FROM MDA-W750 +3DA-W820 12-1-99 Español Français R CDA-W550 CD/Cassette/DSP Receiver • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
Precautions WARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. English DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately.
Précautions Precauciones Français Español NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o risque d'accident ou de choc électrique. descarga eléctrica. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE.
Precautions WARNING English DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc insertion slots. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment. DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY.
Précautions Precauciones Français Español NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a sinon risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d’insertion de disque.
Contents English Page/Page/Página 10/ 11 ........................................................................... Precautions Basic Operation 16/ 17 ........................................................... Initial System Start-Up 16/ 17 ..................................................... Turning Power On and Off 18/ 19 ........................................................... Subwoofer On and Off 18/ 19 ........................................................................ Demonstration 20/ 21 .
Contenu Indice Français Español ...................................................... Précautions .................................................... Precauciones Fonctionnement de base ............................. Mise en service de l'appareil .................................. Mise sous et hors tension ............... Mise en et hors service du subwoofer ..................................................... Démonstration ..................................................... Guide sonore ............
Contents English Page/Page/Página Cassette Player Operation 86/ 87 ................................................................................. Playback 88/ 89 ............................................... Dolby B NR (Noise Reduction) 88/ 89 ............................................................................ Repeat Play 90/ 91 ...................................................... Fast Forward and Rewind 90/ 91 ............................................................... Blank Skip (B.
Contenu Indice Français Español Fonctionnement du lecteur de cassette ............................................................... Lecture .......................... Réduction de bruit Dolby B NR ................................................. Lecture répétée ............................. Avance rapide et rebobinage ........................... Saut d'espace blanc (B.SKIP) ............................................ Inversion manuelle ................................ Balayage des programmes ........
Precautions English Thermal Protection Circuit +60°C –10°C Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before attempting to play a disc. If the temperature is over +60°C (+140°F), the protection circuit functions to stop the CD player, and "High Temp." is displayed. Moisture Condensation You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Précautions Precauciones Español Français Circuit de protection thermi- Circuito termoprotector Cerciórese de que la temperatura del interior que Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C (+140°F), le circuit de protection se déclenche pour arrêter le lecteur CD et l'indication "High Temp." est affichée.
Precautions English Center Hole Orifice central Orificio central Center Hole Orifice central Orificio central Bumps Résidus Abultamientos New Disc Disque neuf Disco nuevo New Discs As a protective measure, the CD player will automatically eject discs that have either been inserted incorrectly or have irregular surfaces. If a new disc is ejected immediately after loading, use your finger to feel around the outer edge of the CD and its center hole.
Précautions Precauciones Español Français Disques neufs Discos nuevos Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement les disques qui sont incorrectement insérés ou qui ont une surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt après la charge, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé.
Precautions English Tape Slack Check and make sure any slack in the tape is taken up before inserting the tape into the unit. A loose tape can get caught in the mechanism and cause damage to the unit and the tape itself. Tighten the tape by inserting a pencil or a similar instrument into the spindle hole and turn until all the slack has been taken up. Excessively Thin Tape C-120 type cassette tapes are not recommended for use in automobile tape players.
Precauciones Précautions Español Français Relâchement de la bande Flojedad de la cinta Avant d’insérer une cassette dans l’appareil, vérifiez l’état de la bande et retendez-la si nécessaire. Si la bande est détendue, elle risque de se coincer dans le mécanisme, ce qui pourrait endommager l’appareil et la cassette. Pour retendre la bande, insérez un crayon ou autre objet similaire dans l’orifice, puis tournez jusqu’à ce que la bande soit complètement rentrée.
Basic Operation English 1 Initial System Start-Up 1 Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. At the upperright corner of the front panel is a small button. Using a pencil or other pointed object, press this reset button to complete the initialization procedure. 1 Turning Power On and Off 1 Press the PWR button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the CDh and CSTh buttons.
Fonctionnement de base Operación básica Français Español Mise en service de l'appareil Puesta en funcionamiento inicial del sistema Immédiatement après l'installation ou l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être initialisé. Dans le panneau avant, sur le côté supérieur droit il y a une petite touche. En utilisant un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur cette touche de réinitialisation pour compléter la procédure d'initialisation.
Basic Operation English Subwoofer On and Off This unit is not equipped with a low pass filter. Turn on the Subwoofer Output when an amplifier having the built-in filter is connected to drive your subwoofer. 1 1 Subwoofer ON Subwoofer OFF Press the SUB W. button to display Subwoofer ON. Each press will toggle the subwoofer on and off. Notes: • Initial mode is "Subwoofer OFF." • Leave the "Subwoofer OFF" as long as the Subwoofer output is not being used.
Fonctionnement de base Operación básica Español Français Mise en et hors service du subwoofer Activación y desactivación de subgraves Cet appareil n’est pas équipé de filtre passebas. Mettez la sortie subwoofer en service quand un amplificateur intégrant un filtre est raccordé pour entraîner un subwoofer. Esta unidad no está dotada de un filtro de paso bajo. Cuando conecte un amplificador que lleve incorporado el filtro de paso bajo, active la salida de subgraves para excitar su altavoz de subgraves.
Basic Operation English Sound Guide Function 1.3 2 Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds. 1 2 BEEP ON BEEP OFF 3 This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed. button and the display Press the Preset shows "BEEP ON." Pressing the button again turns the Sound Guide function off. "BEEP OFF" will be displayed and no tones will be heard. Press the INTLZ button to activate the normal mode. Notes: • Initial mode is "BEEP ON".
Fonctionnement de base Operación básica Français Español Guide sonore Función de guía acústica Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez. Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado. Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la enfoncée pendant plus de 3 secondes. Presione el botón INTLZ y manténgalo presionado durante más de 3 segundos.
Basic Operation English CD Text Scroll Setting 1.# 2 With the built-in CD player of this device, the disc or track name recorded on the disc will scroll if longer than 16 characters. This scrolling feature is available only with text compatible CDs pre-recorded with text. The scrolling feature will not work for titles that were input manually as these are limited to 16 characters. 1 Press and hold the INTLZ (initialize) button for at least 3 seconds.
Fonctionnement de base Operación básica Français Español Réglage du défilement du Ajuste del desplazamiento texte des CD del texto de CD Avec le lecteur CD intégré de cet appareil, il est possible de faire défiler le nom de disque ou le nom de plage enregistré si celui-ci a plus de 16 caractères. La fonction de défilement est disponible seulement avec les CD compatibles texte préenregistrés avec des titres.
Basic Operation English Turning Mute Mode On/Off 1.3 2 Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds. 1 2 If a device having the interrupt feature is connected, audio will be automatically muted whenever the interrupt signal is received from the device. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below. MUTE ON Press the Preset ON or OFF mode. button to select the MUTE MUTE OFF 3 Press the INTLZ button to activate the normal mode.
Fonctionnement de base Operación básica Español Français Activation/Désactivation du mode de sourdine du téléphone Si un appareil avec la fonction d'interruption est connecté, le son sera automatiquement coupé dès la réception d'un signal d'interruption de l'appareil. Cette fonction peut être mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.
Basic Operation English Adjusting Volume/ Balance/Fader 2 1 1 VOL BAL FAD Sub-W 2 26 Press and release the MODE button repeatedly to choose the desired mode. Notes: • If the > or < button is not pressed in 5 seconds after selecting the BALANCE and FADER modes, the unit automatically returns to the VOLUME mode. • With the Subwoofer mode turned on, Subwoofer output level can be adjusted. Press the button > or < until the desired sound is obtained in each mode.
Fonctionnement de base Operación básica Français Réglage du volume/ balance droite-gauche/ balance avant-arrière Español Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos/ delanteros y traseros Enfoncez et relâchez la touche MODE de façon Presione y libere el botón MODE repetidamenrépétée pour choisir le mode de réglage te para elegir el modo deseado. souhaité.
Basic Operation English Level Indicator/Indicateur de niveau/Indicador de nivel Level Indicator Display Pattern Switching 1 1 Press and hold the DISP2 button for at least 2 seconds. Each press of the button changes the display pattern. Indicator 1:The indicators will flash outward from the center following the audio levels. Indicator 2:The indicators will flash outward from the center regardless of the audio levels. Indicator 3:All the indicators flash according to the audio levels.
Fonctionnement de base Operación básica Français Español Commutation de la courbe d'affichage de l'indicateur de niveau Conmutación del patrón de visualización del indicador de nivel Appuyez sur la touche DISP2 et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes. Presione el botón DISP2 y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. La courbe d'affichage change à chaque pression sur la touche. El patrón del visualizador cambiará a cada presión del botón.
Basic Operation English Display Angle Adjustment It is possible to adjust the angle (5 steps) of the movable display according to the user preference. 1 1 Movable display/ Affichage mobile/ Visualizador abatible Upward/ Vers le haut/ Hacia arriba Downward/ Vers le bas/ Hacia abajo 30 Press the ANGLE button. Notes: • The display will close a half minute after the ignition key is turned to the OFF position. • The adjusted angle of the display is stored in memory.
Fonctionnement de base Operación básica Español Français Réglage de l’angle de l’affichage Ajuste del ángulo del visualizador Il est possible d’ajuster l’angle (5 pas) de l’affichage mobile en fonction des préférences de l’utilisateur. El ángulo del visualizador abatible se puede ajustar (5 posiciones) de acuerdo con las preferencias del usuario. Appuyez sur la touche ANGLE. Presione el botón ANGLE.
Basic Operation English Using the Function Button 2 1 The chart below describes the function of each preset button. The function will change depending upon the source selected and the condition of the FUNCTION switch, ON or OFF. Note: This function is not available for the builtin CD/cassette of this device. 1 Press the (FUNCTION) button. The function mode will change each time you press the button. (Refer to the chart below.
Fonctionnement de base Operación básica Español Français Utilisation de la touche de Uso del botón de función En el diagrama de abajo se describe la función fonction Le tableau ci-dessous décrit la fonction de chaque touche préréglée. La fonction change en fonction de la source sélectionnée et la condition du commutateur FUNCTION, ON ou OFF. Remarque: Cette fonction n’est pas disponible pour le lecteur CD/cassette incorporé de cet appareil. de cada botón de preajuste.
Clock Operation English Displaying Time 1 1 12:00 Press the DISP1 button. The mode will change every time the button is pressed. Select the time display mode. Notes: • When the power is off, the time will not be displayed regardless of whether the DISP1 button is pressed. • The battery may be discharged when using this device for extended periods with the engine off. This could cause the engine to fail to start.
Fonctionnement de l'horloge Operación del reloj Français Español Affichage de l'heure Visualización de la hora Appuyez sur la touche DISP1. Le mode change à chaque pression sur cette touche. Sélectionnez le mode d’affichage du temps. Presione el botón DISP1. Cada vez que presione este botón el modo cambiará. Seleccione el modo de visualización de la hora.
Clock Operation English 1 1 2 3 4 12:30 2 12:00 3 9:00 4 9:35 Make sure you are in the Clock mode by pressing the Clock button (see page 34). Then, press and hold the CLK ADJ. button for at least 2 seconds. The time indication will begin to blink. To set the time to the nearest hour, press the CT button while the time indication is blinking. For example, if the time shown in the display is 9:35, the CT function will change it to 10:00.
Fonctionnement de l'horloge Operación del reloj Español Français Réglage de l'heure Ajuste de la hora Assurez-vous d'être en mode Clock (horloge) en appuyant sur la touche de l'horloge (se reporter à la page 35). Puis, appuyer sur la touche CLK ADJ. et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L'indication de l'heure commence à clignoter. Asegúrese de que está en modo de reloj presionando el botón de reloj (vea la página 35). Después presione el botón CLK ADJ.
Radio Operation English Manual Tuning 3 2 1 1 TUNER 2 Press the SOURCE button to select the radio mode. TAPE CD * (* Only with the CD shuttle connected.) CD CHANGER FM1 Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. FM2 AM 3 Downward/ Vers le bas/ Hacia abajo 38 Press the 9 DN or UP 8 button to move downward or upward one step respectively until the desired station frequency is displayed.
Réception Réception radio radio Français Operación Operación de de la la radio radio Español Accord manuel Sintonía manual Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. (* Seulement si le CD Shuttle est connecté.) (*Sólo si el cambiador de CD está conectado.) Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
Radio Operation English 3 Automatic Seek Tuning 2 1 4 1 TUNER 2 Press the SOURCE button to select the mode. TAPE CD * (* Only with the CD shuttle connected.) CD CHANGER FM1 Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. FM2 AM 3 DX SEEK SEEK When the Function mode is ON*, press the (TUNE) button to illuminate the DX indicator in the display. With the DX mode activated, both strong and weak stations will be tuned automatically.
Réception Réception radio radio Français Operación Operación de de la la radio radio Español Accord par recherche automatique Sintonía con búsqueda automática Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo. (* Seulement si le CD Shuttle est connecté.) (*Sólo si el cambiador de CD está conectado.) Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
Radio Operation English 1 1 Manual Storing of Station Presets 1. Tune in the desired radio station you wish to store in the preset memory. 2. Press and hold any one of the preset buttons ( through ) for at least 2 seconds. The "USER MEMORY" display will begin to blink. 3. Press the preset button into which you wish to store the station while the display is blinking (within 5 seconds). The display stops blinking once the station has been memorized. The display shows the band, preset No.
Réception Réception radio radio Français Operación Operación de de la la radio radio Español Mémorisation manuelle des stations Almacenamiento manual de emisoras 1. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station à mémoriser. 2. Appuyer sur une des touches de préréglage ( à ) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L'afficheur "USER MEMORY" (mémoire de l'utilisateur) commencera à clignoter. 3.
Radio Operation English 1 Mono/Stereo Switching 1 (OFF) "ST" indicator appears when a stereo station is tuned in. When the Function mode is ON*, press the (MONO) button to switch from stereo to monaural FM reception. This will help in reducing the noise of weak FM Stereo broadcasts. In the monaural mode, the "ST" indicator turns off. Press the (MONO) button again to return to the stereo mode. * 44 Refer to "Using the Function button" on page 32.
Réception Réception radio radio Operación Operación de de la la radio radio Français Español Commutation mono/ stéréo Cambio entre monoaural/ estéreo L'indicateur "ST" apparaît quand une station stéréo est accordée. Lorsque le mode de fonctionnement est activé*, appuyez sur la touche (MONO) pour passer de la réception FM stéréo à la réception FM mono. Le bruit des émetteurs FM stéréo ayant un signal de faible puissance sera réduit. En mode mono, l'indicateur "ST" s'éteindra.
Radio Operation English 1 1 Automatic Memory of Station Presets 2 FM1 Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. FM2 AM 2 When the Function mode is ON*, press the (A. ME) button. The frequency on the display continues to change while the automatic memory is in progress. The tuner will automatically seek and store 6 strong stations in the selected band in order of signal strength.
Réception Réception radio radio Operación Operación de de la la radio radio Français Español Mémorisation automatique Almacenamiento automático de emisoras des stations Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Lorsque le mode de fonctionnement est activé*, appuyez sur la touche (A. ME).
Radio Operation English Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band 1 1 A combination of radio stations from any band, AM and FM (up to 6 stations) can be manually preset onto the D.A.P. band. When the Function mode is ON*, press the (D.A.P.) button to activate the D.A.P. mode. * Refer to "Using the Function button" on page 32. (OFF) Press the BAND button to select FM or AM. The selected band will be displayed. To memorize stations onto the D.A.P.
Réception Réception radio radio Operación Operación de de la la radio radio Français Español Mémorisation sur la Almacenamiento en la gamme D.A.P. (préréglage banda de memorización d'accès direct) de acceso directo (D.A.P.) Vous pouvez prérégler manuellement en tout 6 stations radio des gammes AM et FM sur la gamme D.A.P. En la banda D.A.P., podrá memorizar manualmente una combinación de emisoras de cualquier banda, AM y FM (hasta 6 emisoras).
Radio Operation English 1 1 Tuning to Preset Stations 2 FM1 Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed. FM2 AM Press the (D.A.P.) button when the station desired was stored using the D.A.P. function. 2 50 FM1 P2 90.1 Press the station preset button ( through ) that has your desired radio station in memory. The display shows the band, preset number and frequency of the station selected.
Réception Réception radio radio Français Operación Operación de de la la radio radio Español Accord des stations préréglées Sintonía de emisoras memorizadas Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Appuyez sur la touche (D.A.P.) lorsque la station désirée a été stockée avec la fonction D.A.P. Presione el botón (D.A.P.
Radio Operation English Displaying the Title The titles for certain stations can be displayed if they were previously input. For details on inputting titles, see Titling Stations (page 54). . 1 1 Press the TITLE button while in the TUNER mode. The display mode changes every time the button is pressed. FREQUENCY DISPLAY * TITLE DISPLAY * 52 TIME DISPLAY NO TITLE will be displayed when a title has not been inputted.
Réception Réception radio radio Operación Operación de de la la radio Les noms de certes stations peuvent être affichés s'ils ont été entrés avant. Pour des détails sur l’entrée des noms de stations, voir Attribution d’un nom à une station (page 55). Appuyez sur la touche TITLE dans le mode TUNER. Le mode d’affichage change à chaque pression sur cette touche. Affichage de fréquence/ Visualización de frecuencia NO TITLE sera affiché si aucun nom de station n’a été entré.
Radio Operation English Titling Stations It is possible to title your favorite radio broadcasting stations. 4 2.# 5 5 1 2 Tune in a station to be titled. 3 Press and hold the TITLE button for at least 2 seconds. The first digit of the display blinks and allows the title input. 4 5 Press the TITLE button and select the title display mode. For details, see Displaying the Title (page 52). [ Aa ] Alphabet/ Alphabet/ Alfabeto Press the MODE button while the character is flashing.
Réception Réception radio radio Français Operación Operación de de la la radio radio Español Attribution d'un nom à une Titulación de emisoras station memorizadas Vous pouvez attribuer un nom à vos stations de Puede titular sus emisoras de radio favoritas. radiodiffusion préférées. Accordez la station à laquelle vous voulez donner un nom. Sintonice la emisora que desee titular. Appuyez sur la touche TITLE et sélectionnez le mode d’affichage de nom de station.
Radio Operation English 6.7 Titling Stations (Continued) 6 Repeat steps 4 and 5 to input up to 16 digits. To store the inputted title in memory, press the TITLE button after confirming the last character. 7 To cancel the title display mode, press the TITLE button and switch to the display mode. Notes: • When Full Data appears in the display, memory is full and no more titles will be accepted. To input a new title, one of the previously inputted titles must first be deleted.
Réception Réception radio radio Français Operación Operación de de la la radio radio Español Titulación de emisoras Attribution d'un nom à une memorizadas station (suite) (continuación) Répétez les étapes 4 et 5 pour entrer jusqu’à 16 caractères. Pour enregistrer le nom de station entré, appuyez sur la touche TITLE après avoir confirmé le dernier caractère. Repita los pasos 4 y 5 para introducir hasta 16 dígitos.
CD Operation English 1 Opening and Closing the Movable display 1 Movable display/ Press the CDh button. Affichage mobile/ The movable display will open. Visualizador abatible To close the movable display, press the CDh button again. The movable display will close. Notes: • Do not apply shock to the movable display when it is open as it may result in malfunction of the unit. • The display may be dim during low temperatures and immediately after turning on the power.
Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Ouverture et fermeture de Apertura y cierre del vil’affichage mobile sualizador abatible Appuyez sur la touche CDh. L’affichage mobile s’ouvre. Presione el botón CDh. El visualizador abatible se abrirá. Pour refermer l’affichage mobile, appuyez de nouveau sur la touche CDh. L’affichage mobile se ferme. Para cerrar el visualizador abatible, vuelva a presionar el botón CDh. El visualizador abatible se cerrará.
CD Operation English Playback 1.$ 2 3 2 1 Press the CDh button. The movable display will open. 2 Insert a disc with the label side facing up. The disc will be pulled into the unit automatically. The movable display will close and playback will begin. When a disc is already inserted, press the SOURCE button to switch to the CD mode. The mode will change every time the button is pressed.
Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Lecture Reproducción Appuyez sur la touche CDh. L’affichage mobile s’ouvre. Presione el botón CDh. El visualizador abatible se abrirá. Insérez un disque avec l’étiquette tournée vers le haut. Le disque est tiré à l'intérieur de l’appareil automatiquement. L'affichage mobile se referme et la lecture commence. Quand un disque est déjà inséré, appuyez sur la touche SOURCE pour passer au mode CD.
CD Operation English Playback (Continued) Notes: • Do not attach adapters to CD singles (8cm) as it may cause malfunction of the unit. • When the disc is being pulled into the unit, do not grab the disc or turn the power on or off. • Do not insert a disc when the ignition key is at the OFF position. Forcefully inserting a disc may cause malfunction of the unit. • Only one disc can be inserted at a time.
Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Lecture (suite) Reproducción (continuación) Remarques: • N’attachez pas d’adaptateur pour CD simple (8 cm) car il risque de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil. • Quand le disque est tiré à l'intérieur de l'appareil, ne saisissez pas le disque et ne mettez pas l’appareil sous ou hors tension. • N’insérez pas de disque quand la clé de contact est sur la position OFF.
CD Operation English Fast Forward and Backward 1 1 Press and hold the c DN or UP f button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track. Repeat Play 1 1 Press the (RPT) button to play back repeatedly the track being played. The unit enters the Repeat mode and the track will be played repeatedly.
Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Avance et inversion rapides Avance y retroceso rápidos Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la maintenir enfoncée pour reculer ou avancer rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage. Presione el botón c DN o UP f y manténgalo presionado para retroceder o avanzar rápidamente hasta llegar al punto deseado de la canción.
CD Operation English Music Sensor (Skip) 1 1 Momentarily press the c DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. T04 T05 Press the UP f button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached. (The example shows the Music Sensor operation starting from track No. 4.
Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Détection de plage (saut) Sensor de canciones (Salto) Appuyez une fois, momentanément, sur la touche c DN pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyez de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Presione una vez, momentáneamente, el botón c DN para retroceder hasta el comienzo de la canción actual.
CD Operation English M.I.X. (Random Play) 1 1 * (OFF) * 68 (CD Shuttle mode/ En mode de changeur CD/ En modo de cambiador de CD) Press the (M.I.X.) button in the play or pause mode. The unit enters the M.I.X. mode and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will load the next disc and begin a new random sequence until the M.I.X. mode is canceled. To cancel M.I.X. play, press the button again. (M.I.X.
Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Français M.I.X. (Lecture aléatoire) Español M.I.X. (Reproducción al azar) Appuyez sur la touche (M.I.X.) en mode de lecture ou de pause. L’unité entre le mode M.I.X. et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur chargera le disque suivant et commencera une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu’a ce que vous annuliez le mode M.I.X.
CD Operation English Scanning Programs 1 1 Press the (SCAN) button to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession. (OFF) 70 To stop the Scan, press the to deactivate the Scan mode.
Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Français Balayage des plages Español Exploración de programas Appuyez sur la touche (SCAN) pour activer Presione el botón (SCAN) para activar el le balayage. Les 10 premières secondes de modo de exploración. Se reproducirán los chaque plage sont reproduites dans l’ordre. primeros 10 segundos de cada canción en sucesión.
CD Operation English Displaying the Title/Text 1 2 1 *1 ELAPSED TIME DISPLAY 2 72 *2 TEXT DISPLAY(DISC NAME) It is possible to display the CD title if the title has been previously inputted. For details, see Titling Disc (page 74). In addition, it is possible to display text such as the disc name and the track name during music CD playback for text compatible CDs. Press the TITLE button during CD playback. The mode will change every time the button is pressed.
Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Affichage du titre/texte Visualización del título/texto Il est possible d’afficher le titre de CD si le titre a été entré précédemment. Pour les détails, voir Titrage d'un disque (page 75). De plus, il est possible d’afficher du texte tel le nom de disque et le nom de plage pendant la reproduction d’un CD musical pour les CD compatibles texte. El título del CD se podrá visualizar si lo ha introducido previamente en la unidad.
CD Operation English Titling Disc It is possible to title your favorite CDs. 4 2.# 5 5 1 2 Play the CD you want to title. 3 Press and hold the TITLE button for at least 2 seconds. The first digit of the display blinks and allows the title input. 4 5 Press the TITLE button and select the title display mode. For details, see Displaying the Title/Text (page 72).
Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Titrage d'un disque Para titular los discos Vous pouvez titrer vos CD favoris. Puede titular sus CDs favoritos. Reproduisez le CD auquel vous souhaitez attribuer un titre. Reproduzca el CD que quiera titular. Appuyez sur la touche TITLE et sélectionnez le mode d’affichage de titre. Pour les détails, voir Affichage du titre/texte (page 73). Presione el botón TITLE y seleccione el modo de visualización de título.
CD Operation English 6.7 Titling Disc (Continued) 6 Repeat step 4 and 5 to input up to 16 digits. (8 digits for CD shuttle) To store the inputted title in memory, press the TITLE button after confirming the last character. 7 To cancel the title display mode, press the TITLE button and switch to the display mode. Notes: • When Full Data appears in the display, memory is full and no more titles will be accepted. To input a new title, one of the previously inputted titles must first be deleted.
Fonctionnement du lecteur CD Operación del reproductor de CD Español Français Titrage d'un disque (suite) Para titular los discos (continuación) Répétez les étapes 4 et 5 pour entrer jusqu’à 16 caractères. (8 caractères pour le changeur CD) Pour mémoriser le titre entré, appuyez sur la touche TITLE après avoir confirmé le dernier caractère. Repita los pasos 4 y 5 para introducir hasta 16 dígitos.
CD Shuttle Operation English Operation of CD Shuttle (Option) If an Ai-NET applicable CD Shuttle made by ALPINE is connected, this unit can operate the CD Shuttle. 2 1 3 1 TUNER Press the SOURCE button to switch to the CD changer mode. The mode changes every time the button is pressed. TAPE CD * CD CHANGER Press either the 9 DN button or the UP 8 button to select the disc set in the CD changer. The selected disc no. will be displayed.
Fonctionnement du changeur CD Operación del Shuttle de discos compactos Français Español Fonctionnement du CD Shuttle (optionnel) Operación de un cambiador de CD (opcional) Si un CD Shuttle applicable Ai-NET fabriqué par ALPINE est connecté, cet appareil peut faire fonctionner le CD Shuttle. Si se conecta un cambiador CD aplicable AiNET fabricado por ALPINE, esta unidad podrá controlar el cambiador de CD. Appuyez sur la touche SOURCE pour passer en mode de changeur CD.
CD Shuttle Operation English Deleting a Stored Title It is possible to delete stored titles with the CD shuttle. 1.@ 3.54 1 Press the TITLE button when in the CD Shuttle mode and select the title display mode. For details, see Displaying the Title/Text (page 72) 2 Press and hold the TITLE button for at least 2 seconds. The first digit of the display will flash. 3 Press and hold the SOURCE button for at least 3 seconds. The stored title will be displayed regardless of whether the CD is being played.
Fonctionnement du changeur CD Operación del Shuttle de discos compactos Español Français Suppression d’un titre mémorisé Borrado de un título almacenado Il est possible d’effacer les titres mémorisés avec le changeur CD. Con el cambiador de CD se pueden borrar los títulos introducidos. Appuyez sur la touche TITLE en mode CD Shuttle et sélectionnez le mode d’affichage de titre. Pour les détails, voir Affichage du titre/texte (page 73).
CD Shuttle Operation English Searching Titled Discs (Title Search Menu) 1.@ 82 3.% 4 It is possible to search the disc you want to listen to within the CD Shuttle from the stored titles. 1 Press the TITLE button when in the CD Shuttle mode and select the title display mode. For details, see Displaying the Title/Text (page 72) 2 Press and hold the TITLE button for at least 2 seconds. The first digit of the display will flash. 3 Press the T.S.M. (Title Search Menu) button.
Fonctionnement du changeur CD Operación del Shuttle de discos compactos Français Español Recherche d’un titre de disque (Menu de recherche de titres) Búsqueda de títulos de disco (Menú de búsqueda por títulos) Il est possible de chercher le disque que vous souhaitez écouter à partir des titres mémorisés dans le changeur CD. Puede buscar entre los títulos almacenados el disco que quiera escuchar de los cargados en el cambiador de CD.
CD Shuttle Operation English Multi-Changer Selection 2.#1 2.# 1 Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, the KCA-400C (Multi-Changer Switching Device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD Shuttles. 1 SOURCE Press the SOURCE button on the CDA-W550 to activate the CD Shuttle mode.
Fonctionnement du changeur CD Operación del Shuttle de discos compactos Français Sélection du multichangeur Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulez utiliser deux changeurs ou plus, vous devrez utiliser le KCA-400C (commutateur multi-changeurs). Si vous utilisez un seul commutateur, vous pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs CD, mais si vous en utilisez 2 vous pourrez en raccorder 6.
Cassette Player Operation English Playback 3 2 1 1 When a tape cassette is inserted, the playback starts. When a cassette is already inserted, press the SOURCE button to select the TAPE mode. The mode will change each time the button is pressed. TUNER 2 3 86 TAPE CD * (*Only with a CD Shuttle connected.) CD CHANGER Press the k PAUSE playback. button to pause the tape Press again to resume tape playback. Pressing the CSTh button stops the playback and ejects the cassette.
Fonctionnement du lecteur de cassette Operación del reproductor de casetes Español Français Lecture Reproducción Lorsqu’une cassette est insérée la lecture commence. Si se inserta un casete la reproducción comenzará. Lorsqu’une cassette est déjà insérée, appuyer sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode TAPE (cassette). Le mode change chaque fois que la touche est enfoncée. Si ya hay un casete insertado en la unidad, pulse el botón de fuente (SOURCE) para seleccionar el modo TAPE.
Cassette Player Operation English Dolby B NR (Noise Reduction) 1 1 • Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. After inserting a Dolby B NR encoded tape, press the button. The tape noise is reduced in the Dolby NR mode when a Dolby B NR encoded tape is played. (OFF) Press the mode.
Fonctionnement du lecteur de cassette Operación del reproductor de casetes Español Français Réduction de bruit Dolby B Reducción de ruido (NR) NR Dolby B NR • Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" et le symbole double-D sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. • Reducción de ruido Dolby fabricada bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Cassette Player Operation English Fast Forward and Rewind 2 1 1 Press the REW or FF (9 DN or UP8 ) button button during tape play to fast rewind or forward the tape respectively. When the end of the tape is reached in the rewind mode, the player stops automatically and begins playing from the beginning of the same side. When the end of the tape is reached in the fast forward mode, the player stops automatically and begins playing from the beginning of the opposite side.
Fonctionnement du lecteur de cassette Operación del reproductor de casetes Español Français Avance rapide et rebobinage Avance rápido y rebobinado Appuyez sur la touche REW ou FF (9 DN ou UP8 ) pendant la lecture de cassette pour rebobiner ou avancer rapidement la bande. Quand la bande est finie en mode de rebobinage, le lecteur s’arrête automatiquement et la lecture démarre au début de la même face.
Cassette Player Operation English Manual Reverse 1 1 Press the PROG button during tape play to change the direction of play. Scanning Programs 1 1 Press the (SCAN) button to play the first 10 seconds of each program on the tape. Press the (SCAN) button to cancel the scanning when the desired program is found. (OFF) Note: The SCAN operation cannot detect blank sections of less than 4 seconds.
Fonctionnement du lecteur de cassette Operación del reproductor de casetes Español Français Inversion manuelle Inversión manual Appuyez sur la touche PROG pendant la lecture de cassette pour changer de sens de lecture. Presione el botón PROG durante la reproducción de una cinta para cambiar el sentido de reproducción. Balayage des programmes Exploración de canciones Appuyez sur la touche (SCAN) pour écouter les 10 premières secondes de chaque programme de la cassette.
Cassette Player Operation English Program Sensor (P.S.) 1 1 P.S -1 P.S +1 Press the P.S. DN button once to return to the beginning of the current selection being played. If you wish to return to a selection further back, press repeatedly until the number of selections you would like to skip is shown in the display. The display will show PS-1 with the first press and will increase by one with each successive press up to PS-9. Press the P.S.
Fonctionnement du lecteur de cassette Operación del reproductor de casetes Français Détecteur de programme (P.S.) Español Sensor de canciones (P.S.) Appuyez une fois sur la touche P.S. DN pour revenir au début de la piste en cours de lecture. Pour revenir au début des pistes précédents, appuyez plusieurs fois jusqu’à ce que le nombre de pistes que vous voulez sauter apparaisse sur l’afficheur.
Equalizer Surround Operation English DSP Surround Presets 2 The CDA-W550 employs DSP (Digital Signal Processing) to duplicate mathematically various listening environments. Six typical surround settings are provided for a variety of musical source material as follows. 1 Press the DSP button and select the SUR mode. The mode will change every time the button is pressed. 1 EQ SUR LPS OFF Press either the 9 DN button or the UP 8 button within 10 seconds of Step 1 .
Fonctionnement Fonctionnement d'ambiance d'égaliseur Operación Operación deldel sonido ecualizador envolvente Español Français Préréglages d'ambiance DSP Sonido envolvente DSP Le CDA-W550 utilise DSP (Traitement du preprogramado signal numérique) pour dupliquer mathématiquement les divers environnements d'écoute.
Equalizer Surround Operation English Adjusting the Surround Settings You can adjust the Surround settings for your preference. 3 2 1 Select the surround mode (other than normal) to adjust. See DSP Surround Presets (page 96). 2 Press and hold the DSP button for at least 2 seconds within 10 seconds of Step 1 . 3 Press either the 9 DN button or the UP 8 button within 10 seconds of Step 2 and adjust the surround level. The surround level can be adjusted between the range of –4 and +4.
Fonctionnement Fonctionnement d'ambiance d'égaliseur Operación Operación deldel sonido ecualizador envolvente Español Français Ajustement des réglages d'ambiance Ajustes de sonido envolvente Les réglages d'ambiance peuvent être ajustés selon vos préférences. Usted podrá efectuar ajustes de sonido envolvente según su preferencia. Sélectionnez le mode d’ambiance (autre que normal) à régler. Voir Préréglages d’ambiance DSP (page 97). Seleccione el modo envolvente (diferente al normal) para ajustar.
Equalizer Operation English Equalizer Presets Six typical equalizer settings are preset at the factory for a variety of musical source material. 2 1 1 Press the DSP button and select the EQ mode. The mode will change every time the button is pressed. EQ SUR LPS OFF 2 (FLAT) (MALE) (FEMALE) (NEWS) (ROCK) Press either the 9 DN button or the UP 8 button within 10 seconds of Step 1 .
Fonctionnement d'égaliseur Operación del ecualizador Español Français Préréglages d'égaliseur Six réglages d'égaliseur typiques sont préréglés en usine pour diverses sources musicales. Ajustes de ecualizador preprogramados Seis ajustes típicos de ecualización vienen preprogramados de fábrica para una variedad de fuentes musicales. Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le mode EQ. Le mode change à chaque pression sur cette touche. Presione el botón DSP y seleccione el modo EQ.
Equalizer Operation English Adjusting the Equalizer Settings 4 1 Select the equalizer characteristic to adjust. See Equalizer Presets (page 100). 2 Press and hold the DSP button for at least 2 seconds within 10 seconds of Step 1 . 3 4 102 2 3 You can modify the Equalizer settings to create a response curve more appealing to your personal taste. ----------- Press either the c DN button or the UP f button within 10 seconds of Step 2 and flash the frequency band to adjust.
Fonctionnement d'égaliseur Operación del ecualizador Español Français Ajustement des réglages d'égaliseur Ajuste de los ajustes de ecualizador Les réglages d'égaliseur peuvent être modifiés afin de créer une courbe de réponse plus agréable pour votre goût personnel. Usted podrá modificar los ajustes de ecualización para crear una curva de frecuencia más acorde con su gusto personal. Sélectionnez les caractéristiques de l’égaliseur à régler. Voir Préréglages d’égaliseur (page 101).
Equalizer Operation English 2.# Memorizing the Equalizer Settings 1 Recalls the manufacturer's settings of the surround and equalizer. In addition, allows you to store your own sound preferences for later recall. (Refer to page 96 – 102.) 2 Within 10 seconds after operating step 1 , press and hold any one of the Preset buttons ( – ) for at least 2 seconds. The indicators blink for 10 seconds showing the unit is ready for storing.
Fonctionnement d'égaliseur Operación del ecualizador Français Español Mémorisation des réglages d'égaliseur Memorización de los ajustes de ecualizador Appèle les réglages d'égaliseur et d'ambiance réglés par le fabricant. De plus, vous permet de stocker vos propres préférences sonores afin de pouvoir les utiliser après. (Se reporter aux pages 97 – 103.) Para seleccionar los ajustes del ecualizador y del sonido envolvente preprogramado de fábrica.
Equalizer Operation English 2 1 106 Recalling the Memorized Equalizer/Surround Settings 1 Press the DSP button and select either the equalizer or surround mode. 2 To recall your preset, pressing one of the preset switches ( – ) within 10 seconds after the operation in Section 1 . This provides sound characteristics of your own design.
Fonctionnement d'égaliseur Operación del ecualizador Français Español Rappel des réglages mémorisés d'égaliseur/ ambiance Rellamada de los ajustes memorizados de ecualizador/sonido envolvente Appuyez sur la touche DSP et sélectionnez le mode d'égaliseur ou ambiance. Presione el botón DSP y seleccione el modo de ecualizador o sonido envolvente. Pour rappeler votre préréglage, appuyez sur – ) un des commutateurs préréglés ( dans les 10 secondes après l'opération de la section 1 .
Equalizer Operation English 1 1 108 Switching Graphic Screens Press the DISP2 button. Select the desired pattern from the graphic design pattern. The graphic screen will change every time the button is pressed.
Fonctionnement d'égaliseur Operación del ecualizador Español Français Commutation des écrans graphiques Conmutación de las pantallas gráficas Appuyez sur la touche DISP2. Sélectionnez la courbe souhaitée parmi les courbes d’affichage disponibles. L’écran graphique changera à chaque pression sur cette touche. Presione el botón DISP2. Seleccione el patrón deseado de entre los patrones de diseño gráfico. Cada vez que presione el botón cambiará la pantalla gráfica.
L.P.S. Operation English Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) 2 This feature gives the user the ability to adjust the time delay of the 4 main speakers to provide the ideal sound stage for each listener in the car. The staging can be optimized for the front passenger, driver, front passenger and driver, or front and rear passengers and driver. 1 1 Press the DSP button and select the L.P.S. mode. The mode will change every time the button is pressed.
Fonctionnement du L.P.S. Operación del L.P.S. Español Français Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) Cette fonction donne à l'utilisateur la possibilité d'ajuster le temps de retard des 4 enceintes principales afin de fournir l'étage sonore idéal pour chaque auditeur dans la voiture. La séparation d'étage peut être optimisée pour le passager avant, le conducteur, le passager avant et le conducteur, ou les passagers avant et arrière et le conducteur.
Remote Control English Controls 1 Mute Button Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel. 2 Power Switch Press the switch to turn the power on/off. 3 k Button Press the button to switch between the Play and Pause modes for the cassette player or CD. 4 CD Changer Button Press the button to change to the CD changer operation. 5 Band/Program Button Radio mode: BAND Button Tape mode: Program Button 6 Volume Adjustment Buttons To increase the volume level.....
Télécommande Control Remoto Español Français Commandes Controles 1 Touche de sourdine Appuyer sur la touche pour diminuer instantanément le volume de 20 dB. Appuyer à nouveau sur cette touche pour annuler. 2 Interrupteur d'alimentation Appuyer sur l'interrupteur pour allumer/ éteindre l'appareil. 3 Touche k Appuyer sur la touche pour faire passer alternativement le lecteur de cassette ou de CD en mode de lecture ou de pause.
Remote Control English 8 Button Radio mode: SEEK (DN) Button Tape mode: REW Button CD/CD Shuttle mode: Press the button to go back to the beginning of the current track. 9 Button Radio mode: SEEK (UP) Button Tape mode: FF Button CD/CD Shuttle mode: Press the button to advance to the beginning of the next track. Button Radio mode: Pressing the button will select, in descending order, stations programmed into the radio's presets as shown below.
Télécommande Control Remoto Français Español 8 Touche Mode radio: Touche de recherche (SEEK) en ordre descendant (DN) Mode cassette: Touche de rebobinage rapide Mode CD/Changeur CD: Appuyer sur la touche pour reculer vers le début de la plage actuelle. 8 Botón Modo de radio: Botón de búsqueda descendente (SEEK – DN) Modo de casete: Botón de rebobinado (REW) Modo de CD/Cambiador de CD: Presione el botón para volver al inicio de la pista que se esté reproduciendo.
Remote Control English Battery Replacement Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent. Opening the battery cover Slide out the battery cover while firmly pressing outward. Replacing the battery Put the batteries in the case as illustrated. e d d e Closing the cover Push the cover as illustrated until a click is heard.
Télécommande Control Remoto Español Français Remplacement de la pile Reemplazo de la pila Pile appropriée: Utiliser deux piles sèches de dimension "AAA" ou équivalente. Pila apropiada: Use dos pilas secas de tamaño "AAA" o su equivalente. Ouverture du couvercle de la pile Faire glisser vers l'avant le couvercle de la pile tout en le poussant fermement vers l'extérieur. Apertura de la cubierta de la pila Deslice hacia el exterior la cubierta de la pila presionándola firmemente.
Disc In Case Care of Difficulty English English/Français/Español CORRECT CORRECTE CORRECTO INCORRECT INCORRECTE INCORRECTO Correct Handling Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels on the disc. Do not write on the disc. CORRECT CORRECTE CORRECTO Disc Cleaning Fingerprints, dust, or soil on the surface of the disc could cause the CD player to skip.
En cas dedu Entretien problème disque Cuidado En caso de de dificultad los discos Español Français Manipulation correcte Manejo correcto Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le disque de manière à ne pas laisser d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne rien écrire sur le disque. No deje caer los discos mientras los maneja. Sujete los discos de forma que no queden huellas dactilares en su superficie.
In Case of Difficulty English English/Français/Español If you encounter a problem, please review the items in the following check list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. Initial Turn-on After Installation 120 Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution No function or display./Fonctions inopérantes ou pas d'affichage./La unidad no funciona ni hay visualización.
En cas de problème En caso de dificultad Español Français En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé. Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad.
In Case of Difficulty English English/Français/Español Radio Mode Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es imposible recibir emisoras. • No antenna or open connection in cable. – Make sure the antenna is properly connected; replace the antenna or cable if necessary. Unable to tune stations in the seek mode./ Impossible d'accorder les stations en mode de recherche automatique./Es imposible sintonizar emisoras en el modo de búsqueda.
En cas de problème En caso de dificultad Español Français Réception radio Modo de la radio Cause et solution Causa y solución • Pas d'antenne ou connexion incorrecte des • câbles. – Vérifier que l'antenne est bien raccordée; remplacer l'antenne ou le câble si nécessaire. La antena no está conectada o el cable está desconectado. – Compruebe si la antena está adecuadamente conectada y, si es necesario reemplace la antena o el cable. • • Les signaux dans la région sont faibles.
In Case of Difficulty English English/Français/Español CD Mode Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution CD not functioning./Le lecteur CD ne fonctionne • pas./El reproductor de discos compactos no funciona. Out of operating temperature range +50°C (+120°F) for CD. – Allow the car's interior (or trunk) temperature to cool. CD playback sound is wavering./Le son de lecture de CD est déformé./El sonido de reproducción de un disco compacto oscila. • Moisture condensation in the CD Module.
En cas de problème En caso de dificultad Español Français Mode CD Modo del reproductor de discos compactos Cause et solution Causa y solución • La température dépasse +50°C (+120°F). – Laissez la température de l'habitacle (ou du coffre) baisser. • Se encuentra a más de 50°C de temperatura. – Deje que se enfríe la temperatura en el interior (o en el portaequipajes) del vehículo. • Condensation d'humidité dans le module CD. – Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1 heure).
In Case of Difficulty English English/Français/Español Indication for CD Head Unit Indication/Indication/Indicación Cause and Solution • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • No disc is loaded. – Select a disc. Although a disc is inserted into the unit, “NO DISC” is displayed and the disc cannot be played back or ejected. – Remove the disc using the following method. (1) Press the CDh button.
En cas de problème En caso de dificultad Español Français Indication pour l'unité principale CD Indicación para la unidad principal CD Cause et solution Causa y solución • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement. • Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura. – La indicación desaparecerá cuando la temperatura vuelva a la gama de operación.
In Case of Difficulty English English/Français/Español Indication for CD Shuttle Indication/Indication/Indicación Cause and Solution • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • Malfunction in the CD Shuttle. – Consult your Alpine dealer. Press the magazine eject button and pull out the magazine. Check the indication. Insert the magazine again.
En cas de problème En caso de dificultad Español Français Indications sur le changeur Indicaciones para el camCD biador de CD Cause et solution Causa y solución • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la gamme de fonctionnement. • • Mauvais fonctionnement du changeur de CD. – Consultez votre revendeur Alpine. Appuyez sur la touche d'éjection de magasin et sortez-le. Vérifiez l'indication.
Specifications English English/Français/Español FM TUNER SECTION/SECTION TUNER FM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE FM Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía ........................................................ 87.7 – 107.9 MHz Mono Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable mono/ Sensibilidad útil en modo monoaural ................................................................ 9.3 dBf (0.8µV/75 ohms) 50 dB Quieting Sensitivity/Seuil de sensibilité à 50 dB Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento .......
Spécifications Especificaciones Français Español ................................................. 87,7 – 107,9 MHz ................................................. 87,7 – 107,9 MHz ....................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohms) ..................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohmios) ..................................... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohms) ................................... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohmios) ...................................................................
Specifications English English/Français/Español TAPE PLAYER SECTION/SECTION CASSETTE/SECCION DEL REPRODUCTOR DE CASETES Tape Speed/Vitesse de défilement/Velocidad de la cinta ............................. 1-7/8 ips (4.8 cm/sec) ±0.7% Wow & Flutter/Pleurage et scintillement/ Fluctuación y trémolo ................................................................................................................ 0.
Spécifications Especificaciones Français Español ................................................. 4,8 cm/sec ±0,7% ................................................. 4.8 cm/seg ±0,7% ................................................................. 0,06% ................................................................. 0,06% .............................................................. 68/60 dB .............................................................. 68/60 dB ...................................
Specifications English English/Français/Español GENERAL/GENERALITES/GENERALES Power Requirement/Alimentation/Alimentación ............................ 14.4V DC (11 – 16V (allowable)) Maximum Power Output*/Sortie de puissance maximale*/ Salida de tensión máxima* .................................................................................................. 40W x 4 Output Voltage/Tension de sortie/ Tensión de salida ...........................................................................................
Spécifications Especificaciones Français Español ..................... 14,4V CC (11 – 16V (permissible)) ........................... 14,4V CC (11 – 16V (admisible)) ............................................................ 40W x 4 .............................................................. 40W x 4 ............................................. 500 mV/10k ohms ............................................. 500 mV/10k ohmios ..................................................... 2V/10k ohms .....
R SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION: ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.