R CDA-7852R/ CDA-7850R FM/MW/LW/RDS CD Receiver (CDA-7852R) • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
AVERTISSEMENT WARNING English The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. 2 ADVERTENCIA Français Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
AVERTISSEMENT WARNING ADVERTENCIA English Français HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME.
WARNING AVERTISSEMENT English 4 Français ADVERTENCIA Español DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
CAUTION ATTENTION English PRUDENCIA Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
English Contents Page Precautions .............................................................. 9 Basic Operation Detaching the Front Panel ........................................... 13 Attaching the Front Panel ............................................ 14 Initial System Start-Up ................................................. 15 Turning Power On and Off ........................................... 16 Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear) .......
Français Contenu Page Précautions .............................................................. 9 Fonctionnement de base Retrait du panneau avant ............................................ 13 Pose du panneau avant ............................................... 14 Mise en service de l'appareil ........................................ 15 Mise sous et hors tension ............................................ 16 Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière ....................
Español Indice Página Precauciones ........................................................... 9 Operación básica Extracción del panel frontal ......................................... 13 Fijación del panel frontal .............................................. 14 Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 15 Conexión y desconexión de la alimentación ...............
Precautions Précautions English Temperature Precauciones Français Température Español Temperatura l'appareil sous tension. Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad. Moisture Condensation Condensation d'humidité Condensación de humedad You may notice the CD playback sound wavering due to condensation.
Precautions Précautions English Never Attempt the Following Español Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes No intente realizar nunca lo siguiente Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension. No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática.
Precautions Précautions Precauciones Français English Center Hole Orifice central Orificio central Bumps Résidus Abultamientos Centre Hole Orifice central Orificio central Español New Disc Disque neuf Disco nuevo Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos) New Discs Disques neufs Discos nuevos As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly.
Precautions Précautions English Español Installation Location Emplacement de montage Ubicación de instalación Make sure the CDA-7852R/CDA-7850R will not be installed in a location subjected to: N'installez pas le CDA-7852R/CDA-7850R dans un endroit exposé: Cerciórese de no instalar el CDA-7852R/ CDA-7850R en un lugar sometido a: • Direct sun and heat • High humidity and water • Excessive dust • Excessive vibrations Handling the Detachable Front Panel • Do not expose to rain or water.
1 2 Français English 1 2 3 Español Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal Press and hold the PWR (Power) button for at least 3 seconds to turn off the power. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension. Mantenga presionado el botón PWR (alimentación) durante 3 segundos por lo menos para desconectar la alimentación. Press the RLS (Release) button until the front panel pops out.
2 1 English 1 Français Attaching the Front Panel Pose du panneau avant Fijación del panel frontal 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projections on the main unit. 2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit. 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez la rainure du panneau avant sur les saillies de l'appareil principal. 2.
1 Français English Initial System Start-Up 1 Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. Press the RESET button at lower left corner of the front panel. Español Mise en service de l'appareil Puesta en funcionamiento inicial del sistema Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Appuyez sur la touche RESET dans le coin inférieur gauche du panneau avant.
1 Français English Turning Power On and Off 1 Press the PWR (Power) button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c button. The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.
1 English 1 2 2 Français Español Ajuste del volumen/los graves/los Adjusting Volume/Bass/Treble/ Réglage du volume/graves/ agudos/el equilibrio entre los altavoces Balance (Between Left and aigus/balance droite-gauche/ derechos e izquierdos/el equilibrio entre Right)/Fader (Between Front balance avant-arrière los altavoces delanteros y traseros and Rear) Appuyez de façon répétée sur le bouton pour choisir le mode souhaité.
5 English Subwoofer On and Off If an Ai-NET compatible processor with Subwoofer output is connected, its settings can be changed from the CDA-7852R/ CDA-7850R. 1 2 Français Español Mise en et hors service Activación y desactivación du subwoofer del altavoz de subgraves Si un processeur compatible Ai-NET à sortie subwoofer est raccordé, les réglages pourront être changés sur le CDA-7852R/CDA-7850R.
English 4 5 Español Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds after setting the SUB-W ON. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ après avoir activé le mode SUB-W ON. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos después de activar el altavoz de SUB-W ON. Press the MODE button repeatedly to select the subwoofer mode. Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour sélectionner le mode du subwoofer.
1 4 2 English Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off (CDA-7850R only) Use the N.F.P. On mode when a nonfading signal would be most effective. For example, to drive an amplifier with a low-pass filter for the subwoofer. 1 2 Français Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.) (CDA-7850R seulement) Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est plus efficace sans fader. Par exemple, pour entraîner un amplificateur avec un filtre passe-bas pour le subwoofer.
Français Español Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes NFP ON et NFP OFF N.F.P. ON: In this position, the Front Pre- sont permutés. Output will not be affected by N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie the fader. This is ideal for pré-ampli avant n'est pas driving a subwoofer amplifier. affectée par le fader. Cette N.F.P. OFF: Returns to normal fader position est idéale pour mode. entraîner un amplificateur de subwoofer. Notes: N.F.P.
1 English Turning Loudness On/ Off (CDA-7850R only) Loudness introduces a special low- and high-frequency emphasis at low listening levels. This compensate for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound at these low listening levels. 1 22 Press and hold the LOUD button for at least 3 seconds to activate or deactivate the loudness mode. The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.
1 4 2 English 1 2 Réglage de la fréquence de transition des basses The bass control centre frequency can be set at 60, 70, 80 or 100 Hz. La fréquence centrale des basses peut être réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz. Press and hold the INTLZ button for at least 3 Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ. seconds. Press the f UP button repeatedly until the display shows "BC.
1 4 2 English Sound (Beep) Guide Function This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed. 1 2 3 Français Guide sonore (bip) Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos. Press the f UP button repeatedly to select "BEEP.
1 4 2 English 1 2 3 Français Español Changing Lighting Colour Changement de la couleur de l'éclairage Cambio del color de iluminación Press the INTLZ button for at least 3 seconds. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos. Press the f UP button to select "AMBER." Each press of the f UP button scrolls the modes as follows. Appuyez sur la touche f UP pour sélectionner "AMBER".
Level Indicator 1 English 1 Français Changing Display Pattern of Audio Level Changement de la manière Cambio del patrón de d'afficher le niveau des sons visualización del nivel de audio Press the DISP button for at least 3 seconds to change the display patterns (level indicators). Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche DISP pour changer la manière d'affichage (indicateurs de niveau).
1 4 2 English Dimmer Control Set the DIMMER control to AUTO to decrease the illumination brightness of the unit with the head lights of the vehicle ON. This mode is useful if you feel the unit's backlighting is too bright at night. 1 2 Español Commande d'éclairage Control de iluminación Réglez la commande DIMMER sur AUTO pour réduire la luminosité de l’éclairage de l’appareil lorsque les phares du véhicule sont allumés.
1 English Audio Mute Function Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB. 1 28 Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB. Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level. Français Silencieux (fonction MUTE) Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB. Appuyez sur la touche MUTE pour activer le mode MUTE (silencieux).
1 2 Français English Sound Position Selector Sélecteur de position (S.P.S.) sonore (S.P.S.) This feature allows you to adjust the volume of the 4 main speakers to provide the ideal sound stage for each listener in the car. The staging can be optimized for the front passenger, driver, front passenger and driver, or front and rear passengers and driver. 1 2 Español Selector de posición de sonido (S.P.S.
1 2 English Selecting BBE Mode (CDA-7852R only) The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
1 4 2 English 3 Français Español Turning Mute Mode On/ Mise en et hors service Activación/desactivación de la fonction Mute Off del modo de silenciamiento With a cellular phone or navigation system connected, audio will be interrupted whenever a call is received. This function can be manually turned ON or OFF from the head unit by following procedure below. 1 2 Si un téléphone cellulaire ou système de navigation est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu.
English 3 4 32 Français Español Press the TUNE button to turn on or off the Mute mode. Each press toggles between the MUTE ON and OFF modes. Appuyez sur la touche TUNE pour mettre le mode MUTE en ou hors service. A chaque pression, le mode MUTE est mise en (ON) ou hors (OFF) service. Notes: • The initial setting at the factory is "MUTE ON." • When the interrupt signal is received, the indicator illuminates in the display. Remarques: • En usine le silencieux a été mis en service (réglage "MUTE ON").
1 2 English Demonstration In the Demonstration (DEMO) mode, most functions of the external unit(s) (Audio Processor etc.) which are connected via AiNET, will be demonstrated. 1 2 Français Démonstration Dans le mode DEMO, vous pouvez avoir un aperçu de toutes les fonctions des autres appareils (processeur de son, etc.) raccordés au appareil par une liaison AiNET.
1 4 2 English 3 Français Adjusting Source Signal Réglage du niveau du Level signal de source If the difference in volume level between the MD player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows. 1 2 3 4 34 Si la différence de niveau de volume entre le lecteur de MD et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante. Press and hold the INTLZ button for at least 3 Appuyez pendant au moins 3 secondes sur seconds. la touche INTLZ.
Movable display/ Affichage mobile/ Visualizador abatible 1 English Display Angle Adjustment The movable display may be adjusted to 3 different angles depending upon user preference. 1 Français Español Réglage de l'angle de Ajuste del ángulo de la l'affichage consola L’écran mobile peut être réglé sur 3 angles différents selon ses préférences. El visualizador extraíble podrá ajustarse en 3 ángulos diferentes según prefiera el usuario.
1 4 2 English Turning Scroll Display On or Off You can switch the text scrolling between automatic and manual modes. 1 2 Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds. 36 Français Español Mise en ou hors service Encendido o apagado del de l'affichage défilant avance de la visualización Vous pouvez changer de mode de défilement de l'écran et choisir le défilement automatique ou manuel. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
English 4 When the setting is completed, press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to return to the normal mode. Notes: • Initial mode is "SCR MANU". • When a CD changer with text compatible feature is connected to the unit, the unit scrolls the texts. Français Quand le réglage est terminé, appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour revenir au mode normal.
1 2 4 English 1 2 3 4 38 3 Français Español Manual Tuning Accord manuel Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à Presione el botón SOURCE hasta que en ce que une fréquence radio apparaisse sur el visualizador aparezca una frecuencia de l'affichage. radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
1 2 4 English Automatic Seek Tuning 1 2 4 Français Accord par recherche automatique Español Sintonía con búsqueda automática Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à Presione el botón SOURCE hasta que en ce que une fréquence radio apparaisse sur el visualizador aparezca una frecuencia de l'affichage. radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
2 3 English 1 2 3 4 Español Manual Storing of Station Presets Mémorisation manuelle Almacenamiento des stations manual de emisoras Select the radio band and tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station que vous voulez mémoriser. Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria.
1 2 3 English 1 2 3 Français Español Automatic Memory of Station Presets Mémorisation Almacenamiento automatique des stations automático de emisoras Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Appuyez plusieurs fois sur la touche Presione repetidamente el botón BAND BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.
1 2 3 English 1 2 3 42 Français Español Tuning to Preset Stations Accord d'une station préréglée Sintonía de emisoras memorizadas Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed.
1 2 4 English 3 Français Español Auto Station Search While Travelling Utilisation du mode de recherche en voyage Empleo de la búsqueda en viaje This function will automatically search for up to 12 stations receivable in the region you are in and store them in temporary memory. Use this function when you are travelling in a region away from home. 1 Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
2 4 3 1 English The RDS (Radio Data System) is a radio information system using the 57 kHz subcarrier of regular FM broadcast. The RDS allows you to receive a variety of information such as traffic information, station names, and to automatically retune to a stronger transmitter that is broadcasting the same programme. 1 2 3 44 Français Le RDS (Radio Data System) est un système d'informations radio qui utilise la sous-porteuse de 57 kHz de la gamme FM ordinaire.
English 4 Français Español When the RDS station signal received has become weak: Quand le signal de la station RDS reçue devient faible: • AF seek mode, press and hold the AF button for at least 2 seconds to have the unit automatically seek a stronger station in the AF list. If there is no AF station, the display shows "SEEK END.
1 English 1 2 3 46 2 Français Español Recalling Preset RDS Stations Invocación de Rappel des stations RDS emisoras de RDS préréglées memorizadas Press the AF button to activate the RDS mode. The display shows "AF" when the RDS mode is activated. Presione el botón AF para activar el modo Appuyez sur la touche AF pour activer le RDS. mode RDS. "AF" apparaît quand le mode RDS est activé. Cuando el modo RDS esté activado el visualizador mostrará "AF".
English Français Español If the signal level of the Regional (Local) station being tuned becomes too weak to receive, press the same preset location button to tune in a Regional station in other district. Si le signal de la station régionale (locale) devient trop faible pour être reçu, appuyez sur la même touche de préréglage pour accorder une station d'une autre localité.
1 4 2 English 1 2 48 Español Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to activate the setting mode. Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes pour activer le mode de réglage. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para activar el modo de establecimiento.
1 English 1 2 2 Français Español Receiving Traffic Information Recepción de Réception información sobre el d'informations routières tráfico Press the T.INFO button to activate the Traffic Information mode. Appuyez sur la touche T.INFO pour activer le Presione el botón T.INFO para activar el mode d'informations routières. modo de información sobre el tráfico. Press the DN g or f UP button to select your desired traffic information station.
English Français Español Notas: • Si la señal de emisión de Remarques: • Quand le signal d'émission Notes: • If the traffic information broadinformación sobre el tráfico des informations routières cast signal falls below a certain desciende por debajo de cierto tombe sous un certain level, the unit remains in the nivel, la unidad permanecerá en el niveau, l'appareil reste en receiving mode for 1 minute. If modo de recepción durante 1 mode de réception pendant 1 the signal remains below a minuto.
2 4 3 1 5 English 1 2 Español PTY (Programme Type) Tuning Accord PTY (Type de programme) Sintonía por tipo de programa (PTY) Press the "F" button. The FUNC indicator will illuminate. Appuyez sur la touche "F" (fonction). L'indicateur FUNC (fonction) s'allume. Presione el botón "F" (Función). El indicador FUNC se iluminará. Press the F1 (PTY) button to activate the PTY mode. The Programme Type of the station being currently received will be displayed for 5 seconds.
Français English 4 Press the F1 (PTY) button within 5 seconds after selecting the programme type to start searching for a station in the selected programme type. The chosen programme type indicator blinks during searching and lights when a station is found. If no station is found, "NO PTY" will be displayed for 5 seconds.
1 3 Français Español Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio Réception des informations routières pendant la lecture de CD ou l'écoute de la radio Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de un CD o le escucha de la radio Press the T.INFO button repeatedly until the T.INFO indicator appears in the display. Appuyez plusieurs fois sur la touche T.INFO Presione repetidamente el botón T.INFO jusqu'à ce que l'indicateur T.
English • When traffic information stations cannot be received: In the tuner mode: When the TP signal can no longer be received for over 1 minute, the "T.INFO" indicator blinks. In the CD mode: When the TP signal can no longer be received, the traffic information station of another frequency will be selected automatically.
2 4 3 1 5 English Français Priority PTY (Programme PTY (Programme type) Type) prioritaire This function allows presetting of a programme type such as music category, news, etc. You can listen to a programme in the preset programme type as the unit automatically gives priority to the preset programme type when it begins broadcasting, and interrupts the programme you are currently listening. This feature is functional when your unit is set to a mode other than the LW and MW.
English 3 4 56 Español Press the DN g or f UP button within 5 seconds while "NEWS" is being displayed to choose a desired programme type. Then press F2 (P. PTY) button. The PRIORITY PTY function will activate. Appuyez sur la touche DN g ou f UP pendant 5 secondes tandis que "NEWS" est affiché pour choisir un type de programme. Appuyez ensuite sur la touche F2 (P. PTY). La fonction PRIORITY PTY est activée.
1 4 2 Français English 1 2 Mise en ou hors service Activación/desactivade l'alarme d'urgence ción de la alarma de emergencia Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds. Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes. Press the f UP button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche select "PTY31" Each press of the f UP f UP pour sélectionner "PTY31". A chaque pression sur f UP, les modes button scrolls the modes as shown.
3 4 2 5 English Displaying Radio Text Text messages from a radio station can be displayed. 1 2 3 4 58 Français Español Affichage alphanumérique Visualización de radiotexto Des messages diffusés par une station de radio peuvent apparaître sur l'afficheur. Puede visualizarse mensajes en texto de una emisora de radio. Tune in a radio station that transmits text messages. Accordez une station de radio qui transmet des messages sous forme de texte. Press the F button. The FUNC indicator illuminates.
English 5 Press the F button to return to the normal operation mode. The FUNC indicator disappears from the display. Français Appuyez sur la touche "F" pour revenir au mode de fonctionnement normal. L'indicateur FUNC disparaît de l'afficheur. Español Presione el botón F para retornar al modo de operación normal. El indicador FUNC desaparecerá del visualizador.
1 (Movable display fully opened) (Affichage mobile est complètement ouvert) (Visualizador abatible completamente abierto) Français English 1 Opening and Closing the Ouverture et fermeture Movable display de l'affichage mobile Apertura y cierre del visualizador abatible Press the c button. The movable display will open. Appuyez sur la touche c. L'affichage mobile s'ouvre. Presione el botón c. El visualizador abatible se abrirá. To close the movable display, press the c button again.
English Français Español Attention: Precaución: Caution: • N'approchez pas les mains (ni aucun • Mantenga las manos (u otros objetos) • Keep hands (or any other object) away autre objet) de l'afficheur lorsque vous alejadas del visualizador mientras se from the display while it is opening or l'ouvrez ou le fermez afin d'éviter toute esté abriendo o cerrando para evitar closing to avoid damage or injury. The blessure. Le dos de l'afficheur devient causar daños o heridas.
Insert a disc with the label side facing up. Insérez un disque avec l'etiquette tournée vers le haut. Inserte un disco con la cara de la etiqueta mirando hacia arriba. 1 4 2 3 Français English 1 2 Playback Lecture Reproducción Press the c button. The movable display will open. Appuyez sur la touche c. L'affichage mobile s'ouvre. Presione el botón c. El visualizador abatible se abrirá. Insert a disc with the label side facing up. The disc will be pulled into the unit automatically.
1 English 1 Français Español Music Sensor (Skip) Détecteur de plage (Saut) Sensor de música (Salto) Momentarily press the DN g button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Appuyez un moment sur la touche DN g pour revenir au début de la plage en cours. Si vous voulez accéder à une plage précédente, appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce que vous atteigniez la page souhaitée.
1 English 1 Français Reproducción con repetición Repeat Play Lecture répétée Press the F5 (RPT) button to play back repeatedly the track being played. The RPT indicator appears and the track will be played repeatedly. Appuyez sur la touche F5 (RPT) pour répéter Presione el botón F5 (RPT) para reproducir la plage en cours de lecture. L'indicateur RPT de forma repetida la canción que esté apparaît et la plage est répétée. reproduciéndose.
1 English 1 Français Español M.I.X. (Random Play) M.I.X. (Lecture aléatoire) M.I.X. (Reproducción aleatoria) Press the F4 (M.I.X.) button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is cancelled. Appuyez sur la touche F4 (M.I.X.) en mode de lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X.
English Notes: In case a 6-disc CD Shuttle is connected: • Press the "F" button to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1. In case a 12-disc CD Shuttle is connected: • Press the "F" button twice to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1. 66 Français Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté: • Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1.
1 English Scanning Programmes 1 Français Balayage des plages Press the F6 (SCAN) button to activate the Appuyez sur la touche F6 (SCAN) pour Scan mode. The first 10 seconds of each activer le balayage. Les 10 premières track will be played back in succession. secondes de chaque plage sont reproduites dans l'ordre. To stop scanning, press the F6 (SCAN) button to deactivate the Scan mode. Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche F6 (SCAN) pour désactiver le mode de balayage.
1 English Displaying the Title/Text 1 68 Français Affichage du titre/texte Español Visualización del título/texto It is possible to display the CD title if the title has been previously inputted. For details, see Titling Disc (page 70). Text information, such as the disc name and the track name, will be displayed if a CD text compatible CD Shuttle is connected. Il est possible d'afficher le titre de CD si le titre a été entré précédemment. Pour les détails, voir Titrage d'un disque (page 70).
English Français Español *1 *1 → 2 TRACK No. and ELAPSED TIME DISPLAY → TEXT DISPLAY(DISC NAME) → TEXT DISPLAY(TRACK NAME) → When the unit is set to the Text Display mode, each line of text is scrolled one at a time. After the scrolling is completed, the unit returns to the normal mode. (When the scroll setting is set to the manual mode) Only text can be scrolled. The scroll feature will not work for titles.
1 2 6 3 4 5 English 1 2 3 4 70 Français Español Titling Discs Titrage d'un disque Para titular los discos Press the TITLE button to display the disc title. (Refer to pages 68 and 69). Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. (Voir pages 68 et 69). Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de discos. (Consulte las páginas 68 y 69). Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink.
English 5 Repeat the steps 3 and 4 above to complete the titling. Pressing the -/J button after entering the eighth character, automatically stores the title into memory. When entering a title of less than 8 characters (for example, 3 character title): After entering 3 characters to complete your title, the 4th character space will be blinking. Go to step 6 to complete the title. 6 Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds to record the title.
1 5 3 English Erasing Disc Title 1 2 3 4 5 72 2 4 Français Español Effacement du titre d'un Borrado de títulos del disco disque Press the TITLE button to select the disc titling mode. Then, press and hold for at least 3 seconds. Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. Appuyer ensuite sur cette touche et la maintenir enfoncee pendant au moins 3 secondes. Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de disco.
1 English Controlling CD Shuttle (Optional) 1 2 Français Commande d'un changeur CD (optionnel) Español Cómo controlar el Shuttle CD (opcional) Al CDA-7852R/CDA-7850R podrá conectar un Shuttle de 6 o 12 CD opcional si es Ai-NET compatible. Con un Shuttle de CD conectado a la entrada Ai-NET del CDA-7852R/CDA7850R, el Shuttle de CD podrá ser controlado desde el CDA-7852R/CDA-7850R.
2 74 English Français Press the F1 through F6 buttons corresponding to one of the discs loaded in the CD Shuttle. The selected disc number appears in the display and CD playback starts. Appuyez sur les touches F1 à F6 correspondant à l'un des disques chargés dans le changeur CD. Le numéro de disque sélectionné apparaît et la lecture de CD commence.
1 3 English Searching for Titled Discs 1 2 3 2 Français Español Recherche d'un disque Búsqueda de discos titré titulados You can search for CDs with their titles if they are titled. (To title CDs, refer to "Titling Discs" on pages 70 and 71.) Vous pouvez rechercher un disque d'après son titre, s'il a été titré auparavant. (Pour titrer des CD, voir "Titrage d'un disque" aux pages 70 et 71.) Si los discos compactos están titulados, podrá buscarlos por sus títulos.
Remote Control/Télécommande/ Controlador remoto (Supplied with CDA-7852R) (Fournie avec le CDA-7852R) (Suministrado con el CDA-7852R) 2 3 1 Français English Multi-Changer Selection Sélection du multichangeur Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, the KCA-400C (MultiChanger Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD Shuttles.
English 3 The CD Shuttle Selection mode remains active for 3 seconds after Step 2 is performed. Press the BAND button until the desired CD Shuttle indicator appears on the display. Note: If the selected CD Shuttle is not connected, the display will show "NO CHGRX." 4 Français Español Le mode de sélection de changeur CD reste actif pendant environ 3 secondes après l'étape 2. Appuyez sur la touche BAND jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD souhaité apparaisse sur l'affichage.
VOLUME 1 6 MUTE 2 PWR 3 ENT 4 CD-CHG 5 BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT A.PROC RUE-4185 English Controls on Remote Control (RUE-4185 supplied) Français Commandes sur la télécom- Controles del controlador mande (RUE-4185 fournie) remoto (RUE-4185, suministrado) 1 1 Mute Button Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel. 2 Power Switch Press the switch to turn the power on/off.
VOLUME MUTE 7 9 PWR 8 ENT CD-CHG BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT A.PROC RUE-4185 ill043 English 7 8 Button Radio mode: Pressing the button will select, in ascending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. →1→2...6 CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button Press the button to select a disc in ascending order. 8 g Button Radio mode: SEEK (DN) Button CD/CD Shuttle mode: Press the button to go back to the beginning of the current track.
VOLUME MUTE PWR ENT CD-CHG BAND PROG ! SOURCE A.PROC # " REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185 English ! 9 Button Radio mode: Pressing the button will select, in descending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. →6→5...1 Français ! Touche 9 Mode radio: Appuyez sur cette touche pour sélectionner dans l'ordre descendant les stations radio préréglées, comme indiqué cidessous. →6→5...1 CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button Press the button to select a disc in descending order.
e d d e English Battery Replacement Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent. 1 2 3 Français Español Remplacement des piles Reemplazo de las pilas Piles nécessaires: Utilisez deux piles sèches "AAA" ou équivalentes. Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de tamaño "AAA" o equivalentes. Opening the battery cover Slide out the battery cover while firmly pressing outward. Ouverture du couvercle du logement des piles.
CORRECT CORRECTE CORRECTO INCORRECT INCORRECTE INCORRECTO CORRECT CORRECTE CORRECTO Transparent Sheet/ Feuille transparente/ Hoja transparente Français English 82 Disc Stabilizer/ Stabilisateur de disque/ Estabilizador del disco Español Correct Handling Manipulation correcte Manejo correcto Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels to the disc. Do not write on the disc.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. No function or display. • Vehicle's ignition is off. – If connected following instructions, the unit will not operate with the vehicle's ignition off.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Unable to receive stations. • No antenna or open connection in cable. – Make sure the antenna is properly connected; replace the antenna or cable if necessary. Unable to tune stations in the seek mode. Español Impossible de recevoir les stations. Es imposible recibir emisoras. Impossible d'accorder les stations en mode de recherche automatique. Es imposible sintonizar emisoras en el modo de búsqueda.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Broadcast is noisy. Español Français Réception parasitée. • La longueur de l'antenne ne convient pas. • The antenna is not the proper length. – Déployez complètement l'antenne, – Extend the antenna fully; replace it if remplacez-la si elle est cassée. it is broken. • L'antenne n'est pas correctement reliée à la • The antenna is poorly grounded. masse.
In Case of Difficulty English En cas de problème En caso de dificultad Français Español Unable to fast forward or backward the CD. Avance rapide ou inversion impossibles. El disco no avanza ni retrocede. CD playback sound skips due to vibration. Pertes de son dues à des vibrations. El sonido salta debido a las vibraciones. • The CD has been damaged. – Eject the CD and discard it; using a damaged CD in your unit can cause damage to the mechanism. • Improper mounting of the unit.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Indications pour le CD Español Indicaciones para el CD HI TEMP • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Español Indications pour le changeur CD Indicaciones para el cambiador de CD ERROR – 0 1 • Mauvais fonctionnement du changeur de • Mal funcionamiento del cambiador de • Malfunction in the CD Shuttle. CD. discos compactos. – Consult your Alpine dealer. – Consultez votre revendeur Alpine. – Consulte a su proveedor Alpine.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Español Indications pour le changeur CD Indicaciones para el cambiador de CD NO MAGZN • No magazine is loaded into the CD Shuttle. – Insert a magazine. • Le changeur CD ne contient pas de chargeur. – Insérez un chargeur. • No hay cargador insertado en el cambiador de discos compactos. – Inserte un cargador. NO DISC • No indicated disc. – Choose another disc.
English Specifications FM TUNER SECTION REMOTE CONTROL Tuning Range ............................................................. 87.5 – 108.0 MHz Mono Usable Sensitivity ................................................................ 0.7 µV Alternate Channel Selectivity ......................................................... 80 dB Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 65 dB Stereo Separation ........................................................
Spécifications Français SECTION TUNER TELECOMMANDE Plage d'accord ............................................................ 87,5 – 108,0 MHz Sensibilité mono utilisable monoaural .......................................... 0,7 µV Sélectivité de canal alternatif ......................................................... 80 dB Rapport signal sur bruit ................................................................. 65 dB Séparation stéréo .................................................................
Español Especificaciones SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM CONTROLADOR REMOTO Gama de sintonía ....................................................... 87,5 – 108,0 MHz Sensibilidad útil en modo monoaural ........................................... 0,7 µV Selectividad de canal alternativo ................................................... 80 dB Relación señal-ruido ...................................................................... 65 dB Separación estéreo ................................................
English Index A-C Adjusting Source Signal Level .............................................. Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear) ............................ Attaching the Front Panel ..................................................... Audio Mute Function ............................................................. Automatic Memory of Station Presets .................................. Automatic Seek Tuning .......................................
Français Index A-C Accord d'une station préréglée ............................................. Accord manuel ...................................................................... Accord par recherche automatique ...................................... Accord PTY (Type de programme) ....................................... Activation/annulation de la correction physiologique (CDA-7850R seulement) ................................................... Affichage alphanumérique ...................................
Español Índice alfabético A-B Activación/desactivacion de la alarma de emergencia ...................... 57 Activación/desactivación del efecto de sonoridad (CDA-7850R solamente) ................................................................ 22 Activación/desactivación del modo de silenciamiento ....................... 31 Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.) (CDA-7850R solamente) .......................
ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.