R CDA-7839/ CDA-7838 FM/AM Compact Disc Receiver IND PWR UP MODE CHG CLK TITLE TUNE A.ME SOURCE ST MO REPEAT ALL M.I.X. 7 DX SEEK BBE D.A.P. D.A.P. 1 M.I.X. 4 2 RPT 5 10 T.S.M. DN BBE MUTE BAND DISC TITLE MEMORY CD RECEIVER 40WX4 F 8 MONO 9 3 11 12 SCAN 6 CDA-7839 (CDA-7839) • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
AVERTISSEMENT WARNING English The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. 2 ADVERTENCIA Français Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
AVERTISSEMENT WARNING ADVERTENCIA English Français HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME.
WARNING AVERTISSEMENT English 4 Français ADVERTENCIA Español DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
CAUTION ATTENTION English PRUDENCIA Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
English Contents Page Precautions .............................................................. 9 Basic Operation Detaching the Front Panel ................................. 13 Attaching the Front Panel .................................. 14 Initial System Start-Up ....................................... 15 Turning Power On and Off ................................ 16 Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ..........
Français Contenu Page Précautions .............................................................. 9 Fonctionnement de base Retrait du panneau avant .................................. Pose du panneau avant .................................... Mise en service de l'appareil ............................. Mise sous et hors tension .................................. Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur sans fondu (N.F.P.) .............
Español Indice Página Precauciones ........................................................... 9 Operación básica Extracción del panel frontal ......................................... 13 Fijación del panel frontal .............................................. 14 Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 15 Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16 Activación y desactivación de la salida de preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) ........
Precautions Précautions English Temperature Precauciones Français Température Español Temperatura l'appareil sous tension. Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad. Moisture Condensation Condensation d'humidité Condensación de humedad You may notice the CD playback sound wavering due to condensation.
Precautions Précautions English Never Attempt the Following Español Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes No intente realizar nunca lo siguiente Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension. No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática.
Precautions Précautions Precauciones Français English Center Hole Orifice central Orificio central Bumps Résidus Abultamientos Centre Hole Orifice central Orificio central Español New Disc Disque neuf Disco nuevo Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos) New Discs Disques neufs Discos nuevos As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly.
Precautions Précautions English Español Installation Location Emplacement de montage Make sure the CDA-7839/CDA-7838 will not be installed in a location subjected to: N'installez pas le CDA-7839/CDA-7838 dans Cerciórese de no instalar el CDA-7839/CDAun endroit exposé: 7838 en un lugar sometido a: • Direct sun and heat • High humidity and water • Excessive dust • Excessive vibrations Handling the Detachable Front Panel • Do not expose to rain or water. • Do not drop or apply shock.
1 2 Français English Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant 1 2 3 Español Extracción del panel frontal Press the PWR (Power) button to turn off the power. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension. Press the Release ( ) button at lower left corner until the front panel pops out.
2 1 English Attaching the Front Panel 1 14 Français Pose du panneau avant Español Fijación del panel frontal 1. En primer lugar, inserte la parte derecha 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau del panel frontal en la unidad principal. avant dans l'appareil. Alinee los 2 pequeños orificios del panel Alignez les deux pelits orifices du panneau frontal con los 2 salientes de la unidad avant sur la rainure de l'appareil principal. principal. 2. Poussez sur le côté gauche du panneau 2.
1 Français English Initial System Start-Up 1 Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.
1 Français English 1 Español Turning Power On and Off Mise sous et hors tension Conexión y desconexión de la alimentación Press the PWR (Power) button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c and DISP/TITLE buttons. The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.
1 Français English 1 Español Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur sans fondu (N.F.P.) Activación y desactivación de la salida de preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) Press and hold the eject (c) button for at least 3 seconds. With each press, N.F.P. is toggled On or Off. Appuyer sur la touche d'éjection (c) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. A chaque pression, N.F.P. change, On ou Off.
12 English 1 Press the MODE (Audio Control) knob repeatedly to choose the desired mode. Note: If the MODE (Audio Control) knob is not rotated within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically returns to the VOLUME mode. Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE (réglage audio) pour choisir le mode souhaité.
1 English Audio Mute Function Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB. 1 Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB. Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level. Français Silencieux (fonction MUTE) Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB. Appuyez sur la touche MUTE pour activer le mode MUTE (silencieux).
1 English BBE Mode On/Off (CDA-7839 only) 1 20 Français Español Activation/désactivation Activación/desactivadu mode BBE (CDA-7839 ción del modo BBE (CDA-7839 solamente) uniquement) The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
1 English Français Turnig Loudness On/Off Activation/annulation (CDA-7838 only) de la correction physiologique (CDA-7838 uniquement) 1 Español Activación/desactivación del efecto de sonoridad (CDA-7838 solamente) Loudness introduces a special low- and high-frequency emphasis at low listening levels to compensate for the ear’s decreased sensitivity to bass and treble sound.
1 English 1 Français Displaying Time Affichage de l'heure Visualización de la hora Press the CLK (Clock) button repeatedly until the clock time is displayed. Each press changes the modes as follows: Appuyez de façon répétée sur la touche CLK (horloge) jusqu'à ce que l'heure soit affichée.
2 3 4 1 English Setting Time 1 Réglage de l'heure 3 4 Ajuste de la hora Press and hold the CLK (Clock) button Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche CLK (horloge) quand l'heure for at least 3 seconds while the time is displayed until the time indication blinks. est affichée jusqu'à ce que l'indication de Mantenga presionado el botón CLK (reloj) durante 3 segundos por lo menos mientras esté visualizándose la hora hasta que la indicación de la hora comience a parpadear.
3 4 1 2 English 1 2 Français Manual Tuning Accord manuel Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à Presione el botón SOURCE hasta que en ce que une fréquence radio apparaisse sur el visualizador aparezca una frecuencia de l'affichage. radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
3 1 2 4 Français English 1 2 Automatic Seek Tuning Accord par recherche automatique Sintonía con búsqueda automática Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que une fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca una frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
23 English 1 2 3 4 26 Français Español Manual Storing of Station Presets Mémorisation manuelle Almacenamiento des stations manual de emisoras Select the radio band and tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station que vous voulez mémoriser. Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria.
3 English 1 2 3 1 2 Français Español Automatic Memory of Station Presets Mémorisation Almacenamiento automatique des stations automático de emisoras Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Appuyez plusieurs fois sur la touche Presione repetidamente el botón BAND BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.
13 2 English Français Storing into Direct Access Mémorisation sur la gamme D.A.P. (prérégPreset (D.A.P.) Band lage d'accès direct) A combination of radio stations in any band (up to 6 stations) can be manually preset into the D.A.P. band. 1 2 28 Vous pouvez prérégler manuellement en tout 6 stations radio des gammes AM et FM sur la gamme D.A.P. Español Almacenamiento en la banda de memorización de acceso directo (D.A.P.) En la banda D.A.P.
English 3 Français Español Press the "F" button to activate the normal Appuyez sur la touche "F" pour revenir au mode. The lamp on the button will mode normal. Le voyant sur la touche illuminate. s'allume. Para activar el modo normal, presione el botón "F". La lámpara en el botón se iluminará. Note: Setting should be performed within 5 seconds after the "F" button is pressed. The unit will automatically return to the normal mode 5 seconds after pressing the "F" button.
1 2 English 1 2 3 30 3 Français Español Tuning to Preset Stations Accord d'une station préréglée Sintonía de emisoras memorizadas Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed.
13 2 English 1 2 3 Français Español Mono/Stereo Switching Commutation mono/ stéréo Cambio entre monoaural/estéreo Press the "F" button. The lamp on the button will turn off. Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la touche s'éteint. Presione el botón "F". La lámpara en el botón se apagará. "ST" indicator appears when a stereo FM station is tuned in. L'indicateur "ST" apparaît quand une station stéréo est accordée. Cuando se sintonice una emisora estéreo, aparecerá el indicador "ST".
1 Français English Displaying Station Titles 1 If a title has been entered for the selected station, it can be displayed in place of the frequency. The display will toggle between the frequency and title displays with each press of the TITLE button. (Refer to page 33 to title stations.) FM1 1 90.1 FM1 1 12:58 Español Affichage du nom de la Visualización de los station títulos de las emisoras Si vous avez donné un nom à la station sélectionnée, il peut être affiché à la place de la fréquence.
45 English 2 3 4 5 Français Español Attribution d'un nom à une station Titulación de emisoras memorizadas Tune in a station to be titled. Accordez la station à laquelle vous voulez donner un nom. Sintonice la emisora que desee titular. Press the TITLE button twice (once if you are already in the Clock Priority mode) to select the preset station titling mode. "--------" will flash in the display.
Français Español Repeat the steps 4 and 5 above to complete the titling. All 8 character positions should be filled. Use spaces where characters are not needed (for example at the end of a 5 character title, use 3 spaces to complete the title). Répétez les étapes 4 et 5 précédentes pour enregistrer tout le nom. Les 8 positions doivent être remplies. Insérez des espaces quand vous n'avez pas besoin de caractères, par exemple, après 5 caractères, insérez 3 espaces pour compléter le nom.
2 13 English 1 2 3 Français Español Searching for Titled Stations (Title Search Menu) Recherche d'une station par son nom (Menu de recherche de station) Búsqueda de emisoras tituladas (Menú de busca por títulos) Press and hold the T.S.M. button for at least 2 seconds while the station title is displayed. The titled station in memory blinks in the display. Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche T.S.M. quand le nom de la station est affiché. La station en mémoire clignote sur l'affichage.
1 English 1 2 Français Inserting/Ejecting Disc Insertion et éjection d'un disque Inserción/expulsión de discos Insert a CD half way into the slot with the label side facing up. The player automatically draws the disc into the disc compartment. The Disc indicator in the display appears to show that a disc is loaded. Insérez un disque à moitié dans la fente avec la face imprimée tournée vers le haut. Le lecteur l'attire automatiquement dans le logement de disque.
2 1 English Français Normal Play and Pause Lecture normale et pause 1 2 Insert a CD. The CD player begins playback from the first track on the disc. The display shows the track number and elapsed time of the track being played. When the last track is played back the player returns to the first track and begins playback from that point. Insérez un CD. La lecture commence à partir de la première plage du disque. L'affichage indique le numéro de plage et le temps écoulé de la plage en cours de lecture.
1 English 1 Français Español Music Sensor (Skip) Détecteur de plage (Saut) Sensor de música (Salto) Momentarily press the DN g button once during CD play to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Appuyez un moment sur la touche DN g pendant la lecture de CD pour revenir au début de la plage en cours.
1 English 1 Français Repeat Play Lecture répétée Press the RPT button to play back repeatedly the track being played. The REPEAT indicator appears and the track will be played repeatedly. Appuyez sur la touche RPT pour répéter la plage en cours de lecture. L'indicateur REPEAT apparaît et la plage est répétée. → REPEAT → REPEAT ALL → OFF → REPEAT → REPEAT ALL → OFF Press the RPT button again and select OFF to deactivate the repeat play.
1 English 1 Français Español M.I.X. (Random Play) M.I.X. (Lecture aléatoire) M.I.X. (Reproducción aleatoria) Press the M.I.X. button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is cancelled. Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X.
English Notes: In case a 6-disc CD Shuttle is connected: • Press the "F" button. The lamp on the button will turn off and go to step 1 within 5 seconds. In case a 12-disc CD Shuttle is connected: • Press the "F" button twice. The lamp on the button will turn off and and go to step 1 within 5 seconds. Français Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté: • Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la touche s'éteint et passer à l'étape 1 en l'espace 5 secondes.
1 English 1 Español Scanning Programs Balayage des plages Escaneo de programas Press the SCAN button to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession. Appuyez sur la touche SCAN pour activer le balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l'ordre. Presione el botón SCAN para activar el modo escáner. Se reproducirán los primeros 10 segundos de cada canción en sucesión.
1 English 1 Français Español Displaying CD Titles Affichage du titre d'un CD Para mostrar los títulos del disco compacto After a title has been entered for a CD, it can be displayed by pressing the TITLE button. The display will toggle between Normal, Clock and CD Title with each press of the TITLE button (see example below). (Refer to page 44 to title the disc.) Après qu'un titre a été entré pour un CD, il peut être affiché en appuyant sur la touche TITLE.
34 12 6 English 1 2 3 4 44 Français Español Titling Discs Titrage d'un disque Para titular los discos Press the TITLE button to display the disc title. (Refer to page 43.) Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. (Voir page 43.) Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de discos. (Consulte la página 43.) Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink.
5 6 English Français Español Repeat the steps 3 and 4 above to complete the titling. Pressing the MODE (Audio Control) button after entering the eighth character, automatically stores the title into memory. Refaites les opérations 3 et 4 ci-dessus pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la touche MODE (réglage audio) après avoir entré le 8ème caractère, le titré sera mémorisé automatiquement. Repita los pasos 3 y 4 de arriba para completar título.
3 English 1 2 3 4 5 46 24 15 Français Español Erasing Disc Title Effacement du titre d'un Borrado de títulos del disco disque Press the TITLE button to select the disc titling mode. Then, press and hold for at least 3 seconds. Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. Appuyer ensuite sur cette touche et la maintenir enfoncee pendant au moins 3 secondes. Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de disco.
1 2 English Controlling CD Shuttle (Optional) 1 2 Français Español Commande d'un Cómo controlar el Shuttle de changeur CD (optionnel) discos compactos (opcional) An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle may be connected to the CDA-7839/CDA-7838 if it is AiNET compatible. With a CD Shuttle connected to the Ai-NET input of the CDA-7839/CDA-7838, the CD Shuttle will be controllable from the CDA-7839/CDA-7838.
English Notes: • After selecting the desired disc, you can operate in the same way as for the CDA-7839/CDA-7838 CD player. For details, please see the CD Operation section. • If the lamp on the "F" button is turned off the Disc Select buttons become nonfunctional. When a 12-disc CD Shuttle is connected: To select discs numbered from 1 to 6, the procedure is the same as for the 6-disc CD Shuttle. To select discs numbered from 7 to 12, first press the "F" button. This changes the "D" indicator to "d.
2 13 English Searching for Titled Discs You can search for CDs with their titles if they are titled. (To title CDs, refer to "Titling Discs" on pages 44 and 45.) 1 2 3 Français Español Recherche d'un disque Búsqueda de discos titré titulados Vous pouvez rechercher un disque d'après son titre, s'il a été titré auparavant. (Pour titrer des CD, voir "Titrage d'un disque" aux pages 44 et 45.) Si los discos compactos están titulados, podrá buscarlos por sus títulos.
23 1 1 23 Français English Multi-Changer Selection Sélection du multiAlpine's Ai-NET system will support up to changeur 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, the KCA-400C (MultiChanger Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD Shuttles.
Français English 3 The CD Shuttle Selection mode remains active for 3 seconds after Step 2 is performed. Press the BAND button until the desired CD Shuttle indicator appears on the display. Le mode de sélection de changeur CD reste actif pendant environ 3 secondes après l'étape 2. Appuyez sur la touche BAND jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD souhaité apparaisse sur l'affichage. Note: If the selected CD Shuttle is not connected, the display will show "NO CHGRX.
VOLUME 1 6 MUTE 2 PWR 3 ENT 4 CD-CHG 5 BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT A.PROC RUE-4185 English Español Commandes sur la télécommande (RUE-4185 fournie avec le CDA-7839) Controles del controlador remoto (RUE-4185, suministrado con el CDA-7839) 1 Mute Button Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel. 2 Power Switch Press the switch to turn the power on/off. 3 -/J Button Press the button to switch between the Play and Pause modes for CD.
VOLUME MUTE 7 9 PWR 8 ENT CD-CHG BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT English 7 8 Button Radio mode: Pressing the button will select, in ascending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. →1→2...6 CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button Press the button to select a disc in ascending order. A.
VOLUME MUTE PWR ENT CD-CHG BAND PROG ! SOURCE A.PROC # " REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185 English ! 9 Button Radio mode: Pressing the button will select, in descending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. →6→5...1 Français ! Touche 9 Mode radio: Appuyez sur cette touche pour sélectionner dans l'ordre descendant les stations radio préréglées, comme indiqué cidessous. →6→5...1 CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button Press the button to select a disc in descending order.
e d d e English Battery Replacement Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent. 1 2 3 Français Español Remplacement des piles Reemplazo de las pilas Piles nécessaires: Utilisez deux piles sèches "AAA" ou équivalentes. Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de tamaño "AAA" o equivalentes. Opening the battery cover Slide out the battery cover while firmly pressing outward.
CORRECT CORRECTE CORRECTO INCORRECT INCORRECTE INCORRECTO CORRECT CORRECTE CORRECTO Transparent Sheet/ Feuille transparente/ Hoja transparente Français English 56 Disc Stabilizer/ Stabilisateur de disque/ Estabilizador del disco Español Correct Handling Manipulation correcte Manejo correcto Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels to the disc. Do not write on the disc.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. No function or display. • Vehicle's ignition is off. – If connected following instructions, the unit will not operate with the vehicle's ignition off.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Unable to receive stations. • No antenna or open connection in cable. – Make sure the antenna is properly connected; replace the antenna or cable if necessary. Unable to tune stations in the seek mode. Español Impossible de recevoir les stations. Es imposible recibir emisoras. Impossible d'accorder les stations en mode de recherche automatique. Es imposible sintonizar emisoras en el modo de búsqueda.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Broadcast is noisy. Español Français Réception parasitée. • La longueur de l'antenne ne convient pas. • The antenna is not the proper length. – Déployez complètement l'antenne, – Extend the antenna fully; replace it if remplacez-la si elle est cassée. it is broken. • L'antenne n'est pas correctement reliée à la • The antenna is poorly grounded. masse.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Français Unable to fast forward or backward the CD. Avance rapide ou inversion impossibles. El disco no avanza ni retrocede. CD playback sound skips due to vibration. Pertes de son dues à des vibrations. El sonido salta debido a las vibraciones. • The CD has been damaged. – Eject the CD and discard it; using a damaged CD in your unit can cause damage to the mechanism. • Improper mounting of the unit.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Indications pour le changeur CD Español Indicaciones para el cambiador de discos compactos HI TEMP • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Indications pour le changeur CD Español Indicaciones para el cambiador de discos compactos ERROR – 0 2 • Un disque est coincé dans le changeur • A disc is left inside the CD Shuttle. CD. – Press the Eject button to activate the – Appuyez sur la touche EJECT pour eject function. When the CD Shuttle activer la fonction d'éjection.
English Specifications FM TUNER SECTION Tuning Range ................................................................. 87.7 – 107.9 MHz Mono Usable Sensitivity ................................. 9.3 dBf (0.8 µV/75 ohms) 50 dB Quieting Sensitivity .................................. 13.5 dBf (1.3 µV/75 ohms) Alternative Channel Selectivity ......................................................... 80 dB Signal-to-Noise Ratio .....................................................................
Spécifications SECTION TUNER FM Plage d'accord ................................................................ 87,7 – 107,9 MHz Sensibilité mono utilisable .............................. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms) Seuil de sensibilité 50 dB ................................... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms) Sélectivité de canal alternatif ............................................................ 80 dB Rapport signal sur bruit .................................................................
Español Especificaciones SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM CONTROLADOR REMOTO Gama de sintonía ........................................................... 87,7 – 107,9 MHz Sensibilidad útil en modo monoaural .......... 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohmios) Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB ... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohmios) Selectividad de canal alternativo ...................................................... 80 dB Relación señal-ruido .....................................................................
English Index A-C Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear) ............................ Attaching the Front Panel ..................................................... Audio Mute Function ............................................................. Automatic Memory of Station Presets .................................. Automatic Seek Tuning ........................................................ BBE Mode On/Off (CDA-7839 only) ...........................
Français Index I-L A-C Accord d’une station préréglée ............................................. Accord manuel ...................................................................... Accord par recherche automatique ...................................... Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur sans fondu (N.F.P.) ........................................................... Activation/annulation de la correction physiologique (CDA-7838 uniquement) .....................................
Español Índice alfabético A Activación y desactivación de la salida de preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) ............................................ Activación/desactivación del efecto de sonoridad (CDA-7838 solamente) ...................................................... Activación/desactivación del modo BBE (CDA-7839 solamente) ...................................................... Ajuste de la hora ...................................................................
ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.