R CDA-7852R/ CDA-7850R FM/MW/LW/RDS CD Receiver (CDA-7852R) • BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf. • LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
AVVERTIMENTO WARNUNG Deutsch Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge. 2 Italiano Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso.
AVVERTIMENTO WARNUNG Deutsch VARNING Italiano Svenska BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN. Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben. INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
WARNUNG AVVERTIMENTO Deutsch 4 Italiano VARNING Svenska DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN. Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben. NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o lesioni. ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA.
VORSICHT FÖRSIKTIGT ATTENZIONE Deutsch Italiano Svenska Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali. Utropstecknet inom en triangel och "FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas.
Deutsch Inhalt Seite Vorsichtsmaßnahmen ........................................................ 9 Grundlegende Bedienvorgänge Abnehmen des Bedienteils ......................................... 13 Anbringen des Bedienteils .......................................... 14 Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme .............. 15 Ein- und Ausschalten ..................................................
Italiano Indice Pagina Precauzioni ......................................................................... 9 Funzionamento di base Rimozione del pannello anteriore ............................... 13 Applicazione del pannello anteriore ............................ 14 Avvio iniziale del sistema ............................................ 15 Accensione e spegnimento .........................................
Svenska Innehåll Sida Att observera ................................................................ 9 Grundläggande manövrering Hur frampanelen tas loss ............................................ 13 Hur frampanelen fästs ................................................. 14 Bilstereons nollställning .............................................. 15 Strömpå- och avslag ...................................................
Vorsichtsmaßnahmen Precauzioni Deutsch Temperatur Att observera Italiano Temperatura Svenska Temperatur Vergewissern Sie sich vor dem Assicurarsi che la temperatura all'inter no del Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C Einschalten des Gerätes, daß die slås på. Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen prima di accendere l'apparecchio. +60°C und –10°C liegt.
Vorsichtsmaßnahmen Precauzioni Deutsch 10 Att observera Italiano Svenska Unterlassen Sie folgendes Non tentare mai quanto segue Försök aldrig att göra följande Fassen Sie niemals eine Disc an bzw. versuchen Sie nicht diese herauszuziehen, während sie von der Wiederladeautomatik in das Laufwerk zurückgezogen wird. Versuchen Sie nicht, eine Disc in das Gerät einzuschieben, wenn dieses ausgeschaltet ist.
Vorsichtsmaßnahmen Precauzioni Att observera Italiano Deutsch Mittenöffnung Foro centrale Mitthål Unebenheiten Sporgenze Ojämnheter Mittenöffnung Foro centrale Mitthål Svenska Neue Disc Disco nuovo Ny skiva Außenseite (Unebenheiten) Esterno (sporgenze) Ytterkant (ojämnheter) Neue Discs Dischi nuovi Nya skivor Zum Schutz, daß eine CD nicht verklemmen kann, wirft der CD-Player jede Disc mit unebener Oberfläche und jede falsch eingelegte Disc aus.
Vorsichtsmaßnahmen Precauzioni Italiano Deutsch Einbauort Att observera Luogo di installazione Wählen Sie einen Einbauort, der dem Assicurarsi che il CDA-7852R/CDA-7850R CDA-7852R/CDA-7850R Schutz bietet vor: non sia esposto a: • direkter Sonneneinstrahlung und Wärme • Feuchtigkeit und Nässe • Staub • starken Erschütterungen Handhabung des abnehmbaren Bedienteils • Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus. • Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
1 2 Deutsch Abnehmen des Bedienteils 1 2 3 Italiano Svenska Rimozione del pannello Hur frampanelen tas anteriore loss Halten Sie die PWR-Taste (Netztaste) Tenere premuto il tasto PWR (alimentazio- Håll strömbrytaren PWR intryckt i minst tre mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um ne) per almeno 3 secondi per spegnere sekunder för att slå av strömmen. das Gerät auszuschalten. l'apparecchio. Drücken Sie die RLS-Taste (Freigabetaste) auf der linken Seite, um das Bedienteil ausrasten zu lassen.
2 1 Deutsch 1 Italiano Svenska Anbringen des Bedienteils Applicazione del pannello anteriore Hur frampanelen fästs 1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils in das Gerät ein. Richten Sie hierzu die Nut im Bedienteil auf die Vorsprünge am Gerät aus. 2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet. 1. Inserire prima il lato destro del pannello anteriore nell'apparecchio.
1 Deutsch 1 Italiano Svenska Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme Avvio iniziale del sistema Bilstereons nollställning Nach dem Einbau bzw. Anklemmen des Geräts muß es zunächst inizialisiert werden. Drücken Sie hierzu die RESETTaste in der linken unteren Ecke des Bedienteils. Immediatamente dopo l'installazione o l'accensione dell'apparecchio, è necessario inizializzarlo. Premere il tasto RESET nell'angolo inferiore sinistro del frontalino.
1 Deutsch 1 Svenska Ein- und Ausschalten Accensione e spegnimento Strömpå- och avslag Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät einzuschalten. Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio. Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon. Hinweis: Das Gerät kann auch durch Betätigen einer anderen Taste eingeschaltet werden (Ausnahmen: c). Nota: L'apparecchio può essere acceso premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione c.
1 2 Deutsch 1 Svenska Regolazione di volume/bassi/ acuti/equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/fader (tra i diffusori anteriori e posteriori) Reglering av volym/bas/diskant/ balans (mellan vänster och höger kanal)/fader (volymbalans mellan främre och bakre högtalare) Drücken Sie den MODE-Taste wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu wählen. Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: Premere ripetutamente il tasto MODE per selezionare il modo desiderato.
5 Deutsch Ein- und Ausschalten des Subwoofers 1 2 3 18 6 1 4 2 3 Italiano Attivazione e disattivazione del subwoofer Svenska In/urkoppling av lågbashögtalare Wenn ein Ai-NET-kompatibler Prozessor mit Subwoofer-Ausgang angeschlossen ist, können dessen Einstellungen am CDA-7852R/CDA-7850R geändert werden. Se è collegato un processore compatibile AiNET dotato di uscita subwoofer, le sue impostazioni possono essere cambiate dal CDA-7852R/CDA-7850R.
Deutsch 4 5 Svenska Halten Sie nach Einschalten des Subwoofers (SUB-W ON) die INTLZTaste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi dopo aver impostato SUB-W ON. Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder efter inställning för läget SUB-W ON. Wählen Sie mit der MODE-Taste die Subwoofer-Einstellfunktion. Premere ripetutamente il tasto MODE per selezionare il modo subwoofer.
1 4 2 Deutsch Ein- und Ausschalten der VorverstärkerausgangÜberblendsperre (N.F.P.) (nur CDA-7850R) Schalten Sie auf "N.F.P. ON"-Betrieb, wenn ein nicht überblendbares Signal gewünscht ist, beispielsweise zum Ansteuern eines Verstärkers mit Tiefpaßfilter für den Subwoofer. 1 2 3 Italiano Svenska Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.) (solo CDA-7850R) In/urkoppling av förutmatning utan signalstyrkevariation (N.F.P.
Deutsch 3 Drücken Sie die TUNE-Taste, um zwischen "NFP ON" und "NFP OFF" umzuschalten. Italiano Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra NFP ON e NFP OFF. Svenska Tryck på TUNE för att växla mellan lägena NFP ON och NFP OFF. N.F.P. ON: In questa posizione l’uscita di N.F.P. ON: I detta läge påverkas inte den främre förutmatningen av N.F.P. ON: In dieser Einstellung ist der preamplificazione anteriori fading.
1 Deutsch Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion (nur CDA-7850R) 1 22 Italiano Svenska In/urkoppling av Attivazione e disattivafysiologisk zione della sonorità volymkontroll (solo CDA-7850R) (gäller CDA-7850R) Bei aktivierter Loudness-Funktion werden die tiefen und hohen Frequenzen, für die das menschliche Gehör bei geringer Lautstärke weniger empfindlich ist, etwas angehoben (gehörrichtige Lautstärkeanhebung).
1 4 2 Deutsch 3 Italiano Einstellen der MittenImpostazione della frequenz für Tiefenregelung frequenza dei bassi 1 2 La frequenza centrale del controllo dei bassi può essere impostata su 60, 70, 80 o 100 Hz. Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi. Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder. Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, bis "BC" auf dem Display angezeigt wird.
1 4 2 Deutsch BestätigungstonFunktion Diese Funktion bestätigt Bedienungen mit tastenspezifischen Tönen. 1 2 3 4 24 3 Italiano Svenska Funzione di guida sonora Pipljudsvägledning (segnali acustici) Questa funzione emette segnali acustici di vari tipi a seconda dei tasti premuti. Efter inkoppling av pipljudsvägledning återger bilstereon olika slags pipljud beroende på vilken knapp som trycks in. Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
1 4 2 Deutsch 1 2 Svenska Cambiamento del colore dell'illuminazione Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi. Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder. Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "AMBER" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UPTaste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "AMBER".
Level Indicator 1 Deutsch 1 Svenska Ändern des Pegelanzeigeschemas Cambiamento dello schema di Ändring av visningsmönster visualizzazione del livello audio för ljudnivå Halten Sie die DISP-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um das gewünschte Schema (Pegelanzeige) zu wählen. Tenere premuto il tasto DISP per almeno 3 secondi per cambiare lo schema di visualizzazione (indicatori di livello). Håll DISP intryckt i minst tre sekunder för att ändra visningsmönstret (nivåindikatorer).
1 4 2 Deutsch Dimmer-Regelung Wenn die Displaybeleuchtung bei eingeschaltetem Fahrlicht gedämpft werden soll, schalten Sie die DIMMER-Funktion auf AUTO. Diese Einstellung empfiehlt sich, wenn die Hintergrundbeleuchtung des Geräts nachts als zu hell empfunden wird. 1 2 3 4 3 Italiano Controllo dell'intensità dell'illuminazione Regolare il comando DIMMER su AUTO per ridurre l'intensità dell'illuminazione dell'apparecchio quando i fari del veicolo sono accesi.
1 Deutsch Italiano Tondämpfungsfunktion Funzione di silenzia(MUTE-Taste) mento audio 1 28 Svenska Ljuddämpning Mit dieser Funktion kann die Lautstärke direkt um 20 dB gedämpft werden. L'attivazione di questa funzione abbassa istantaneamente il livello del volume di 20 dB. Volymnivån sänks automatiskt med 20 dB när ljuddämpning kopplas in. Drücken Sie die MUTE-Taste, um die MUTE-Funktion zu aktivieren. Die Lautstärke nimmt dabei um 20 dB ab.
1 2 Deutsch Italiano Sound Position Selector Selettore di posizione (S.P.S.) del suono (S.P.S.) Mit dieser Funktion können Sie für jeden der 4 Hauptlautsprecher eine Lautstärke einstellen, um den Klang auf bestimmte Hörpositionen im Fahrzeug zu fokussieren. Der Sound kann für den Beifahrersitz, den Fahrersitz, den Beifahrer- und Fahrersitz sowie alle Sitze optimiert werden. 1 2 Svenska Val av ljudplacering (S.P.S.
1 2 Deutsch 3 Italiano Wählen der BBE-Betriebsart Selezione del modo (nur CDA-7852R) BBE (solo CDA-7852R) Der in diesem Gerät eingebaute BBEProzessor (Barcus Berry Electronics) dient zur Korrektur von Phasenverschiebungen, die bei Lautsprechersystemen auftreten. Durch eine Stabilisierung der Phasenintegrität des die Lautsprecher ansteuernden Signals wird die Tonwiedergabetreue verbessert.
1 4 2 Deutsch 3 Italiano Ein- und Ausschalten der Attivazione/disattivazione Stummschaltungsfunktion del modo di silenziamento Wenn ein Mobiltelefon oder Navigationssystem angeschlossen ist, kann das Gerät so eingestellt werden, daß es den Ton bei einem Ruf stummschaltet. Diese Funktion wird mit dem im folgenden beschriebenen Bedienvorgang am Hauptgerät ein- bzw. ausgeschaltet.
3 Deutsch Italiano Svenska Stellen Sie die Funktion mit der TUNE-Taste ein. Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen "MUTE ON" (ein) und "MUTE OFF" (aus) umgeschaltet. Hinweise: • Die werkseitige Vorgabeeinstellung ist "MUTE ON". Premere il tasto TUNE per attivare o disattivare il modo di silenziamento. Ciascuna pressione alterna tra i modi MUTE ON e MUTE OFF. Tryck på TUNE för att koppla in eller ur automatiskt ljudavbrott.
1 2 Deutsch Demo-Programm Im DEMO-Modus werden die meisten Funktionen der über Ai-NET angeschlossenen externen Geräte (Klangprozessor usw.) demonstriert. 1 2 Italiano Dimostrazione Nel modo di dimostrazione (DEMO) viene dimostrata la maggior parte delle funzioni dell’apparecchio (o apparecchi) esterno (processore audio, ecc.) collegato tramite Ai-NET. Svenska Demonstration Efter inkoppling av demonstrationsläget DEMO presenteras de flesta funktionerna på den eller de produkter (ljudprocessor o.s.v.
1 4 2 Deutsch Einstellen der UKWVorverstärkung Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang und CD-Wiedergabe stark voneinander abweichen, können Sie diesen Mangel durch Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt beheben: 1 2 3 4 34 3 Italiano Regolazione del livello di segnale della fonte Se la differenza nel livello di volume tra la piastra a CD e la radio FM é eccessiva, regolare il livello del segnale FM come segue.
Bewegliche Display Display mobile Löstagbara teckenfönstret 1 Deutsch Displaywinkeleinstellung 1 Italiano Regolazione dell’angolazione del display Svenska Inställning av visnings vinkel Das bewegliche Display kann je nach Bevorzugung auf einen von 3 Winkeln eingestellt werden. Il display mobile può essere regolato su 3 diverse angolazioni secondo le preferenze dell'utilizzatore. Det rörliga teckenfönstret kan ställas in i tre olika vinklar. Välj den vinkel som föredras.
1 4 2 Deutsch Auswählen der Rollanzeigefunktion Die Rollanzeige für Text kann wahlweise auf automatischen oder manuellen Betrieb geschaltet werden. 1 2 36 Italiano Attivazione o disattivazione dello scorrimento della visualizzazione Svenska In/urkoppling av textrullning Si può impostare lo scorrimento del testo sul modo automatico o manuale. Det är möjligt att välja mellan automatiskt och manuellt läge för rullning av text i teckenfönstret.
Deutsch 4 Italiano Nach beendeter Einstellung halten Sie die Una volta completata l’impostazione, INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per tornare al modo normale. gedrückt, um auf Normalbetrieb zurückzuschalten. Note: • Il modo iniziale è "SCR MANU". Hinweise: • Die anfängliche Einstellung • Quando un cambiatore CD con ist "SCR MANU".
1 2 4 Deutsch 1 2 38 Svenska Sintonia manuale Manuell stationsinställning Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die Rundfunkfrequenz im Display erscheint. Premere il tasto SOURCE fino a quando la radiofrequenza compare sul display. Håll SOURCE intryckt tills en frekvens visas i teckenfönstret. Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird. Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata.
1 2 4 Deutsch 1 2 4 Italiano Svenska Suchlaufabstimmung Sintonia a ricerca automatica Automatisk stationssökning Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die Rundfunkfrequenz im Display erscheint. Premere il tasto SOURCE fino a quando la radiofrequenza compare sul display. Håll SOURCE intryckt tills en frekvens visas i teckenfönstret. Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird.
2 3 Deutsch 1 2 3 4 40 Italiano Svenska Manuelle Senderspeicherung Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate Manuellt stationsförval Wählen Sie das Frequenzband, und stellen Sie dann den Sender ein, der als Festsender gespeichert werden soll. Selezionare la banda radio e sintonizzare la stazione radio desiderata da memorizzare nella memoria di preselezione. Välj våglängd och ställ in stationen som ska lagras i förvalsminnet.
1 2 3 Deutsch 1 2 3 Italiano Svenska Automatische Senderspeicherung Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate Automatiskt stationsförval Drücken Sie die SOURCE-Taste, um auf Rundfunkempfang zu schalten. Premere il tasto SOURCE per selezionare il modo radio. Tryck på SOURCE för att koppla in radiomottagning. Drücken Sie auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird. Premere il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata.
1 2 3 Deutsch 1 2 3 42 Italiano Svenska Abstimmen eines Festsenders Sintonia delle stazioni preselezionate Inställning av snabbvalsstationer Drücken Sie die SOURCE-Taste, um auf Rundfunkempfang zu schalten. Premere il tasto SOURCE per selezionare il modo radio. Tryck på SOURCE för att koppla in radiomottagning. Drücken Sie wiederholt auf die BANDTaste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird. Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata.
1 2 4 Deutsch Gebrauch des Reisesender-Suchlaufs Diese Funktion sucht automatisch nach empfangbaren Sendern und speichert bis zu 12 Stationen des gegenwärtig befahrenen Gebiets. Verwenden Sie diese Funktion, wenn Sie durch Gebiete fahren, die weit von Ihrem Wohnort entfernt sind. 1 Drücken Sie die BAND-Taste wiederholt, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird.
2 4 3 1 Deutsch RDS ist ein Rundfunk-Informationssystem, das sich des 57 kHz Zwischenträgers gewöhnlicher UKW-Programme bedient. RDS ermöglicht den Empfang von Verkehrsfunkdurchsagen und Senderkennungen sowie den automatischen Wechsel zu stärker einfallenden Alternativfrequenzen, die dasselbe Programm ausstrahlen. 1 2 3 L'RDS (sistema dati radio) è un sistema di informazione radiofonico che impiega la sottoportante 57 kHz delle normali trasmissioni FM.
Italiano Deutsch Wenn das Signal der eingestellten RDSSendestation schwächer wird: Quando il segnale della stazione RDS ricevuto si indebolisce: Svenska När signalstyrkan hos RDS-stationen radion tar emot blir för låg: • Sökning efter alternativa frekvenser AF • Nel modo di ricerca AF, tenere premuto il • AF SEEK: Wenn die AF-Taste mindestens 2 som sänder samma program: måste AF tasto AF per almeno 2 secondi per far cercare Sekunden lang gedrückt wird, sucht das Gerät tryckas in i minst två sekunder för
1 Deutsch 1 2 3 46 2 Italiano Svenska Abrufen gespeicherter RDS-Festsender Richiamo delle stazioni Snabbval av förvalda RDS preselezionate RDS-stationer Drücken Sie die AF-Taste, um die RDSFunktion zu aktivieren. Bei aktivierter RDS-Funktion zeigt das Display zur Bestätigung "AF" an. Premere il tasto AF per attivare il modo. RDS Il display visualizza "AF" quando il modo RDS è attivato. Tryck på AF för att koppla in RDSmottagning. AF visas i teckenfönstret när RDSmottagning är inkopplat.
Deutsch Italiano Svenska Falls das Signal eines eingestellten Ortssenders schwächer wird und nicht mehr empfangen werden kann, drücken Sie dieselbe Stationstaste noch einmal, um den Ortssender eines anderen Gebiets einzustellen. Se il livello di segnale di una stazione regionale (locale) sintonizzata diventa troppo debole per la ricezione, premere di nuovo lo stesso tasto di preselezione per sintonizzare una stazione regionale di un'altra zona.
1 4 2 Deutsch 1 2 3 4 48 3 Italiano Svenska Empfang von RDSOrtssendern Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) Mottagning av regionala (lokala) RDS-stationer Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um den Funktionseinstellmodus zu aktivieren. Tenere premuto il tasto INTLZ (inizializzare) per almeno 3 secondi per attivare il modo di regolazione. Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att koppla in läget för inställningar.
1 Deutsch 1 2 2 Italiano Svenska Empfang von Verkehrsnachrichten Ricezione di notiziari sul Mottagning av trafikmeddelanden traffico Drücken Sie die T.INFO-Taste, um auf Verkehrsfunkempfang zu schalten. Premere il tasto T.INFO per attivare il modo notiziari sul traffico. Tryck på T.INFO för att koppla in läget för mottagning av trafikmeddelanden. Drücken Sie die Taste DN g (abwärts) bzw. f UP (aufwärts), um den gewünschten Verkehrsfunksender einzustellen.
Deutsch Hinweise: • Wenn die Verkehrsfunk-Signalstärke beim Empfang einer Durchsage unter den Mindestpegel abfällt und die Durchsage nicht mehr empfangbar ist, verbleibt das Gerät etwa 1 Minute lang im Verkehrsfunk-Empfangszustand. Sollte die Signalstärke länger als 1 Minute unter dem Mindestwert liegen, blinkt "T.INFO"-Anzeige. • Wenn Sie eine gerade durchgesagte Verkehrsnachricht nicht hören möchten, tippen Sie die T.INFO-Taste leicht an, um den Empfang abzubrechen.
2 4 3 1 5 Deutsch 1 2 3 Italiano Svenska PTY-Funktion (Abstimmung Sintonizzazione PTY (tipo nach Programmtyp) di programma) Mottagning enligt programtyp PTY Drücken Sie die Taste "F". Die Anzeige FUNC leuchtet nun auf. Premere il tasto "F". L'indicatore FUNC si illumina. Tryck på funktionsknappen F, så att indikatorn FUNC på knappen tänds. Halten Sie die F1-Taste (PTY) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um die PTYFunktion zu aktivieren.
4 5 52 Deutsch Italiano Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden nach Auswählen des Programmtyps die F1-Taste (PTY) um den Suchlauf nach einem Sender mit einem entsprechenden Programm zu starten. Der gewählte Programmtyp blinkt während des Suchlaufs auf dem Display und wird kontinuierlich angezeigt, sobald ein entsprechender Sender gefunden wurde. Wenn kein PTY Sender gefunden wird, erscheint "NO PTY" 2 Sekunden lang auf dem Display.
1 3 Deutsch 1 2 2 Italiano Svenska Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören von Musik (CD oder Rundfunkprogramm) Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto CD o della radio Drücken Sie die T.INFO-Taste wiederholt, bis "T.INFO" auf dem Display angezeigt wird. Premere ripetutamente il tasto T.INFO fino Tryck lämpligt antal gånger på T.INFO tills a quando l'indicatore "T.INFO" appare sul T.INFO visas i teckenfönstret. display.
Deutsch • Wenn Verkehrsnachrichten nicht empfangbar sind: Bei Rundfunkempfang: Sollte das TP-Signal länger als 1 Minute ausbleiben, blinkt die "T.INFO"-Anzeige. Bei CD-Wiedergabe: Wenn das TP-Signal nicht mehr empfangen wird, wechselt das Gerät automatisch zu einem Verkehrsfunksender auf einer anderen Frequenz. 3 54 Hinweis: Der Empfänger ist mit einer EON-Funktion (Enhanced Other Networks) ausgestattet, die das AF-Verzeichnis um zusätzliche Alternativfrequenzen erweitert.
2 4 3 1 5 Deutsch Italiano Empfang mit Programmtyp- PTY (tipo di programma) Priorität prioritario Mit dieser Funktion können Sie einen bestimmten Programmtyp (Musikrichtung, Nachrichten usw.) voreinstellen, wenn gerade keine entsprechende Sendung ausgestrahlt wird. Sobald eine Sendung des gewünschten Programmtyps beginnt, während Sie eine andere hören, wechselt das Gerät automatisch zu dem Sender, der das gewünschte Programm ausstrahlt. Diese Funktion kann bei MW- und LWEmpfang nicht genutzt werden.
Deutsch 3 4 5 56 Italiano Svenska Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden, d.h. während "NEWS" angezeigt wird, die DN g- bzw. f UP-Taste, um den gewünschten Programmtyp zu wählen. Drücken Sie dann die F2-Taste (P.PTY). Die Programmtyp-Prioritätsfunktion ist nun aktiviert. Premere il tasto DN g o f UP entro 5 secondi mentre "NEWS" è visualizzato per scegliere il tipo di programma desiderato. Quindi tenere premuto il tasto F2 (P.PTY). Si attiva la funzione di PTY prioritario.
1 4 2 Deutsch 1 2 3 4 3 Italiano Svenska Ein- und Ausschalten des Notfallalarms Attivazione e disattiIn/urkoppling av vazione dell'allarme di nödsignal emergenza Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi. Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder. Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "PTY31" zu wählen.
3 4 2 5 Italiano Deutsch Anzeigen von RadioText-Information Text-Informationen von einem Rundfunksender können auf dem Display angezeigt werden. 1 2 3 4 58 Visualizzazione del testo radio I messaggi di testo da una stazione radio possono essere visualizzati. Svenska Visning av radiotext Textmeddelanden från en radiostation kan visas i teckenfönstret. Stellen Sie einen Sender ein, der Textinformation ausstrahlt. Sintonizzare una stazione radio che trasmette messaggi di testo.
Deutsch 5 Drücken Sie die Taste "F", um wieder auf Normalbetrieb zu schalten. Die FUNCAnzeige verschwindet zur Bestätigung vom Display. Hinweis: Wenn keine Text-Information ausgestrahlt wird oder der Text nicht einwandfrei empfangen wird, erscheint "NO TEXT" 2 Sekunden lang auf dem Display. Italiano Premere il tasto F per tornare al modo di funzionamento normale. L'indicatore FUNC scompare dal display. Svenska Tryck på funktionsknappen F för att koppla in normalt mottagningssätt.
1 (Bewegliches Display vollständig ausgefahren) (Display mobile completamente aperto) (Rörligt teckenfönster helt öppet) Deutsch 1 60 Italiano Svenska Öffnen und Schließen des beweglichen Displays Apertura e chiusura del Öppning och stängning av rörligt teckenfönster display mobile Drücken Sie die c-Taste. Das bewegliche Display fährt aus. Premere il tasto c. Il display mobile si apre. Tryck på c. Det rörliga teckenfönstret öppnas.
Deutsch Italiano Svenska Cautela: Observera! Achtung: • Tenere le mani (e qualsiasi altro oggetto) • Håll händer (och föremål) borta från • Halten Sie Ihre Hände (und andere lontano dal display mentre si apre o si teckenfönstret medan det håller på att Gegenstände) vom Display fern, während chiude per evitare danni o lesioni. Il retro öppnas eller stängas, för att undvika dieses sich öffnet oder schließt, um eine del display mobile diventa molto caldo materiell eller kroppslig skada.
Eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben einlegen. Inserire il disco con l’etichetta rivolta verso l’alto. Skjut in en CD-skiva med etikettsidan vänd uppåt. 1 4 2 3 Deutsch 1 2 4 62 Svenska Wiedergabe Riproduzione Uppspelning Drücken Sie die c-Taste. Das bewegliche Display öffnet sich. Premere il tasto c. Il display mobile si apre. Tryck på c. Det rörliga teckenfönstret öppnas. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben ein.
1 Deutsch 1 Italiano Svenska Musik-Sensor (Sprung) Sensore musicale (salto) Musiksensor (Överhoppning) Tippen Sie die Taste DN g während der Wiedergabe einmal kurz an, um zum Anfang des aktuellen Titels zurückzugehen. Um weiter zurückzuspringen, drücken Sie diese Taste wiederholt, bis Sie den gewünschten Titel erreicht haben. Premere momentaneamente il tasto DN g una volta durante la riproduzione del disco per tornare all'inizio del brano attuale.
1 Deutsch 1 64 Italiano Svenska Wiederholwiedergabe Riproduzione a ripetizione Repeterad spelning Drücken Sie, während die Anzeige "FUNC" leuchtet, die F5-Taste (RPT), um den aktuellen Musiktitel wiederholt abzuspielen. "RPT" wird auf dem Display angezeigt. Quando l'indicatore "FUNC" è illuminato, premere il tasto F5 (RPT) per riprodurre ripetutamente il brano attuale. L'indicatore RPT si illumina.
1 Deutsch 1 Italiano Svenska Zufallswiedergabe (M.I.X.) M.I.X. (riproduzione casuale) Slumpvis uppspelning (M.I.X.) Drücken Sie, während die Anzeige "FUNC" leuchtet, bei Pause- oder Wiedergabebetrieb die F4-Taste (M.I.X.). Die Anzeige "M.I.X." erscheint zur Bestätigung auf dem Display, und die Titel der CD werden in zufälliger Reihenfolge gespielt. Nachdem alle Titel einmal wiedergegeben wurden, wird die Zufallswiedergabe in erneuten Durchgängen endlos fortgesetzt, bis Sie die M.I.X.
Deutsch Italiano Hinweise: Falls ein CD-Shuttle mit 6-CD-Magazin angeschlossen ist: • Drücken Sie die Taste "F", um die Anzeige "FUNC" auf dem Display aufzurufen, und gehen Sie dann zu Schritt 1 über. Falls ein CD-Shuttle mit 12-CD-Magazin angeschlossen ist: • Drücken Sie die Taste "F" zweimal, um die Anzeige "FUNC" auf dem Display aufzurufen, und gehen Sie dann zu Schritt 1 über.
1 Deutsch 1 Italiano Svenska Titel-Anspielfunktion Scorrimento dei brani Snabbgenomlyssning Drücken Sie, während die Anzeige "FUNC" leuchtet, die F6-Taste (SCAN), um die Anspielfunktion zu aktivieren. Die einzelnen Titel der CD werden nun der Reihe nach jeweils 10 Sekunden lang angespielt. Quando l'indicatore "FUNC" è illuminato premere il tasto F6 (SCAN) per attivare il modo di scorrimento. I primi 10 secondi di ciascun brano sono riprodotti in successione.
1 Deutsch Anzeigen von CDTiteln/Text 1 Visualizzazione del titolo/testo Svenska Visning av CD-titel/ CD-text Wenn Sie Ihre CDs betitelt haben, können Sie die CD-Titel zur leichteren Orientierung bei der Wiedergabe anzeigen. Einzelheiten zum Eingeben von CD-Titeln finden Sie im Abschnitt "Betiteln von CDs" (Seite 70). CD-Text-Information wie DiscName und Musiktitelname kann nur angezeigt werden, wenn ein CD-Text-kompatibler CD-Shuttle angeschlossen ist.
Deutsch Italiano *1 *1 → 2 TRACK No. and ELAPSED TIME DISPLAY → TEXT DISPLAY(DISC NAME) Wenn die Anzeigefunktion "Text" gewählt ist, rollen die Textzeilen nacheinander über das Display. Sobald der gesamte Text angezeigt wurde, schaltet das Gerät wieder auf Normalbetrieb. (Funktionsweise, wenn die Rollanzeigefunktion auf "SCR MANU" eingestellt ist.) Die Rollanzeige arbeitet nur bei Text. Eingegebene CD-Titel rollen nicht über das Display.
1 2 6 3 4 5 Deutsch 1 2 3 4 70 Italiano Svenska Betiteln von CDs Titolatura dei dischi Lagring av CD-titlar Drücken Sie die TITLE-Taste, um den CDNamen anzuzeigen. (Siehe Seiten 68 und 69.) Premere il tasto TITLE per mostrare il titolo disco. (Fare riferimento a pagine 68 e 69.) Tryck på TITLE för att koppla in läget för visning av CD-titlar (vi hänvisar till sid. 68 och 69). Halten Sie die TITLE-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Die erste Eingabestelle blinkt.
5 Deutsch Italiano Svenska Führen Sie Schritte 3 und 4 wiederholt aus, um die Benennung zu vervollständigen. Wenn Sie nach Eingabe des achten Zeichens die -/J-Taste drücken, wird der Name gespeichert. Ripetere i punti 3 e 4 sopra per completare il titolo. Se si preme il tasto -/J dopo aver immesso l'ottavo carattere, il titolo viene memorizzato automaticamente. Följ igen anvisningarna enligt punkterna 3 och 4 för att skriva in hela titeln.
1 5 Deutsch Löschen von CD-Titeln 1 2 3 4 5 72 3 2 4 Italiano Svenska Cancellazione del titolo Radering av CD-titlar dei dischi Premere il tasto TITLE per selezionare il Drücken Sie die TITLE-Taste, um auf Betitelung-Betrieb zu schalten. Halten Sie die modo di titolatura dei dischi. Poi premerlo e Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. tenerlo premuto per almeno 3 secondi. Tryck på TITLE för att koppla in läget för lagring av CD-titlar.
1 2 Italiano Deutsch Bedienung eines CDShuttle (Option) Ein als Option angebotener, Ai-NET-kompatibler Alpine CD-Shuttle kann an den CDA-7852R/ CDA-7850R angeschlossen werden. Wenn ein CD-Shuttle am Ai-NET-Eingang des CDA7852R/CDA-7850R angeschlossen ist, können alle CD-Funktionen über das Bedienfeld des CDA-7852R/CDA-7850R gesteuert werden. Der CDA-7852R/CDA-7850R kann mehrere Alpine CD-Shuttles steuern, wenn diese über eine bzw. zwei Multi-Wechsler-Schalteinheiten (KCA-400C) angeschlossen werden.
Deutsch 2 Drücken Sie die F1 bis F6-Tasten für die gewünschte der im CD-Shuttle eingelegten CDs. Die Nummer der gewählten CD erscheint auf dem Display, und die Wiedergabe setzt ein. Italiano Premere i tasti da F1 a F6 corrispondenti ad uno dei dischi inseriti nel CD Shuttle. Il numero del disco selezionato appare sul display e la riproduzione del disco inizia.
1 3 Deutsch Suchen von betitelten CDs Benannte CDs können anhand ihres Namens herausgesucht werden. (Wie Sie CDs benennen, erfahren Sie bei "Benennen von CDs" auf Seiten 70 und 71.) 1 2 3 2 Italiano Ricerca dei dischi titolati Si possono cercare i dischi usando i loro titoli se sono stati assegnati i titoli. (Per assegnare titoli ai dischi, fare riferimento a "Assegnazione di titoli ai dischi" alle pagine 70 e 71.
Fernbedienung/Telecomando/ Fjärrkontrollen (Mitgeliefert mit CDA-7852R) (In dotazione con il CDA-7852R) Medföljer med CDA-7852R) 2 3 1 Deutsch Wahl zwischen mehreren Wechslern Das Alpine Ai-NET-System unterstützt bis zu 6 CD-Shuttles. Wenn zwei oder mehr CD-Wechsler eingesetzt werden sollen, wird die KCA-400C (Multi-WechslerSchalteinheit) benötigt. Mit einer Schalteinheit können bis zu 4 CD-Shuttles angeschlossen werden. Wenn Sie 2 Schalteinheiten verwenden, können Sie bis zu 6 CD-Shuttles anschließen.
Deutsch 3 Italiano Svenska Il modo di selezione CD Shuttle rimane attivo per 3 secondi quando la fase 2 è stata eseguita. Premere il tasto BAND fino a quando l'indicatore del CD Shuttle desiderato appare sul display. Läget för val av CD-skivväxlare är inkopplat under tre sekunder efter att lämplig knapp enligt punkt 2 tryckts in. Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills indikeringen för önskad CD-skivväxlare visas i teckenfönstret.
VOLUME 1 6 MUTE 2 PWR 3 ENT 4 CD-CHG 5 BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT Deutsch A.PROC RUE-4185 Italiano Svenska Bedienelemente an der Comandi sul telecomando Knappar på fjärrkontrollen Fernbedienung (RUE-4185 mitgeliefert) (RUE-4185 in dotazione) (RUE-4185, medföljer) 1 Stummschaltungstaste Mit dieser Taste kann die Lautstärke um 20 dB gedämpft werden. Zum Aufheben der Stummschaltung drücken Sie die Taste ein weiteres Mal. 2 Ein/Aus-Schalter Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes.
VOLUME MUTE 7 9 PWR 8 ENT CD-CHG BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT A.PROC RUE-4185 ill043 Deutsch 7 8-Taste Rundfunkempfang: Festsender-Weiterschaltung aufwärts nach folgendem Schema: →1→2...6 CD-Shuttle-Betrieb: CD-Wahltaste (aufwärts) Zum Weiterschalten zur nächsten CD in aufsteigender Folge. 8 g-Taste Rundfunkempfang: Sendersuchlauf abwärts CD/CD-Shuttle-Betrieb: Suchlauf zum Anfang des spielenden Titels.
VOLUME MUTE PWR ENT CD-CHG BAND PROG ! SOURCE A.PROC # " REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185 Deutsch ! 9-Taste Rundfunkempfang: FestsenderWeiterschaltung abwärts nach folgendem Schema: →6→5...1 CD-Shuttle-Betrieb: CD-Wahltaste (abwärts) Zum Weiterschalten zur nächsten CD in absteigender Folge. Italiano ! Tasto 9 Modo radio: La pressione di questo tasto seleziona, in ordine discendente, le stazioni programmate nelle preselezioni del sintonizzatore, come mostrato sotto. →6→5...
e d d e Deutsch Batteriewechsel Geeignete Batterien: zwei R03-Zellen (Größe "AAA") oder gleichwertige Trockenbatterien 1 2 3 Italiano Sostituzione delle pile Pile applicabili: Usare due pile a secco formato "AAA" o equivalente. Svenska Batteribyte Användbara batterier: använd två stycken torrbatterier (storlek AAA) eller motsvarande. Öffnen des Batteriefachdeckels Drücken Sie auf den Deckel, und ziehen Sie ihn dabei in Pfeilrichtung ab. Aprire il coperchio del comparto pile.
RICHTIG CORRETTO RÄTT FALSCH SCORRETTO FEL RICHTIG CORRETTO RÄTT Transparentfolie Foglio trasparente Genomskinligt skikt Deutsch 82 Disc-Stabilisator stabilizzatore disco Skivstabilisator Italiano Svenska Richtige Handhabung Uso corretto Korrekt hantering Achten Sie darauf, die Disc nicht fallen zu lassen. Fassen Sie die Disc so an, daß Sie keine Fingerabdrücke auf der Oberfläche hinterlassen. Discs dürfen weder beschrieben noch mit irgendeinem Gegenstand beklebt werden.
In caso di difficoltà Felsökning Im Problemfall Deutsch Italiano Svenska Falls beim Betrieb ein Problem auftreten sollte, prüfen Sie bitte zunächst die in der unten abgedruckten Übersicht aufgeführten Punkte, die Ihnen die Suche nach der möglichen Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Alpine-Fachhändler.
In caso di difficoltà Felsökning Im Problemfall Deutsch Kein Empfang. • Antenne nicht oder schlecht angeschlossen. – Prüfen, ob die Antenne richtig angeschlossen ist; ggf. Antenne oder Antennenkabel auswechseln. Suchlaufabstimmung arbeitet nicht. Italiano Svenska Impossibilità di ricevere le stazioni. Omöjligt att ställa in önskad station. • Assenza di antenna o collegamenti aperti dei cavi. – Assicurarsi che l'antenna sia collegata correttamente; sostituire l'antenna o il cavo se necessario.
In caso di difficoltà Felsökning Im Problemfall Deutsch Starkes Empfangsrauschen. Italiano La trasmissione è rumorosa. • L'antenna non è della lunghezza • Antenne zu kurz. Sicherstellen, daß die appropriata. Antenne ganz ausgefahren ist. – Estendere completamente l'antenna; – Sollte die Antenne defekt sein, muß sie sostituirla se è rotta. durch eine neue ersetzt werden. • L'antenna non ha un'adeguata messa a • Antenne liegt nicht an Masse. terra.
In caso di difficoltà Felsökning Im Problemfall Deutsch Italiano Schneller Vor- bzw. Rücklauf nicht möglich. Il ritorno o l'avanzamento rapido non è possibile. • Defekte CD. – CD entnehmen und aussondern. • Il disco è danneggiato. – Estrarre il disco e gettarlo; l'uso di un disco danneggiato con l'apparecchio può causare danni al meccanismo. • Skadad CD-skiva. – Tryck på skivfacksöppnaren och ta ur CD-skivan. Kasta den. lsättning/ uppspelning av en skadad CD-skiva skadar skivmekanismen.
In caso di difficoltà Felsökning Im Problemfall Deutsch Fehlermeldungen für CD Italiano Indicazioni per il CD Svenska CD-skivans felindikeringar HI TEMP • Schutzschaltung aktiviert (zu hohe Temperatur). – Die Anzeige verschwindet, sobald die Temperatur wieder normale Werte angenommen hat. • Il circuito di protezione si è attivato a causa di alte temperature. – L'indicatore scompare quando la temperatura ritorna nei limiti della gamma della temperatura di impiego.
In caso di difficoltà Felsökning Im Problemfall Italiano Deutsch Fehlermeldungen für CD-Shuttle Indicazioni per il cambiatore CD Svenska CD-skivväxlarens felindikeringar ERROR – 0 1 • Störung im CD-Shuttle. – Alpine-Händler um Rat fragen. Magazin-Auswurftaste drücken und Magazin herausziehen. Anzeige prüfen. Magazin wieder einschieben. Falls das Magazin nicht herausgezogen werden kann, den Alpine-Händler benachrichtigen. • Malfunzionamenti nel cambiatore CD.
In caso di difficoltà Felsökning Im Problemfall Deutsch Italiano Fehlermeldungen für CD-Shuttle Indicazioni per il cambiatore CD Svenska CD-skivväxlarens felindikeringar NO MAGZN • Kein Magazin im CD-Shuttle. – Magazin einschieben. • Nessun contenitore è inserito nel cambiatore CD. – Inserire il contenitore. • Magasinet har inte satts i CDskivväxlaren. – Sätt i skivmagasinet. NO DISC • Keine CD im Fach. – Magazinfach mit CD wählen. • Disco indicato assente. – Scegliere un altro disco.
Deutsch Technische Daten UKW-TEIL FERNBEDIENUNG Empfangsbereich ..................................................... 87,5 bis 108,0 MHz Mono-Nutzempfindlichkeit ............................................................ 0,7 µV Ausweichkanaltrennschärfe ........................................................... 80 dB Störabstand ................................................................................... 65 dB Stereotrennung ......................................................................
Caratteristiche tecniche Italiano SEZIONE SINTONIZZATORE FM TELECOMANDO Campo di sintonia ....................................................... 87,5 – 108,0 MHz Sensibilità utilizzabile mono/ ......................................................... 0,7 µV Selettività canali alternativi ............................................................ 80 dB Rapporto segnale/rumore .............................................................. 65 dB Separazione stereo .......................................
Svenska Tekniska data FM-RADIOSTEGET FJÄRRKONTROLL Mottagningsområde .................................................... 87,5 – 108,0 MHz Enkanalig användbar känslighet ................................................... 0,7 µV Alternativ kanalselektivitet ............................................................. 80 dB Signalbrusförhållande .................................................................... 65 dB Stereoseparation .....................................................................
Deutsch Stichwortverzeichnis A-C Abnehmen des Bedienteils ................................................... Abrufen gespeicherter RDS-Festsender ............................... Abstimmen eines Festsenders ............................................. Anbringen des Bedienteils .................................................... Anzeigen von CD-Titeln/Text ................................................ Anzeigen von Radio-Text-Information ..................................
Italiano Indice analitico A-B Accensione e spegnimento .................................................. Apertura e chiusura del display mobile ................................. Applicazione del pannello anteriore ...................................... Attivazione e disattivazione del subwoofer ........................... Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza ........ Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.) (solo CDA-7850R) ...............
Svenska Sökregister M-Q A-C Att observera .......................................................................... 9 Automatisk belysningsdämpning .......................................... 27 Automatisk stations-lagring under resa ................................ 43 Automatisk stationssökning .................................................. 39 Automatiskt stationsförval ..................................................... 41 Ändring av visningsmönster för ljudnivå ...............................
ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.