R CDA-7944R/ CDA-7842R FM/MW/LW/RDS Tuner/CD Player/ FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver INTLZ Max Tune Pro PWR MODE UP IND CD-CHG DISP/TITLE RDS NEWS RPT ALL M.I.X. P.PTY DX SEEK T.INFO TP T.INFO TUNE A.ME SOURCE BAND T.S.M. MAX RL AF T.R.V.S. DN RF ST BLACK OUT MUTE BBE BBE MIN TUNER/CD PLAYER DEMO F 7 R.TEXT 1 8 PTY 2 9 P.PTY 3 10 M.I.X.
ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.
WARNUNG AVVERTIMENTO Deutsch Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge. 2 Italiano Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso.
WARNUNG AVVERTIMENTO Deutsch VARNING Italiano Svenska BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN. Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben. INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
WARNUNG AVVERTIMENTO Deutsch 4 Italiano VARNING Svenska DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN. Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben. NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o lesioni. ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA.
VORSICHT FÖRSIKTIGT ATTENZIONE Deutsch Italiano Svenska Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali. Utropstecknet inom en triangel och "FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas.
Deutsch Inhalt Seite Vorsichtsmaßnahmen ............................................. 9 Grundlegende Bedienvorgänge Abnehmen des Bedienteils ......................................... 13 Anbringen des Bedienteils .......................................... 14 Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme .............. 15 Ein- und Ausschalten .................................................. 16 Ein- und Ausschalten des Subwoofers .......................
Italiano Indice Pagina Precauzioni ......................................................................... 9 Funzionamento di base Rimozione del pannello anteriore ................................ 13 Applicazione del pannello anteriore ............................. 14 Avvio iniziale del sistema ............................................. 15 Accensione e spegnimento .......................................... 16 Attivazione e disattivazione Subwoofer .......................
Svenska Innehåll Sida Att observera ................................................................ 9 Grundläggande manövrering Hur frampanelen tas loss ........................................ 13 Hur frampanelen fästs ............................................ 14 Bilstereons nollställning .......................................... 15 Strömpå- och avslag ............................................... 16 In/urkoppling Subwoofer .........................................
Vorsichtsmaßnahmen Precauzioni Att observera Italiano Deutsch Svenska Temperatur Temperatura Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt. Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är Assicurarsi che la temperatura all'inter no del veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon slås på. prima di accendere l'apparecchio.
Vorsichtsmaßnahmen Precauzioni 10 Att observera Italiano Deutsch Svenska Unterlassen Sie folgendes Non tentare mai quanto segue Försök aldrig att göra följande Fassen Sie niemals eine Disc an bzw. versuchen Sie nicht diese herauszuziehen, während sie von der Wiederladeautomatik in das Laufwerk zurückgezogen wird. Versuchen Sie nicht, eine Disc in das Gerät einzuschieben, wenn dieses ausgeschaltet ist.
Vorsichtsmaßnahmen Precauzioni Att observera Italiano Deutsch Mittenöffnung Foro centrale Mitthål Unebenheiten Sporgenze Ojämnheter Mittenöffnung Foro centrale Mitthål Svenska Neue Disc Disco nuovo Ny skiva Außenseite (Unebenheiten) Esterno (sporgenze) Ytterkant (ojämnheter) Neue Discs Dischi nuovi Nya skivor Zum Schutz, daß eine CD nicht verklemmen kann, wirft der CD-Player jede Disc mit unebener Oberfläche und jede falsch eingelegte Disc aus.
Vorsichtsmaßnahmen Precauzioni Einbauort Luogo di installazione Wählen Sie einen Einbauort, der dem CDA-7944R/CDA-7842R Schutz bietet vor: Assicurarsi che il CDA-7944R/CDA-7842R non sia esposto a: • direkter Sonneneinstrahlung und Wärme • Feuchtigkeit und Nässe • Staub • starken Erschütterungen Handhabung des abnehmbaren Bedienteils • Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus. • Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
Italiano Deutsch 1 2 3 Svenska Abnehmen des Bedienteils Rimozione del pannello anteriore Hur frampanelen tas loss Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät auszuschalten. Premere il tasto PWR (alimentazione) per spegnere l'apparecchio. Tryck på strömbrytaren PWR för att slå av strömmen. Drücken Sie die Freigabetaste ( ) an der linken unteren Ecke, um das Bedienteil ausrasten zu lassen.
1 2 Italiano Deutsch 1 Anbringen des Bedienteils Applicazione del pannello anteriore Hur frampanelen fästs 1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils so ein, daß seine beiden Löcher in die entsprechenden Zapfen am Gerät greifen. 2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet. 1. Inserire prima il lato destro del pannello anteriore nell'apparecchio. Allineare i due piccoli fori sul pannello anteriore con le due sporgenze sull'apparecchio. 2.
1 Deutsch Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme 1 Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach Ab- und Anklemmen der Fahrzeugbatterie muß das Gerät initialisiert werden. Entfernen Sie hierzu zunächst das abnehmbare Bedienteil. Hinter dem Bedienteil befindet sich rechts neben den Anschlußklemmen ein kleines Loch. Drücken Sie die Reset-Taste hinter diesem Loch mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein, um das Gerät zu initialisieren.
Italiano Deutsch 1 Ein- und Ausschalten Accensione e spegnimento Strömpå- och avslag Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät einzuschalten. Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio. Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon. Hinweis: Das Gerät kann auch durch Betätigen einer anderen Taste eingeschaltet werden (Ausnahmen: c). Nota: L'apparecchio può essere acceso premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione c.
Attivazione e Ein- und Ausschalten des disattivazione Subwoofers 1 Subwoofer Drücken Sie die Auswurftaste mindestens 3 Sekunden lang. Bei jedem Tastendruck wird Subwoofer abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Hinweise: • Als Anfangseinstellung ist "SUBW OFF" eingestellt. • Stellen Sie "SUBW auf OFF", wenn kein Subwoofer verwendet wird. • Wenn der Subwoofer eingeschaltet ist, kann der Pegel des Subwoofers eingestellt werden.
1 2 18 Svenska Italiano Deutsch Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/ Balanceeinstellung (zwischen linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung (zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern) Regolazione di volume/bassi/ acuti/equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/fader (tra i diffusori anteriori e posteriori) Reglering av volym/bas/diskant/ balans (mellan vänster och höger kanal)/fader (volymbalans mellan främre och bakre högtalare) Drücken Sie den MODE-Regler (Audio Control) wiederholt, um die g
Einstellen der Mittenfrequenz für Tiefenregelung Die Baßbereich-Mittenfrequenz kann je nach Bedarf auf 60, 70, 80 oder 100 Hz eingestellt werden. 1 2 4 Impostazione della frequenza dei bassi La frequenza centrale del controllo dei bassi può essere impostata su 60, 70, 80 o 100 Hz. Inställning av basfrekvens Mittfrekvensen för basstyrning kan ställas in på 60, 70, 80 eller 100 Hz. Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Deutsch BestätigungstonFunktion 1 2 4 20 Svenska Pipljudsvägledning Funzione di guida inkoppling av pipljudsvägledning sonora (segnali acustici) Efter återger bilstereon olika slags pipljud Diese Funktion bestätigt Bedienungen mit tastenspezifischen Tönen. Questa funzione emette segnali acustici di vari tipi a seconda dei tasti premuti. Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Tenere premuto il tasto INTLZ per più di 3 secondi. Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Deutsch 1 2 4 Svenska Ändern der Beleuchtungsfarbe Cambiamento del colore dell'illuminazione Val av belysningsfärg Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Premere il tasto INTLZ per almeno 3 secondi. Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder. Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "AMBER" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UPTaste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "AMBER".
Italiano Deutsch Dimmer-Regelung Wenn das Fahrlicht eingeschaltet und die Beleuchtungsregelung des Fahrzeugs aktiviert ist, reduziert die DimmerFunktion die Beleuchtungshelligkeit des Geräts. Wenn die Beleuchtung nachts zu hell ist, stellen Sie die DIM-Funktion (Dimmer) auf "AUTO" ein. 1 2 22 4 Quando i fari del veicolo sono accesi, regolando il comando di illuminazione del veicolo su ON si diminuisce la luminosità dell'illuminazione dell'apparecchio.
Deutsch Tondämpfungsfunktion (MUTE-Taste) Mit dieser Funktion kann die Lautstärke direkt um 20 dB gedämpft werden. 1 Drücken Sie die MUTE-Taste, um die MUTE-Funktion zu aktivieren. Die Lautstärke nimmt dabei um 20 dB ab. Beim nächsten Druck auf die MUTE-Taste liegt dann wieder die zuvor eingestellte Lautstärke vor. Italiano Funzione di silenziamento audio Svenska Ljuddämpning Volymnivån sänks automatiskt med 20 dB när ljuddämpning kopplas in.
Deutsch Wählen der BBEBetriebsart 1 2 3 24 Svenska Italiano Selezione del modo BBE BBE-korrigering Der in diesem Gerät eingebaute BBEProzessor (Barcus Berry Electronics) dient zur Korrektur von Phasenverschiebungen, die bei Lautsprechersystemen auftreten. Durch eine Stabilisierung der Phasenintegrität des die Lautsprecher ansteuernden Signals wird die Tonwiedergabetreue verbessert.
Italiano Deutsch Svenska Ein- und Ausschalten der Attivazione/disattivazione In/urkoppling av Stummschaltungsfunktion del modo di silenziamento automatiskt ljudavbrott Wenn ein Mobiltelefon oder Navigationssystem angeschlossen ist, kann das Gerät so eingestellt werden, daß es den Ton bei einem Ruf stummschaltet. Diese Funktion wird mit dem im folgenden beschriebenen Bedienvorgang am Hauptgerät ein- bzw. ausgeschaltet.
Italiano Deutsch Demo-Programm Im DEMO-Modus werden die meisten Funktionen der über Ai-NET angeschlossenen externen Geräte (Klangprozessor usw.) demonstriert. 1 2 26 Dimostrazione Nel modo di dimostrazione (DEMO) viene dimostrata la maggior parte delle funzioni dell’apparecchio (o apparecchi) esterno (processore audio, ecc.) collegato tramite Ai-NET. Svenska Demonstration Efter inkoppling av demonstrationsläget DEMO presenteras de flesta funktionerna på den eller de produkter (ljudprocessor o.s.v.
Deutsch Abschalten der Displaybeleuchtung (BLACK OUT-Taste) (nur beim CDA-7944R) Bei aktivierter BLACK OUT-Funktion ist zur Reduzierung des Stromverbrauchs die Beleuchtung des CFL-Displays ausgeschaltet. Die dadurch gewonnene Leistungsreserve trägt zu einer Verbesserung der Klangqualität bei. 1 Halten Sie die BLACK OUT-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. Die Displaybeleuchtung schaltet sich dabei aus, und das Tonsignal umgeht die Höhen- und Tiefenregelkreise (d. h.
Deutsch Einstellen der UKWVorverstärkung Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang und CD-Wiedergabe stark voneinander abweichen, können Sie diesen Mangel durch Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt beheben: 1 2 28 4 Svenska Regolazione del livello Styrning av ljudkällans di segnale della fonte signalnivå Se la differenza nel livello di volume tra la piastra a CD e la radio FM é eccessiva, regolare il livello del segnale FM come segue.
Deutsch Ein- und Ausschalten des Digitalausgangs Wenn ein als Sonderzubehör erhältlicher digitaler Phasenprozessor über ein Glasfaserkabel und per Ai-NET angeschlossen ist, schalten Sie den digitalen Ausgang gemäß der folgenden Beschreibung ein. 1 2 3 4 Italiano Attivazione e disattivazione dell'uscita digitale Se il processore di fase digitale opzionale con connettore digitale ottico è collegato via Ai-NET, attivare o disattivare l'uscita digitale come descritto di seguito.
Italiano Deutsch 1 2 Manuelle Abstimmung Sintonia manuale Manuell stationsinställning Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die Rundfunkfrequenz im Display erscheint. Premere il tasto SOURCE fino a quando la radiofrequenza compare sul display. Håll SOURCE intryckt tills en frekvens visas i teckenfönstret. Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird. Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata.
1 2 Suchlaufabstimmung Sintonia a ricerca automatica Automatisk stationssökning Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die Rundfunkfrequenz im Display erscheint. Premere il tasto SOURCE fino a quando la radiofrequenza compare sul display. Håll SOURCE intryckt tills en frekvens visas i teckenfönstret. Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird.
Deutsch 1 2 3 4 32 Italiano Svenska Manuelle Senderspeicherung Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate Manuellt stationsförval Wählen Sie das Frequenzband, und stellen Sie dann den Sender ein, der als Festsender gespeichert werden soll. Selezionare la banda radio e sintonizzare la stazione radio desiderata da memorizzare nella memoria di preselezione. Välj våglängd och ställ in stationen som ska lagras i förvalsminnet.
Deutsch 1 2 3 Italiano Svenska Automatische Senderspeicherung Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate Automatiskt stationsförval Drücken Sie die SOURCE-Taste, um auf Rundfunkempfang zu schalten. Premere il tasto SOURCE per selezionare il modo radio. Tryck på SOURCE för att koppla in radiomottagning. Drücken Sie auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird. Premere il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata.
Italiano Deutsch 1 2 3 34 Svenska Abstimmen eines Festsenders Sintonia delle stazioni preselezionate Inställning av snabbvalsstationer Drücken Sie die SOURCE-Taste, um auf Rundfunkempfang zu schalten. Premere il tasto SOURCE per selezionare il modo radio. Tryck på SOURCE för att koppla in radiomottagning. Drücken Sie wiederholt auf die BANDTaste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird.
Deutsch Gebrauch des Reisesender-Suchlaufs Diese Funktion sucht automatisch nach empfangbaren Sendern und speichert bis zu 12 Stationen des gegenwärtig befahrenen Gebiets. Verwenden Sie diese Funktion, wenn Sie durch Gebiete fahren, die weit von Ihrem Wohnort entfernt sind. 1 Drücken Sie die BAND-Taste wiederholt, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird.
Italiano Deutsch RDS ist ein Rundfunk-Informationssystem, das sich des 57 kHz Zwischenträgers gewöhnlicher UKWProgramme bedient. RDS ermöglicht den Empfang von Verkehrsfunkdurchsagen und Senderkennungen sowie den automatischen Wechsel zu stärker einfallenden Alternativfrequenzen, die dasselbe Programm ausstrahlen.
Italiano Deutsch 4 Zum Abschalten des RDS-Betriebs drücken Sie die Taste AF ein weiteres Mal. Tips Die digitalen RDS-Daten enthalten folgende Informationen: PI Programmkennung PS Name des Senders Verzeichnis der AF Alternativfrequenzen TP Verkehrsfunkprogramm TA Verkehrsfunkdurchsage PTY Programmtyp EON Einblendung anderer Sender mit Verkehrsdurchsagen R.TEXT Radio-Text-Information Premere di nuovo il tasto AF per disattivare il modo RDS.
Deutsch 1 2 3 38 Italiano Svenska Abrufen gespeicherter RDS-Festsender Richiamo delle stazioni Snabbval av förvalda RDS preselezionate RDS-stationer Drücken Sie die AF-Taste, um die RDSFunktion zu aktivieren. Bei aktivierter RDS-Funktion zeigt das Display zur Bestätigung "AF" an. Premere il tasto AF per attivare il modo. RDS Il display visualizza "AF" quando il modo RDS è attivato. Tryck på AF för att koppla in RDSmottagning. AF visas i teckenfönstret när RDSmottagning är inkopplat.
Deutsch Italiano Falls das Signal eines eingestellten Ortssenders schwächer wird und nicht mehr empfangen werden kann, drücken Sie dieselbe Stationstaste noch einmal, um den Ortssender eines anderen Gebiets einzustellen. Se il livello di segnale di una stazione regionale (locale) sintonizzata diventa troppo debole per la ricezione, premere di nuovo lo stesso tasto di preselezione per sintonizzare una stazione regionale di un'altra zona.
Deutsch 1 2 4 40 Svenska Mottagning av regionala (lokala) RDSstationer Empfang von RDSOrtssendern Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um den Funktionseinstellmodus zu aktivieren. Tenere premuto il tasto INTLZ (inizializzare) per almeno 3 secondi per attivare il modo di regolazione. Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att koppla in läget för inställningar. Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "REG" zu wählen.
Deutsch 1 2 Italiano Svenska Empfang von Verkehrsnachrichten Ricezione di notiziari sul traffico Mottagning av trafikmeddelanden Drücken Sie die T.INFO-Taste, um auf Verkehrsfunkempfang zu schalten. Premere il tasto T.INFO per attivare il modo notiziari sul traffico. Tryck på T.INFO för att koppla in läget för mottagning av trafikmeddelanden. Drücken Sie die Taste DN g (abwärts) bzw. f UP (aufwärts), um den gewünschten Verkehrsfunksender einzustellen.
42 Deutsch Italiano Hinweise: • Wenn die Verkehrsfunk-Signalstärke beim Empfang einer Durchsage unter den Mindestpegel abfällt und die Durchsage nicht mehr empfangbar ist, verbleibt das Gerät etwa 1 Minute lang im Verkehrsfunk-Empfangszustand. Sollte die Signalstärke länger als 1 Minute unter dem Mindestwert liegen, blinkt "T.INFO"-Anzeige. • Wenn Sie eine gerade durchgesagte Verkehrsnachricht nicht hören möchten, tippen Sie die T.INFO-Taste leicht an, um den Empfang abzubrechen.
Deutsch 1 2 3 Italiano Svenska PTY-Funktion (Abstimmung Sintonizzazione PTY (tipo Mottagning enligt nach Programmtyp) di programma) programtyp PTY Drücken Sie die Taste "F". Die Anzeige FUNC leuchtet nun auf. Premere il tasto "F". L'indicatore FUNC si illumina. Tryck på funktionsknappen F, så att indikatorn FUNC på knappen tänds. Halten Sie die PTY-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um die PTYFunktion zu aktivieren.
Deutsch 4 5 Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden nach Auswählen des Programmtyps die PTY-Taste, um den Suchlauf nach einem Sender mit einem entsprechenden Programm zu starten. Der gewählte Programmtyp blinkt während des Suchlaufs auf dem Display und wird kontinuierlich angezeigt, sobald ein entsprechender Sender gefunden wurde. Wenn kein PTY Sender gefunden wird, erscheint "NO PTY" 2 Sekunden lang auf dem Display. Drücken Sie die Taste "F", um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
Deutsch 1 2 Italiano Svenska Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören von Musik (CD oder Rundfunkprogramm) Ricezione di notiziari sul Mottagning av traffico durante l'ascolto trafikmeddelanden under pågående CD-skivan CD o della radio eller radiomottagning Drücken Sie die T.INFO-Taste wiederholt, bis "T.INFO" auf dem Display angezeigt wird. Premere ripetutamente il tasto T.INFO fino a quando l'indicatore "T.INFO" appare sul display. Tryck lämpligt antal gånger på T.INFO tills T.
Deutsch • Wenn Verkehrsnachrichten nicht empfangbar sind: Bei Rundfunkempfang: Sollte das TP-Signal länger als 1 Minute ausbleiben, blinkt die "T.INFO"-Anzeige. Bei CD-Wiedergabe: Wenn das TP-Signal nicht mehr empfangen wird, wechselt das Gerät automatisch zu einem Verkehrsfunksender auf einer anderen Frequenz. 3 46 Hinweis: Der Empfänger ist mit einer EON-Funktion (Enhanced Other Networks) ausgestattet, die das AF-Verzeichnis um zusätzliche Alternativfrequenzen erweitert.
Deutsch Empfang mit ProgrammtypPriorität Mit dieser Funktion können Sie einen bestimmten Programmtyp (Musikrichtung, Nachrichten usw.) voreinstellen, wenn gerade keine entsprechende Sendung ausgestrahlt wird. Sobald eine Sendung des gewünschten Programmtyps beginnt, während Sie eine andere hören, wechselt das Gerät automatisch zu dem Sender, der das gewünschte Programm ausstrahlt. Diese Funktion kann bei MW- und LWEmpfang nicht genutzt werden.
Deutsch 3 4 5 48 Italiano Svenska Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden, d.h. während "NEWS" angezeigt wird, die DN g- bzw. f UP-Taste, um den gewünschten Programmtyp zu wählen. Drücken Sie dann die P.PTY-Taste. Die Programmtyp-Prioritätsfunktion ist nun aktiviert. Premere il tasto DN g o f UP entro 5 secondi mentre "NEWS" è visualizzato per scegliere il tipo di programma desiderato. Quindi tenere premuto il tasto P.PTY. Si attiva la funzione di PTY prioritario.
Italiano Deutsch 1 2 Ein- und Ausschalten des Notfallalarms Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi. Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder. Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "PTY31" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "PTY31".
Italiano Deutsch Anzeigen von RadioText-Information Text-Informationen von einem Rundfunksender können auf dem Display angezeigt werden. 1 2 3 4 50 Visualizzazione del testo radio Svenska Visning av radiotext Textmeddelanden från en radiostation kan visas i teckenfönstret. I messaggi di testo da una stazione radio possono essere visualizzati. Stellen Sie einen Sender ein, der Textinformation ausstrahlt. Sintonizzare una stazione radio che trasmette messaggi di testo.
Deutsch 5 Drücken Sie die Taste "F", um wieder auf Normalbetrieb zu schalten. Die FUNCAnzeige verschwindet zur Bestätigung vom Display. Hinweise: • Wenn keine Text-Information ausgestrahlt wird oder der Text nicht einwandfrei empfangen wird, erscheint "NO TEXT" 2 Sekunden lang auf dem Display. • Die Einstellung muß nach Drücken der Taste "F" innerhalb von 5 Sekunden ausgeführt werden. 5 Sekunden nach Drücken der Taste schaltet das Gerät automatisch wieder auf Normalbetrieb zurück.
Italiano Deutsch 1 Einlegen/Auswerfen einer Disc Inserimento/estrazione Isättning/urtagning av en skiva del disco Schieben Sie eine Disc mit der Etikettenseite nach oben halb in den Schacht ein. Das Gerät zieht die Disc dann ganz ein. Die Disc-Anzeige erscheint zur Bestätigung, daß eine Disc geladen ist. Inserire un disco parzialmente nella fessura co la facciata dell'etichetta rivolta verso l'alto. Il lettore tira automaticamente il disco nel comparto disco.
Deutsch 1 2 Italiano Svenska Normale Wiedergabe und Pause Riproduzione normale e pausa Normal spelning och paus Legen Sie eine CD ein. Der CD-Player beginnt mit Wiedergabe des ersten Titels der Disc. Das Display zeigt die Titelnummer und die abgelaufene Wiedergabezeit dieses Titels. Nachdem der letzte Titel abgespielt worden ist, steuert der Player wieder den ersten Titel an und beginnt mit der Wiedergabe von dieser Stelle ab.
Deutsch 1 1 54 Italiano Svenska Musik-Sensor (Sprung) Sensore musicale (salto) Musiksensor (Överhoppning) Tippen Sie die Taste DN g während der Wiedergabe einmal kurz an, um zum Anfang des aktuellen Titels zurückzugehen. Um weiter zurückzuspringen, drücken Sie diese Taste wiederholt, bis Sie den gewünschten Titel erreicht haben. Premere momentaneamente il tasto DN g una volta durante la riproduzione del disco per tornare all'inizio del brano attuale.
Italiano Deutsch 1 Svenska Wiederholwiedergabe Riproduzione a ripetizione Repeterad spelning Um den momentanen Titel wiederholt wiederzugeben, drücken Sie die Taste RPT. Die Anzeige RPT erscheint, und der Titel wird wiederholt abgespielt. Premere il tasto RPT per riprodurre ripetutamente il brano attuale. Appare l'indicatore RPT e il brano viene riprodotto ripetutamente.
Italiano Deutsch 1 M.I.X. (Zufallsgesteuerte M.I.X. (riproduzione Wiedergabe) casuale) M.I.X. (Spelning i slumpmässig ordningsföljd) Drücken Sie die Taste M.I.X. bei auf Wiedergabe oder Pause geschaltetem Gerät. Die Anzeige M.I.X. leuchtet auf, und die Titel der Disc werden nach dem Zufallsprinzip abgespielt. Nachdem alle Titel der Disc einmal abgespielt worden sind, startet eine neue Zufallsreihenfolge-Wiedergabe, bis die Betriebsart M.I.X. aufgehoben wird. Premere il tasto M.I.X.
Deutsch Italiano Svenska Hinweise: Wenn ein CD-Shuttle mit 6-CD-Magazin angeschlossen ist: • Drücken Sie die Taste "F", so daß die FUNC-Anzeige (Funktion) aufleuchtet, um dann innerhalb von 5 Sekunden Schritt 1 auszuführen. Wenn ein CD-Shuttle mit 12-CD-Magazin angeschlossen ist: • Drücken Sie die Taste "F" zweimal, so daß die FUNC-Anzeige (Funktion) aufleuchtet, um dann innerhalb von 5 Sekunden Schritt 1 auszuführen.
Italiano Deutsch Programm-Suchlauf 1 Drücken Sie die Taste SCAN, um die Suchlaufbetriebsart zu aktivieren. Die ersten 10 Sekunden jedes Titels werden der Reihe nach angespielt. Zum Stoppen des Suchlaufs drücken Sie die Taste SCAN erneut. Hinweise: Wenn ein CD-Shuttle mit 6-CD-Magazin angeschlossen ist: • Drücken Sie die Taste "F", so daß die FUNC-Anzeige (Funktion) aufleuchtet, um dann innerhalb von 5 Sekunden Schritt 1 auszuführen.
Italiano Deutsch 1 Anzeigen von CD-Titeln Visualizzazione dei nomi di disco Nachdem ein Titel für eine CD eingegeben wurde, kann er durch Drücken der Taste TITLE angezeigt werden. Beim wiederholten Betätigen der Taste schaltet das Display von Normalbetrieb auf CD-Titel (siehe Beispiel unten). (Das Betiteln von CDs wird auf Seite 60 beschrieben.
Deutsch 1 2 3 4 60 Italiano Svenska Betiteln von CDs Titolatura dei dischi Lagring av CD-titlar Drücken Sie die TITLE-Taste, um den CDNamen anzuzeigen. (Siehe Seite 59.) Premere il tasto TITLE per mostrare il titolo disco. (Fare riferimento a pagina 59.) Tryck på TITLE för att koppla in läget för visning av CD-titlar (vi hänvisar till sid. 59). Halten Sie die TITLE-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Die erste Eingabestelle blinkt. Tenere premuto il tasto TITLE per almeno 3 secondi.
5 6 Deutsch Italiano Svenska Führen Sie Schritte 3 und 4 wiederholt aus, um die Benennung zu vervollständigen. Wenn Sie nach Eingabe des achten Zeichens die MODE-Taste (Audio Control) drücken, wird der Name gespeichert. Ripetere i punti 3 e 4 sopra per completare il titolo. Se si preme il tasto MODE (controllo audio) dopo aver immesso l'ottavo carattere, il titolo viene memorizzato automaticamente. Följ igen anvisningarna enligt punkterna 3 och 4 för att skriva in hela titeln.
Deutsch 1 2 3 4 5 62 Italiano Svenska Löschen von CD-Titeln Cancellazione del titolo dei dischi Radering av CD-titlar Drücken Sie die TITLE-Taste, um auf Betitelung-Betrieb zu schalten. Halten Sie die Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Premere il tasto TITLE per selezionare il modo di titolatura dei dischi. Poi premerlo e tenerlo premuto per almeno 3 secondi. Tryck på TITLE för att koppla in läget för lagring av CD-titlar. Håll därefter samma knapp intryck i minst tre sekunder.
Italiano Deutsch Bedienung eines CDShuttle (Option) 1 2 Controllo di un CD Shuttle (opzionale) Svenska Manövrering av en CDväxlare (tillval) Ein als Option angebotener, Ai-NET-kompatibler Alpine CD-Shuttle kann an den CDA-7944R/ CDA-7842R angeschlossen werden. Wenn ein CD-Shuttle am Ai-NET-Eingang des CDA7944R/CDA-7842R angeschlossen ist, können alle CD-Funktionen über das Bedienfeld des CDA-7944R/CDA-7842R gesteuert werden.
Deutsch Hinweise: • Nach Auswählen einer CD kann der CD-Shuttle auf dieselbe Weise bedient werden wie der CD-Player im CDA-7944R/CDA7842R. Einzelheiten siehe Abschnitt "CD-Betrieb". • Wenn die FUNC-Anzeige leuchtet, arbeiten die CDWahltasten nicht. Wenn ein CD-Shuttle mit 12-CD-Magazin angeschlossen ist: Die CDs 1 bis 6 werden genau so gewählt wie bei einem CD-Shuttle mit 6-CD-Magazin. Zum Auswählen einer der CDs Nr. 7 bis 12 drücken Sie zunächst die Taste "F".
Deutsch Suchen von betitelten CDs Benannte CDs können anhand ihres Namens herausgesucht werden. (Wie Sie CDs benennen, erfahren Sie bei "Benennen von CDs" auf Seiten 60 und 61.) 1 2 3 Italiano Ricerca dei dischi titolati Si possono cercare i dischi usando i loro titoli se sono stati assegnati i titoli. (Per assegnare titoli ai dischi, fare riferimento a "Assegnazione di titoli ai dischi" alle pagine 60 e 61.
CD-CHG BAND PROG SOURCE A.PROC RUE 4185 Italiano Deutsch Wahl zwischen mehreren Wechslern Das Alpine Ai-NET-System unterstützt bis zu 6 CD-Shuttles. Wenn zwei oder mehr CD-Wechsler eingesetzt werden sollen, wird die KCA-400C (Multi-WechslerSchalteinheit) benötigt. Mit einer Schalteinheit können bis zu 4 CD-Shuttles angeschlossen werden. Wenn Sie 2 Schalteinheiten verwenden, können Sie bis zu 6 CD-Shuttles anschließen.
Deutsch 3 Svenska Il modo di selezione CD Shuttle rimane attivo per 3 secondi quando la fase 2 è stata eseguita. Premere il tasto BAND fino a quando l'indicatore del CD Shuttle desiderato appare sul display. Läget för val av CD-skivväxlare är inkopplat under tre sekunder efter att lämplig knapp enligt punkt 2 tryckts in. Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills indikeringen för önskad CD-skivväxlare visas i teckenfönstret.
VOLUME 1 6 MUTE 2 PWR 3 ENT 4 CD-CHG 5 BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT Deutsch A.PROC RUE-4185 Italiano Svenska Bedienelemente an der Comandi sul telecomando Knappar på fjärrkontrollen Fernbedienung (RUE-4185 mitgeliefert) (RUE-4185 in dotazione) (RUE-4185, medföljer) 1 Stummschaltungstaste Mit dieser Taste kann die Lautstärke um 20 dB gedämpft werden. Zum Aufheben der Stummschaltung drücken Sie die Taste ein weiteres Mal. 2 Ein/Aus-Schalter Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes.
VOLUME MUTE 7 9 PWR 8 ENT CD-CHG BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT A.PROC RUE-4185 Deutsch 7 8-Taste Rundfunkempfang: Festsender-Weiterschaltung aufwärts nach folgendem Schema: →1→2...6 CD-Shuttle-Betrieb: CD-Wahltaste (aufwärts) Zum Weiterschalten zur nächsten CD in aufsteigender Folge. 8 g-Taste Rundfunkempfang: Sendersuchlauf abwärts CD-Betrieb: Suchlauf zum Anfang des spielenden Titels.
VOLUME MUTE PWR ENT CD-CHG BAND PROG ! SOURCE A.PROC # " REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185 Deutsch ! 9-Taste Rundfunkempfang: FestsenderWeiterschaltung abwärts nach folgendem Schema: →6→5...1 CD-Shuttle-Betrieb: CD-Wahltaste (abwärts) Zum Weiterschalten zur nächsten CD in absteigender Folge. 70 Italiano ! Tasto 9 Modo radio: La pressione di questo tasto seleziona, in ordine discendente, le stazioni programmate nelle preselezioni del sintonizzatore, come mostrato sotto. →6→5...
e d d e Deutsch Batteriewechsel 1 2 3 Italiano Sostituzione delle pile Svenska Batteribyte Geeignete Batterien: zwei R03-Zellen (Größe "AAA") oder gleichwertige Trockenbatterien Pile applicabili: Usare due pile a secco formato "AAA" o equivalente. Öffnen des Batteriefachdeckels Drücken Sie auf den Deckel, und ziehen Sie ihn dabei in Pfeilrichtung ab. Aprire il coperchio del comparto pile. Far scorrere il coperchio del comparto pile premendo fermamente verso l'esterno.
RICHTIG CORRETTO RÄTT FALSCH SCORRETTO FEL RICHTIG CORRETTO RÄTT Transparentfolie Foglio trasparente Genomskinligt skikt Deutsch 72 Disc-Stabilisator stabilizzatore disco Skivstabilisator Italiano Svenska Richtige Handhabung Uso corretto Korrekt hantering Achten Sie darauf, die Disc nicht fallen zu lassen. Fassen Sie die Disc so an, daß Sie keine Fingerabdrücke auf der Oberfläche hinterlassen. Discs dürfen weder beschrieben noch mit irgendeinem Gegenstand beklebt werden.
In caso di difficoltà Felsökning Im Problemfall Deutsch Italiano Svenska Falls beim Betrieb ein Problem auftreten sollte, prüfen Sie bitte zunächst die in der unten abgedruckten Übersicht aufgeführten Punkte, die Ihnen die Suche nach der möglichen Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Alpine-Fachhändler.
Im Problemfall In caso di difficoltà Felsökning Deutsch Svenska Impossibilità di ricevere le stazioni. Omöjligt att ställa in önskad station. • Assenza di antenna o collegamenti aperti dei cavi. – Assicurarsi che l'antenna sia collegata correttamente; sostituire l'antenna o il cavo se necessario. • Antennen har inte anslutits eller öppen anslutning. – Kontrollera att antennen anslutits på korrekt sätt. Byt vid behov ut antennen eller antennkabeln. Suchlaufabstimmung arbeitet nicht.
Im Problemfall In caso di difficoltà Felsökning Deutsch Starkes Empfangsrauschen. Italiano La trasmissione è rumorosa. Svenska Störningar under pågående radiomottagning. • Antenne zu kurz. Sicherstellen, daß die Antenne ganz ausgefahren ist. – Sollte die Antenne defekt sein, muß sie durch eine neue ersetzt werden. • Antenne liegt nicht an Masse. – Sicherstellen, daß die Antenne an der Einbaustelle an Masse liegt. • L'antenna non è della lunghezza appropriata.
Im Problemfall In caso di difficoltà Felsökning Deutsch Italiano Il ritorno o l'avanzamento rapido non è possibile. • Defekte CD. – CD entnehmen und aussondern. • Il disco è danneggiato. – Estrarre il disco e gettarlo; l'uso di un disco danneggiato con l'apparecchio può causare danni al meccanismo. • Skadad CD-skiva. – Tryck på skivfacksöppnaren och ta ur CD-skivan. Kasta den. lsättning/ uppspelning av en skadad CD-skiva skadar skivmekanismen. Tonaussetzer auf schlechter Fahrbahn.
Im Problemfall In caso di difficoltà Felsökning Deutsch Fehlermeldungen für CD-Shuttle Italiano Svenska Indicazioni per il cambiatore CD CD-skivväxlarens felindikeringar HI TEMP • Schutzschaltung aktiviert (zu hohe Temperatur). – Die Anzeige verschwindet, sobald die Temperatur wieder normale Werte angenommen hat. • Il circuito di protezione si è attivato a causa di alte temperature. – L'indicatore scompare quando la temperatura ritorna nei limiti della gamma della temperatura di impiego.
Im Problemfall In caso di difficoltà Felsökning Italiano Deutsch Fehlermeldungen für CD-Shuttle Svenska Indicazioni per il cambiatore CD CD-skivväxlarens felindikeringar ERROR – 0 2 • Überzählige CD im Laufwerk. – EJECT-Taste drücken. Nach dem Auswerfen ein leeres CD-Magazin in den CD-Shuttle schieben, um die CD zu entfernen. • Un disco è già inserito del cambiatore CD. – Premere il tasto EJECT per attivare la funzione di espulsione.
Deutsch Technische Daten UKW-TEIL FERNBEDIENUNG Empfangsbereich ..................................................... 87,5 bis 108,0 MHz Mono-Nutzempfindlichkeit ............................................................ 0,7 µV Geräuschberuhigung, 50 dB ......................................................... 1,1 µV Ausweichkanaltrennschärfe ........................................................... 90 dB Störabstand ...................................................................................
Caratteristiche tecniche SEZIONE SINTONIZZATORE FM TELECOMANDO Campo di sintonia ....................................................... 87,5 – 108,0 MHz Sensibilità utilizzabile mono/ ......................................................... 0,7 µV Soglia di sensibilità 50 dB ............................................................. 1,1 µV Selettività canali alternativi ............................................................ 90 dB Rapporto segnale/rumore .........................................
Svenska Tekniska data FM-RADIOSTEGET FJÄRRKONTROLL Mottagningsområde .................................................... 87,5 – 108,0 MHz Enkanalig användbar känslighet ................................................... 0,7 µV Känslighet vid 50 dB:s störavstånd .............................................. 1,1 µV Alternativ kanalselektivitet ............................................................. 90 dB Signalbrusförhållande ....................................................................
Deutsch Stichwortverzeichnis F-L A-C Abnehmen des Bedienteils ................................................... Abrufen gespeicherter RDS- Festsender.............................. Abschalten der Displaybeleuchtung (BLACK OUT-Taste) (nur beim CDA-7944R) ...................................................... Abstimmen eines Festsenders ............................................. Anbringen des Bedienteils .................................................... Anzeigen von CD-Titeln ........................
Italiano Indice analitico A-B Accensione e spegnimento .................................................. Applicazione del pannello anteriore ...................................... Attivazione e disattivazione del modo di eliminazione della visualizzazione (solo CDA-7944R) .................................... Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza ........ Attivazione e disattivazione dell'uscita digitale ..................... Attivazione e disattivazione Subwoofer .........................
Svenska Sökregister M-Q A-C Att observera .......................................................................... 9 Automatisk belysningsdämpning .......................................... 22 Automatisk stationslagring under resa ................................. 35 Automatisk stationssökning .................................................. 31 Automatiskt stationsförval ..................................................... 33 Avsökning av program ......................................................
85
86
87