicatore "TP" si illumina.
RDS-Betrieb Deutsch PTY-Funktion (Abstimmung nach Programmtyp) 1 Drücken Sie die "F"-Taste (Funktion). Die Funktionsanzeige erlischt. F 2 NEWS PTY Drücken Sie die PTY-Taste, um die PTYFunktion zu aktivieren. Der Programmtyp des gegenwärtig eingestellten Senders wird nun 5 Sekunden lang auf dem Display angezeigt. • Falls keine PTY-Information empfangen wird, zeigt das Display "NONE" an. • Wenn es sich nicht um einen RDS-Sender handelt, wird "NO RDS" angezeigt.
Italiano Funzionamento RDS Svenska RDS-mottagning Sintonizzazione PTY (tipo Mottagning enligt di programma) programtyp PTY Premere il tasto di funzione "F". L'indicatore di funzione si spegne. Tryck på "F" (funktionsknappen). Funktionsindikatorn slocknar. Premere il tasto PTY per attivare il modo PTY. Il tipo di programma della stazione attualmente sintonizzata viene visualizzato per 5 secondi. Håll PTY intryckt för att koppla in PTY.
RDS-Betrieb Deutsch Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören von Musik (CD oder Rundfunkprogramm) 1 Drücken Sie die T.INFO-Taste wiederholt, bis "T.INFO" auf dem Display angezeigt wird. T.INFO T. INFO 2 T.INFO TP F1 101.50 • Sobald eine Durchsage empfangen wird, schaltet das Gerät den Ton des CDWechslers bzw. des UKW-Programms stumm. • Nach der Durchsage schaltet das Gerät dann wieder auf CD-Wiedergabe bzw. normalen Rundfunkempfang um.
Italiano Funzionamento RDS Svenska RDS-mottagning Mottagning av Ricezione di notiziari sul trafikmeddelanden under traffico durante l'ascolto del pågående CD-spelare eller CD o della radio radiomottagning Premere ripetutamente il tasto T.INFO fino a quando l'indicatore "T.INFO" appare sul display. Tryck lämpligt antal gånger på T.INFO tills T.INFO visas i teckenfönstret. Premere il tasto DN (g) o UP (f) per selezionare una stazione con notiziari sul traffico, se necessario.
RDS-Betrieb Deutsch NachrichtenEmpfangspriorität Mit Hilfe der NEWS-Funktion können Sie das Gerät so voreinstellen, daß ausgestrahlte Nachrichten Empfangspriorität haben. Die Nachrichten-Empfangspriorität verhütet, daß Sie wichtige Nachrichtensendungen verpassen, indem sie bei Sendebeginn der Nachrichten automatisch die gerade empfangene Sendung unterbricht und auf den anderen Sender umschaltet. Diese Funktion kann bei MW- und LW-Empfang nicht genutzt werden. 1 2 Drücken Sie die "F"-Taste (Funktion).
Italiano Funzionamento RDS Svenska RDS-mottagning Priorità notiziari Nyhetsprogram som prioritet Questa funzione permette di predisporre la priorità per i programmi di notizie. In questo modo non si perde mai un giornale radio perché l'apparecchio dà automaticamente la precedenza ai notiziari non appena ne inizia la trasmissione, interrompendo il programma in fase di ascolto. Questo funzione può essere usata quando l'apparecchio è regolato su un modo diverso da MW o LW.
Deutsch CD-Wiedergabe Wiedergabevorbereitungen 1 CD/ Legen Sie die CDs (max. 3) mit dem Etikett Disco/ nach oben in die Schlitze des CD-Magazins ein. CD-skiva Magazine/ Contenitore/ Magasin 2 Schieben Sie das CD-Magazin mit dem Pfeil in Richtung Gerät bis zum Anschlag in den 3DE7886R, wie in der Abbildung gezeigt. 3 Zum Herausnehmen einer CD drücken Sie den Hebel am betreffenden Einschubschlitz vom Magazin weg. Die CD wird dabei halb ausgeworfen.
Ascolto di compact disc Italiano Svenska CD-skivspelning Preparativi per la riproduzione Förberedelser Inserire i dischi (fino ad un massimo di 3) nelle fessure disco del contenitore dischi con la facciata dell'etichetta rivolta verso l'alto. Skjut in önskade CD-skivor (upp till tre stycken) i skivfacken på CD-magasinet, med etikettsidan vänd uppåt. Inserire il contenitore dischi completamente nel 3DE-7886R con la freccia rivolta verso l'apparecchio come illustrato.
Deutsch CD-Wiedergabe Normale Wiedergabe und Pause 1 Schieben Sie das Magazin in den Einschubschacht des Gerätes, wie oben am Magazin angegeben. 2 Anzeige für CD-Betrieb/ Indicazione per il modo CD/ Indikering för CD-skivspelning 3 PTY Drücken Sie wiederholt auf die SOURCE-Taste, um auf CD-Betrieb umzuschalten. SOURCE 1 NEWS 2 MONO 3 T 01 Drücken Sie eine der Stationstasten (1 bis 3), um die CD mit der betreffenden Nummer zu wählen. Die Wiedergabe setzt danach automatisch ein.
Ascolto di compact disc Italiano Svenska CD-skivspelning Riproduzione normale e Normal CD-skivspelning pausa och tillfällig paus Inserire completamente il contenitore come indicato sopra il contenitore. Skjut in CD-magasinet hela vägen enligt märkningen på magasinets ovansida. Premere ripetutamente il tasto SOURCE per selezionare il modo CD. Tryck lämpligt antal gånger på SOURCE för att koppla in CD-skivspelning.
Deutsch CD-Wiedergabe Titelsuchlauf 1 DN Durch Antippen der Taste DN (g) können Sie zum Anfang des aktuellen Titels zurückgehen. Um zu einem davorliegenden Titel zu gelangen, tippen Sie die Taste wiederholt an, bis der gewünschte Titel erreicht ist. T02 UP T03 Durch Antippen der Taste UP (f) können Sie zum Anfang des nächsten Titels vorgehen. Um zu einem der nachfolgenden Titel zu gelangen, tippen Sie die Taste wiederholt an, bis der gewünschte Titel erreicht ist.
Ascolto di compact disc Italiano Svenska CD-skivspelning Sensore musicale (salto) Musiksökning (överhoppning av spår) Premere momentaneamente il tasto DN (g) una volta per tornare all'inizio del brano attuale. Se si desidera accedere ad un brano ancora precedente, premere ripetutamente fino a raggiungere il brano desiderato. Tryck ett kort ögonblick på DN (g) för att återgå till början av nuvarande spår.
Deutsch CD-Wiedergabe Schneller Vor- und Rücklauf 1 DN UP Halten Sie die Taste DN (g) (Rücklauf) bzw. UP (f) (Vorlauf) gedrückt, bis der gewünschte Wiedergabepunkt des Titels erreicht ist. Wiederholte Wiedergabe 1 RPT Drücken Sie die RPT-Taste, um den aktuellen Titel mehrmals abzuspielen. "RPT" wird auf dem Display angezeigt, und der Titel wird wiederholt gespielt. 5 RPT RPT ALL Zum Abschalten der Wiederholfunktion drücken Sie die RPT-Taste ein weiteres Mal.
Ascolto di compact disc Italiano Svenska CD-skivspelning Avanzamento e ritorno rapido Snabbsökning framåt/ bakåt Tenere premuto il tasto DN (g) o UP (f) per retrocedere o avanzare rapidamente fino a raggiungere la parte desiderata del brano. Håll DN (g) eller UP (f) intryckt för att snabbspela CD-skivan bakåt eller framåt. Släpp upp knappen vid önskat avsnitt i ett spår. Riproduzione a ripetizione Repetering Premere il tasto RPT per riprodurre ripetutamente il brano in fase di riproduzione.
Deutsch CD-Wiedergabe Zufallswiedergabe 1 M.I.X M. I. X. 4 Drücken Sie während der Wiedergabe oder im Pausenzustand die M.I.X.-Taste. "M.I.X." erscheint zur Bestätigung auf dem Display, und die Titel der CD werden in zufälliger Reihenfolge gespielt. Nachdem alle Titel einmal wiedergegeben wurden, wird die Zufallswiedergabe in erneuten Durchgängen endlos fortgesetzt, bis Sie die M.I.X.-Funktion wieder ausschalten. Zum Abschalten der M.I.X.-Funktion drücken Sie die M.I.X.-Taste ein weiteres Mal.
Italiano Ascolto di compact disc Svenska CD-skivspelning M.I.X. (riproduzione casuale) Slumpvis uppspelnSing (M.I.X.) Premere il tasto M.I.X. in modo di riproduzione o di pausa. L'indicatore M.I.X. si illumina e i brani del disco sono riprodotti in ordine casuale. Dopo che tutti i brani del disco sono stati riprodotti una volta, il lettore inizia una nuova sequenza di riproduzione casuale fino a che si disattiva il modo M.I.X.. Tryck på M.I.X.
Deutsch Fernbedienung Bedienelemente 1 Ein/Aus-Taste (PWR) Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes. 6 REMOTE CONTROL UNIT RUE-4180 PWR 1 VOL 7 2 8 3 2 -Taste Rundfunkempfang: Sendersuchlauf aufwärts. CD-Wiedergabe: Suchlauf zum Anfang des nächsten Titels. 3 -Taste Rundfunkempfang: FestsenderWeiterschaltung abwärts nach dem unten dargestellten Schema. → 6 → 5… 1 CD-Wiedergabe: CD-Wahltaste (abwärts) Erlaubt Auswählen der gewünschten CD nach dem unten dargestellten Schema.
Italiano Telecomando Comandi Fjärrkontroll Svenska Knappar 1 Interruttore di alimentazione Premerlo per accendere e spegnere. 1 Strömbrytare (PWR) Tryck på strömbrytaren för att slå på/av strömmen till bilstereon. 2 Tasto Modo radio: Tasto di ricerca (SEEK (UP)) Modo CD: Premere il tasto per avanzare all'inizio del brano successivo. 2 Knappen Vid radiomottagning: stationssökning (högre frekvenser) Vid CD: tryck på denna knapp för att välja nästa spår.
Deutsch Fernbedienung 7 6 -Taste Rundfunkempfang: FestsenderWeiterschaltung aufwärts nach dem unten dargestellten Schema. → 1 → 2… 6 CD-Wiedergabe: CD-Wahltaste (aufwärts) Erlaubt Auswählen der gewünschten CD nach dem unten dargestellten Schema. → 1→ 2 → 3 REMOTE CONTROL UNIT RUE-4180 PWR 1 8 VOL 7 -Taste Rundfunkempfang: Sendersuchlauf abwärts. CD-Wiedergabe: Suchlauf zum Anfang des spielenden Titels. 2 8 3 4 9 BAND SOURCE PROG CD/3D/6D A.
Telecomando Italiano 7 Tasto Modo radio: La pressione di questo tasto seleziona in ordine ascendente le stazioni programmate nelle preselezioni della radio come mostrato sotto. → 1→ 2… 6 Modo CD: Tasto di selezione disco (DISC (UP)) Premere il tasto per selezionare un disco in ordine ascendente come mostrato sotto.
Deutsch Fernbedienung Batteriewechsel Geeignete Batterie: eine CR2025 oder gleichwertige Batterie Öffnen des Batteriefachdeckels 1 Legen Sie die Fernbedienung mit der Oberseite nach unten auf eine ebene Fläche. Fassen Sie nun den Batteriehalter am unteren Ende mit Zeigefinger und Daumen. Stecken Sie gleichzeitig einen spitzen Gegenstand in das längliche Loch links an der Unterseite.
Italiano Telecomando Fjärrkontroll Svenska Sostituzione delle pile Batteribyte Pila utilizzabile: Usare una CR2025 o equivalente. Användbart batteri: använd ett litiumbatteri CR2025 eller likvärdigt. Apertura del comparto pile 1 Posare il telecomando capovolto su una superficie piatta in piano. Guardando il retro del telecomando, afferrare il comparto pila in fondo al telecomando con l'indice e il pollice. Inseirre un oggetto appuntito nel lato sinistro del foro allungato.
Deutsch Pflege der CDs Fernbedienung RICHTIG/ CORRETTO/ RÄTT FALSCH/ ERRATO/ FEL Richtige Handhabung CDs müssen mit Vorsicht gehandhabt werden. Halten Sie die CDs so, daß keine Fingerabdrücke auf der Oberfläche zurückbleiben. Bringen Sie außerdem keine Aufkleber, Papieretiketten oder gummierten Schilder an den CDs an. CDs dürfen auch nicht beschriftet werden.
Italiano Hantering av CDCura dei dischi Fjärrkontroll Telecomando skivor Svenska Uso corretto Riktig hantering Non lasciare cadere i dischi. Tenere i dischi in modo da non lasciare impronte digitali sulla superficie. Non applicare nastro adesivo, carta o etichette adesive al disco. Non scrivere sul disco. Var noga med att inte tappa en CD-skiva. Håll i CD-skivan på ett sätt som att det inte blir fingeravtryck på skivytan.
Deutsch Deutsch/Italiano/Svenska Im Problemfall Falls beim Betrieb ein Problem auftreten sollte, prüfen Sie bitte zunächst die in der unten abgedruckten Übersicht aufgeführten Punkte, die Ihnen die Suche nach der möglichen Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Alpine-Fachhändler.
Italiano In caso di difficoltà Felsökning Svenska In caso di problemi, rivedere le voci nella seguente lista di controllo. Questa guida aiuta ad isolare il problema se il problema è dovuto all'apparecchio. Altrimenti, assicurarsi che il resto del sistema sia collegato correttamente o consultare il proprio rivenditore autorizzato Alpine. Gå igenom den nedanstående felsökningstabellen om det skulle uppstå ett fel. De nedanstående råden hjälper dig att lösa de flesta problem som kan uppstå.
Deutsch Deutsch/Italiano/Svenska Im Problemfall Rundfunkempfang Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung Kein Empfang./Impossibilità di ricevere le stazioni./Omöjligt att ställa in önskad station. • Antenne nicht oder schlecht angeschlossen. – Prüfen, ob die Antenne richtig angeschlossen ist; ggf. Antenne oder Antennenkabel auswechseln. • Schlechte Empfangslage. Suchlaufabstimmung arbeitet nicht.
Italiano In caso di difficoltà Felsökning Svenska Modo radio Vid radiomottagning Causa e soluzione Orsak och Åtgärd • Assenza di antenna o collegamenti aperti dei cavi. – Assicurarsi che l'antenna sia collegata correttamente; sostituire l'antenna o il cavo se necessario. • Antennen har inte anslutits eller öppen anslutning. – Kontrollera att antennen anslutits på korrekt sätt. Byt vid behov ut antennen eller antennkabeln. • Il veicolo si trova in un'area dal segnale debole.
Deutsch Deutsch/Italiano/Svenska Im Problemfall CD-Wiedergabe Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung CD arbeitet nicht./Il CD non funziona./CD kan inte manövreras. • Zu hohe Umgebungstemperatur (über 50°C). – Fahrgastzelle bzw. Kofferraum abkühlen lassen. Tonschwankungen./Il suono della riproduzione CD è tremolante./Ljudet vid CD-skivspelning varierar. • Feuchtigkeitskondensation im CD-Laufwerk. – Warten (ca. 1 Stunde), bis sich die Feuchtigkeit verflüchtigt hat. Schnellvorlauf bzw.
Italiano In caso di difficoltà Felsökning Svenska Modo CD CD-Skiva Causa e soluzione Orsak och Åtgärd • È stata superata la gamma di temperatura per il funzionamento (oltre 50°C) per il cambiatore CD. – Attendere che l'interno dell'auto (o del bagagliaio) si raffreddi. • CD-skivväxlaren används utanför det tillåtna temperaturområdet på högst +50°C. – Vänta tills temperaturen i bilkupén (eller bagageluckan) blivit svalare. • Si è verificata condensazione di umidità nel modulo CD.
Deutsch Deutsch/Italiano/Svenska Im Problemfall Magazin-Anzeigen Anzeige/Indication/Indicación HI TEMP T __ ___ NO MAGZN ERROR Ursache und Lösung • Schutzschaltung aktiviert (zu hohe Temperatur). – Die Anzeige verschwindet, sobald die Temperatur wieder in den zulässigen Bereich gefallen ist. • Keine CD geladen. – Eine CD wählen. • Magazin nicht eingelegt. – Magazin einlegen. • Störung im Gerät. – Auswurftaste drücken, um die CD aus dem Magazin zu entfernen.
Italiano In caso di difficoltà Felsökning Svenska Indicazioni del contenitore dischi Felindikeringar för CDmagasin Indicazione Causa e soluzione Felindikering Orsak och åtgärd • Il circuito di protezione si è attivato a causa di temperature elevate. – L'indicazione scompare quando la temperatura torna nella gamma di funzionamento. • Skyddskretsen har kopplats in på grund av hög temperatur. – Felindikeringen slocknar när temperaturen återgår till korrekt temperaturområde.
Deutsch Deutsch/Italiano/Svenska Technische Im Problemfall Daten UKW-TEIL Empfangsbereich/Campo di sintonia/ Mottagningsområde ........................................................................................... 87,5 bis 108,0 MHz Mono-Nutzempfindlichkeit/ Sensibilità utilizzabile mono/ Enkanalig användbar känslighet .............................................................................................
Italiano Caratteristiche In caso di difficoltà tecniche Tekniska data Felsökning Svenska SEZIONE SINTONIZZATORE FM FM-RADIOSTEGET ............................................ 87,5 – 108,0 MHz ............................................... 87,5 – 108,0 MHz .............................................................. 0,7 µV ................................................................. 0,7 µV .............................................................. 1,1 µV ................................
Deutsch Deutsch/Italiano/Svenska Technische Im Problemfall Daten FERNBEDIENUNG Batterietyp/Tipo di pile/Batterityp ......................................................................................... CR2025 Anzahl Batterien/Numero di pile/Antal batterier ............................................................................. 1 Abmessungen (B × H × T)/Dimensioni (L×A×P)/ Mått (B × H × D) .......................................................................................................
Italiano Caratteristiche In caso di difficoltà tecniche Tekniska data Felsökning Svenska TELECOMANDO FJÄRRKONTROLL ........................................................... CR2025 .............................................................. CR2025 ...................................................................... 1 ......................................................................... 1 ................................. 39 mm × 6 mm × 90 mm .....................................
Deutsch Notizen 82 ALPINE 3DE-7886R (G, I, W) 68P91508W78-O -PF
Nota Italiano Svenska Anteckning 83 ALPINE 3DE-7886R (G, I, W) 68P91508W78-O -PF