R R SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN: ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
English Precautions WARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
Français Précautions Español Precauciones NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, a risque d'accident ou de choc incendio o descarga eléctrica. électrique. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
English Precautions WARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
Français Précautions Español Precauciones NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-LUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident. NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
English Precautions CAUTION The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire.
Français Précautions Español Precauciones NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio. ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE. PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION.
Contents English Page/ Page /Página 2/ 3 ....................................................................... Precautions Basic Operation 18/ 19 ........................................................... Using Face Cover 18/ 19 ...................................................... Resetting the System 20/ 21 ......................................................... Raising the Monitor 22/ 23 ...................................................... Lowering the Monitor 24/ 25 ...........................
Contenu Français ................................................. Précautions Fonctionnement de base ........................... Utilisation du cache antivol ........................... Réinitialisation du système .................................. Ouverture du moniteur ................................. Fermeture du moniteur ............................. Mise sous et hors tension ... Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur ..... Réglage de l'angle de vision du moniteur .........
Contents English Cassette Player Operation (Optional) 76/ 77 ............................................ Controlling Cassette Player 78/ 79 ............................ Fast Forward/Rewind/Reversing Tape Direction/Pause 80/ 81 .............................................................. Program Sensor 80/ 81 .................................................................... Repeat Play 82/ 83 .......................................................................
Contenu Français Indice Español Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) .................... Contrôle du lecteur de cassette ..... Recherche avant/arrière rapide/Inversion du sens de défilement de la bande/Pause .............................. Détecteur de programme ............................................. Lecture répétée ............................ Saut de passages vierges Fonctionnement de DVD/CD vidéo/lecteur CD (en option) .................... Lecture d'un DVD/CD vidéo/CD ............
English Precautions Temperature Be sure the temperature inside the vehicle is between +45˚C (+113˚F) and 0˚C (+32˚F) before turning your unit on. Fuse Replacement When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse(s) blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked. Maintenance If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself.
Précautions Français Precauciones Español Température Temperatura Assurez-vous que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +45°C (+113°F) et 0°C (+32°F) avant de mettre l'appareil en marche. Antes de encender el aparato, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo se encuentre entre +45°C (+113°F) y 0°C (+32°F). Remplacement du fusible Reemplazo de fusibles Le fusible de rechange doit avoir le nombre d'ampères indiqué sur la boîte de fusible.
English Basic Operation 2 1 4 5 3 6 This section describes the basic operation of the radio. These operations also apply to the other sources. 1 Press the PWR (Power) button on the unit to turn the power on to the unit. 2 Press the OPEN/CLOSE button to open the monitor. The unit beeps 3 times and raises the monitor. The opening screen appears on the monitor. 3 Press the SOURCE button. The display shows the main menu screen. 4 Rotate the rotary encoder and select "RADIO" from the main menu.
Fonctionnement de base Français Operación básica Español Cette section décrit le fonctionnement de base de la radio. Les opérations sont également valides pour d'autres sources. Esta sección describe las operaciones básicas de la radio. Estas operaciones también se aplican a las demás fuentes. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) de l'appareil pour le mettre en marche. Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación) en el aparato.
English Basic Operation 5 Press the rotary encoder to execute the selection. The Radio mode screen is displayed. Note: If PAGE 1/2 or PAGE 1/3 appears in the Function Guide menu, there are additional functions available for the selected source. Access these functions by pressing the FUNC button. 6 16 Press the SOURCE button again and select another source.
Fonctionnement de base Français Operación básica Español Appuyez sur la molette pour valider la sélection. Presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. Se visualizará la pantalla del modo L'écran du mode radio apparaît. de la radio.
English Basic Operation Using Face Cover An anti-theft face cover is provided with the CVA-1005. Put the face cover onto the CVA-1005 when you leave the vehicle. Be sure to remove the anti-theft face cover when you drive. Resetting the System 1 1 Immediately after installing or applying power to the CVA-1005, it should be reset. If any optional component such as a CD changer is added after the initial installation, the unit should also be reset.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Utilisation du cache antivol Empleo de la tapa frontal Un cache antivol est fourni avec le CVA-1005. Posez le cache sur le CVA-1005 avant de sortir du véhicule. Veillez à enlever le cache antivol lorsque vous conduisez. Con el CVA-1005 se suministra una tapa frontal antirrobo. Coloque la tapa frontal en el CVA-1005 cuando salga del vehículo. Asegúrese de quitar la tapa frontal antirrobo cuando conduzca.
English Basic Operation Raising the Monitor 1 1 Note: The CVA-1005 is a device of precision. Please gently handle it to enjoy its excellent capabilities for a long time. Press the OPEN/CLOSE button. The unit beeps 3 times and raises the monitor automatically. Notes: • If the monitor touches an obstacle while it is being raised, the unit will stop raising the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/ CLOSE button again to raise the monitor.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Ouverture du moniteur Elevación del monitor Remarque: Nota: El CVA-1005 es un dispositivo de precisión. Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus excelentes capacidades durante largo tiempo. Le CVA-1005 est un appareil de précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années. Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet trois bips et le moniteur s'ouvre automatiquement.
English Basic Operation 1 Lowering the Monitor Note: The CVA-1005 is a device of precision. Please gently handle it to enjoy its excellent capabilities for a long time. 1 Press the OPEN/CLOSE button. The unit will beep 3 times and lower the monitor automatically. Note: If the monitor touches an obstacle while it is being lowered, the unit will stop lowering the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/CLOSE button again to lower the monitor.
Fonctionnement de base Français Fermeture du moniteur Remarque: Le CVA-1005 est un appareil de précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années. Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet 3 bips et le moniteur s'ouvre automatiquement. Español Operación básica Descenso del monitor Nota: El CVA-1005 es un dispositivo de precisión. Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus excelentes capacidades durante largo tiempo.
English Basic Operation 1 2 1 Turning Power On or Off Some of this unit's functions, cannot be performed while the vehicle is in motion. Be sure to stop your vehicle in a safe location and apply the parking brake, before attempting these operations. Press the PWR (Power) button to turn on the unit. The opening screen appears automatically. Note: The unit can be turned on by pressing any button on the unit except the MUTE, (ANGLE) OPEN/CLOSE and buttons.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Mise sous et hors tension Encendido/apagado del aparato Pour des raisons de sécurité, certaines opérations ne peuvent pas être effectuées lorsque le véhicule roule. Vous devez vous arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir effectuer l'opération. Algunas operaciones del aparato no se pueden realizar estando el vehiculo en marcha. Asegúrese de parar el vehiculo y eche el freno de mano, ante realice la operación.
English Basic Operation 1 Selecting the Monitor Opening Angle The monitor opening angle can be set in 2 positions. 1 Press and hold the OPEN/CLOSE button for at least 2 seconds while the monitor is being raised. Each press changes the monitor angle back or forth. 1 Adjusting the Monitor Viewing Angle Adjust the monitor's angle for better visibility. 1 and (ANGLE) buttons to Press the adjust the monitor's angle so the screen will be in the best viewing position.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur Selección del ángulo de apertura del monitor L'angle d'ouverture du moniteur peut se régler sur 2 positions. El ángulo de apertura del monitor puede ajustase en 2 posiciones. Appuyez au moins 2 secondes sur la touche OPEN/CLOSE pendant que le moniteur s'ouvre. A chaque pression sur la touche, l'angle change et le moniteur s'incline vers l'avant ou l'arrière.
English Basic Operation 1 2 1 Adjusting the Volume/ Treble/Bass/Balance/ Fader Press the rotary encoder repeatedly until the mode you wish to adjust is obtained. Each press changes the modes as follows: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → VOL. The volume level can be adjusted at any time by just rotating the rotary encoder. 2 Rotate the rotary encoder to set to the desired sound within 5 seconds after selecting the mode.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Réglage du volume/de l'aigu/du grave/de la balance/du fader Ajuste del volumen/ agudos/graves/balance/atenuador Appuyez de façon répétée sur la molette jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché. A chaque pression, les modes changent de la façon suivante: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → VOL. Presione repetidamente el codificador rotatorio hasta obtener el modo que quiera ajustar.
English Basic Operation Turning Loudness On or Off 1 Loudness introduces a special low and high frequency emphasis at the lower volume settings. This compensates for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound at these low listening levels. Note: When an equalizer or digital sound processor is connected, this function is inoperative. 1 30 Press and hold the rotary encoder for at least 2 seconds to switch between the Loudness On and Off modes.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Mise en ou hors service de la correction physiologique Activación y desactivación de la sonoridad Appuyez au moins 2 secondes sur la molette pour mettre le mode de correction physiologique en ou hors service. Mantenga presionado el codificador rotatorio durante 2 segundos por lo menos para cambiar entre los modos Loudness On (activado) y Off (desactivado).
English Radio Operation Manual Tuning 5 1 2 4 3 1 Press the SOURCE button after turning on the power. The main menu screen appears. 2 Rotate the rotary encoder to scroll the bottom menu and select "RADIO," then press the rotary encoder. The radio mode is activated and the display changes to the Radio Mode screen. 3 Press the BAND button to select the desired radio band. Each press changes the bands as follows: → FM1 → FM2 → AM 4 5 TUNE Press the 2 (TUNE) button to choose the manual tuning mode.
Fonctionnement de la radio Français Operación de la radio Español Accord manuel Sintonización manual Appuyez sur la touche SOURCE après avoir mis l'appareil sous tension. Le menu principal apparaît à l'écran. Presione el botón SOURCE después de encender el aparato. Aparecerá el menú principal en el visualizador. Tournez la molette de commande pour faire défiler le menu et sélectionnez "RADIO", puis appuyez sur la molette. Le mode radio est activé et l'écran du mode radio apparaît.
English Radio Operation Automatic Seek Tuning 3 2 1 1 2 3 There are two modes you can select for auto tuning, DX and Local: • DX (Distance) mode (with DX SEEK indicator ON); Both strong and weak stations will be tuned in. • Local mode (with DX SEEK indicator OFF); Only strong stations will be tuned in. The initial setting is DX. Press the BAND button repeatedly to select the desired radio band, FM or AM. TUNE Press the 2 (TUNE) button to select the desired mode, DX or Local.
Fonctionnement de la radio Français Operación de la radio Español Accord automatique d'une station Sintonización con búsqueda automática Vous avez le choix entre deux modes pour l'accord automatique, DX et Local : • Mode DX (Distance) (indicateur DX SEEK affiché). Avec ce mode, même les stations dont les signaux sont faibles seront accordées. • Mode Local (indicateur DX SEEK éteint). Avec ce mode, seules les stations dont le signal est puissant sont accordées. Le réglage initial de sensibilité est DX.
English Radio Operation Manual Storing of Station Presets 1 2 3 4 PAGE A total of 24 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, AM or D.A.P.). 1 2 3 Tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory by manual or automatic seek tuning. Press the FUNC (PAGE 1/2) button. 1/2 P.SET 1 P.SET 2 P.SET 3 P.SET 4 P.SET 5 P.SET 6 P.SET 1 P.SET 2 P.SET 3 P.SET 4 P.SET 5 P.
Fonctionnement de la radio Français Operación de la radio Español Préréglage manuel de stations Almacenamiento manual de presintonías Vous pouvez prérégler en tout 24 stations (6 sur chaque gamme, FM1, FM2, AM ou D.A.P.). En la memoria de presintonías pueden memorizarse un total de 24 emisoras (6 emisoras para cada banda; FM1, FM2, AM o D.A.P.). Accordez la station que vous voulez prérégler en utilisant l'accord manuel ou l'accord automatique.
English Radio Operation Automatic Memory (A.MEMO) of Station Presets 2 1 1 2 The tuner can automatically seek and store 6 strong stations in the selected band in order of signal strength. Press the BAND button in the radio mode to select the desired radio band. A.MEMO Press the 6 (A.MEMO) button. The tuner automatically seeks and stores 6 strong stations into the 1 (P.SET1) to 6 (P.SET6) buttons in order of signal strength.
Fonctionnement de la radio Français Operación de la radio Español Memorización Préréglage automatique automática (A.MEMO) des stations (A. MEMO) de presintonías Le tuner peut localiser et prérégler El sintonizador puede buscar y memorizar automatiquement les 6 stations les plus puissantes automáticamente por orden de intensidad de de la gamme sélectionnée dans l'ordre de sus señales 6 emisoras de señal intensa de la puissance du signal. banda seleccionada, asignando la emisora de señal más intensa.
English Radio Operation Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band 1 3 1 D.A.P. 2 Any combination of AM and FM radio stations (up to 6 stations) can be manually preset onto the D.A.P. band. Press the 4 (D.A.P.) button in the radio mode to activate the D.A.P. mode. To memorize stations onto the D.A.P. band, follow the steps for the Manual Storing of Station Presets procedure on page 36.
Fonctionnement de la radio Français Préréglage de stations sur la gamme d'accès direct (D.A.P.) Operación de la radio Español Memorización en la banda de presintonías de acceso directo (D.A.P.) Des stations des gammes AM et FM (6 au maximum) peuvent être préréglées ensemble sur la gamme D.A.P. En la banda D.A.P podrá memorizarse manualmente cualquier combinación de emisoras de radio de AM o FM (máximo de 6 emisoras). Appuyez sur la touche 4 (D.A.P.) dans le mode radio pour activer le mode D.A.P.
English Radio Operation Tuning to Preset Stations You can tune in the preset stations in memory on each band using the Function buttons. 2 1 1 Press the BAND button in the radio mode to choose the desired radio band. Each press changes the radio bands. Note: To select the D.A.P. band, press the 4 (D.A.P.) button. 2 42 P.SET 1 P.SET 2 P.SET 3 P.SET 4 P.SET 5 P.SET 6 Press the Function button 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) that has your desired preset station in memory.
Fonctionnement de la radio Français Accord des stations préréglées Vous pouvez accorder les stations préréglées sur chaque gamme à l'aide des touches de fonction. Appuyez sur la touche BAND dans le mode radio pour choisir la gamme radio souhaitée. A chaque pression les gammes changent. Operación de la radio Español Sintonización de presintonías Las emisoras presintonizadas en la memoria para cada banda pueden sintonizarse usando los botones de función.
English Radio Operation Selecting Preset Stations from List Displayed 2 3 1 The desired preset station can be selected from the preset station list displayed. If stations have been titled (named), their titles will also be displayed. (For titling stations, see pages 150 and 152). 1 Press the LIST button. The list showing the preset stations (with the station titles if they have been titled). 2 Rotate the rotary encoder to select a desired preset station from the list.
Fonctionnement de la radio Français Sélection des stations préréglées sur la liste des stations La station préréglée souhaitée peut être sélectionnée sur la liste des stations affichée. Si les stations ont été titrées, leurs titres (noms) seront aussi indiqués. (Pour le titrage des stations, voir pages 151 et 153). Operación de la radio Español Selección de presintonías en la lista visualizada Podrá seleccionar la presintonía deseada en la lista de emisoras presintonizadas visualizada.
English Radio Operation T.R.V.S. Search for Local Stations 3 2 4 1 1 2 Using the T.R.V.S. feature of this unit, you can automatically seek and memorize up to 12 local stations (max.) in a memory separate from your regular preset memory. This keeps the currently preset stations you normally listen to, intact. Press the BAND button and select the desired radio band. T.R.V.S. Press the 5 (T.R.V.S.) button to activate the T.R.V.S. mode.
Fonctionnement de la radio Français Recherche T.R.V.S. de stations locales Si vous utilisez la fonction T.R.V.S de cet appareil, 12 stations locales (maximum) pourront être localisées et préréglées automatiquement en plus des stations déjà mémorisées. Ainsi, les stations préréglées que vous écoutez normalement ne seront pas supprimées. Operación de la radio Español Búsqueda de emisoras locales con T.R.V.S. La función T.R.V.S.
CD Player/Changer English Operation (Optional) Playing Optional CD Player or Changer 1 2 3 1 Press the SOURCE button to display the main menu screen. 2 Rotate the rotary encoder and select the CD player mode. Then, press the rotary encoder to execute the selection. The display shows the CD player mode screen. Insert a CD into the CD player, the player starts playing. 3 4 48 When an optional Alpine CD player or CD changer is connected, you can control it from the CVA-1005.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Lecture de CD avec un Reproducción con un lecteur ou changeur CD reproductor de CD o cambiador de CD optionnel opcional Si un lecteur CD ou changeur CD optionnel Alpine est raccordé, il pourra être piloté depuis le CVA-1005. Cette section décrit les opérations à effectuer pour la lecture de CD lorsqu'un lecteur CD Alpine est raccordé.
CD Player/Changer English Operation (Optional) 1 1 Fast Forward and Backward Press and hold the 3 (f) or 1 (g) button to quickly move forward or backward respectively to reach the desired music section on the disc. Release the button when the desired section is reached. Music Sensor Skip 1 1 This feature allows you to go to the beginning of a track. Lightly press the 1 (g) button during the CD play to return to the beginning of the current track.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière Avance y retroceso rápidos Appuyez en continu sur 3 (f) ou 1 (g) pour rechercher un passage rapidement vers l'avant ou l'arrière jusqu'à ce que vous atteigniez le passage souhaité du disque. Relâchez la touche lorsque le passage souhaité est atteint.
CD Player/Changer English Operation (Optional) 1 1 REPEAT Repeat Play on Single Track Press the 4 (REPEAT) button while the track that you want to play repeatedly is playing. The track will be repeatedly played until the repeat mode is cancelled. To cancel the repeat play, press the 4 (REPEAT) button until the REPEAT indication disappears. Note: If the CD changer connected has the REPEAT ALL function and you select the REPEAT ALL, all tracks on the selected disc will be played repeatedly.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Lecture répétée d'une seule plage Reproducción repetida de una canción Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pendant la lecture de la plage que vous voulez écouter plusieurs fois de suite. La plage sera répétée jusqu'à ce que le mode de répétition soit annulé. Pour annuler la lecture répétée, appuyez sur la touche 4 (REPEAT) jusqu'à ce que l'indicateur REPEAT disparaisse.
CD Player/Changer English Operation (Optional) M.I.X. (Random) Play 1 1 M.I.X. In the M.I.X. mode, the tracks on the disc will be played back in a random sequence. Press the 5 (M.I.X.) button in the CD mode. All the tracks on the disc will be played back in a random sequence. The M.I.X. play continues until the M.I.X. mode is cancelled. To cancel the M.I.X. play, press the 5 (M.I.X.) button repeatedly until the M.I.X. indicator disappears. Notes: • If the CD changer connected has the M.I.X.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Lecture aléatoire (M.I.X.) Dans le mode M.I.X., les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Appuyez sur la touche 5 (M.I.X.) dans le mode lecteur CD. Toutes les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. La lecture aléatoire se poursuit jusqu'à ce que le mode M.I.X. soit annulé. Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez plusieurs fois de suite sur la touche 5 (M.I.X.) jusqu'à ce que l'indicateur M.I.X. disparaisse.
CD Player/Changer English Operation (Optional) Displaying and Scrolling CD Title/Text 1 2 56 1 SCROLL 2 SCROLL If titles have been memorized for CDs, the CD titles can be shown on the display (for titling CDs, see "Titling Radio Stations/CDs" on page 150). If a CD changer having the CD text feature is connected, the text for the CD titles/ tracks can be displayed and scrolled while you are playing a music CD with title/text. Press the 6 (SCROLL) button during CD play.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Affichage et défilement Visualización y desplazamiento du titre et du texte de CD de títulos de CD/texto Si vous avez enregistré des titres pour les CD, ces titres seront affichés (pour le titrage des CD, voir 'Titrage des stations radio/CD' à la page 151).
CD Player/Changer English Operation (Optional) Displaying List of CD Titles 2 3 If titles have been memorized for CDs, the CD title list can be displayed and CDs can be selected by their titles. (For memorizing titles, see pages 150 and 152.) 1 1 Press the LIST button in the CD changer mode. The list of the CD titles will be displayed. 2 Rotate the rotary encoder and select (highlight) your desired CD title to play. 3 Press the rotary encoder to execute the selection.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Affichage de la liste des Visualización de la lista de títulos de CD titres de CD Si vous avez enregistré des titres de CD, vous pourrez en afficher la liste et sélectionner les CD sur cette liste. (Pour la mémorisation des titres, voir pages 151 et 153.
CD Player/Changer English Operation (Optional) Controlling CD Changers If an optional Alpine CD Changer (6-Disc or 12Disc) is connected to the CVA-1005, the CD Changer can be controlled from the CVA-1005. 3 You can directly select the CD Changer mode by pressing the CHANGER button on the CVA1005. 2 1 1 Press the SOURCE button to display the main menu. 2 Rotate the rotary encoder to select "CD CHG," then press the rotary encoder. The display changes to the CD Changer mode screen.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Contrôle du changeur CD Control del cambiador de CD Si un changeur CD Alpine optionnel (6 disques ou 12 disques) est raccordé au CVA-1005, il pourra être piloté par celui-ci. Si conecta un cambiador de CD Alpine opcional (de 6 ó 12 discos) al CVA-1005, podrá controlarlo desde el CVA-1005.
CD Player/Changer English Operation (Optional) PAGE 1/3 When a 12-Disc CD Changer is connected You can select the disc numbers 1 to 6 in the same manner as for 6-disc Changer. Press the FUNC (PAGE 1/3) button twice to select the disc numbers 7 to 12. The Function Guide display changes and now the Function buttons 1-6 represent disc numbers 7-12. Press the Function buttons (1 through 6) to select your desired disc. For example, to select 9th disc, press 3 (DISC 9) button.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Lorsqu'un changeur CD 12 disques est raccordé Cuando haya conectado un cambiador de 12 discos Vous pouvez sélectionner les numéros de disques 1 à 6 de la même manière qu'avec un changeur 6 disques. Appuyez deux fois sur la touche FUNC (PAGE 1/3) pour sélectionner les numéros de disques 7 à 12.
English MD Player Operation (Optional) Playing Mini-Disc (MD) 1 2 3 When an optional Alpine MD player is connected to the CVA-1005, you can control the player from the CVA-1005. (When the MDA-5051 is connected, MDs can be played back only.) 1 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 2 Rotate the rotary encoder and select "MD" from the main menu, then press the rotary encoder to execute the selection. The MD player mode screen appears on the display.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Lecture de minidisque (MD) Reproducción de un minidisco (MD) Si un lecteur MD Alpine optionnel est raccordé au CVA-1005, il pourra être piloté depuis celuici. (Lorsqu'un MDA-5051 est raccordé, les MD peuvent être lus seulement.) Si conecta un reproductor de MD Alpine opcional al CVA-1005, podrá controlarlo desde el CVA-1005.
English MD Player Operation (Optional) 4 Press the eject (c) button on the MD player when you want to eject the MD. Notes: • The player accepts only one MD at a time for playback. Do not attempt to load more than one MD. • Before inserting an MD, make sure that the MD cartridge is clean and not warped. If it is dirty, wipe it clean as dust or dirt may cause a malfunction of the player. • Never touch the surface of the MiniDisc itself by opening the shutter on the cartridge.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Appuyez sur la touche d'éjection (c) du lecteur MD lorsque vous voulez éjecter le MD. Cuando quiera extraer el MD, presione el botón (c) en el reproductor de MD. Remarques: • Le lecteur n'accepte qu'un seul Notas: • El reproductor sólo acepta un MD al MD à la fois pour la lecture. Ne mismo tiempo para la reproducción. pas essayer d'en insérer plus. No intente cargar más de un MD.
English MD Player Operation (Optional) Music Sensor (Skip) 1 2 1 Momentarily press the 1 (g) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access the beginning of a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. 2 Press the 3 (f) button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access the beginning of a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Détecteur de plage musicale (Saut) Sensor de música (Salto) Appuyez une fois sur la touche 1 (g) pendant quelques secondes pour revenir au début de la plage actuelle. Si vous voulez localiser le début d'une plage antérieure appuyez de façon répétée sur cette touche jusqu'à ce que vous atteigniez la plage souhaitée.
English MD Player Operation (Optional) Repeat Play 1 1 REPEAT Press the 4 (REPEAT) button to play back repeatedly the track being played. The REPEAT indicator appears and the track plays repeatedly. Press the 4 (REPEAT) button repeatedly until the REPEAT indicator disappears to deactivate the repeat play. M.I.X. (Random Play) 1 1 70 M.I.X. Press the 5 (M.I.X.) button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Lecture répétée Reproducción repetida Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pour écouter de façon répétée la plage en cours de lecture. L'indicateur REPEAT apparaît et la plage est répétée. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche 4 (REPEAT) jusqu'à ce que l'indicateur REPEAT disparaisse pour désactiver la lecture répétée.
English MD Player Operation (Optional) Scrolling Displayed Titles 1 2 1 SCROLL 2 SCROLL The MD player can scroll titles (disc or track names) having up to a maximum of 32 characters. Press the 6 (SCROLL) button repeatedly while an MD is being played. Each press toggles between the MD title scrolling and track title scrolling. Press and hold the 6 (SCROLL) button for at least 2 seconds to start the auto scrolling. The title will be scrolled repeatedly.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Défilement des titres affichés Avance de los títulos visualizados Les titres (du disque ou des plages) de MD ayant au plus 32 caractères peuvent défiler sur l'écran. El reproductor de MD puede avanzar títulos (de discos o canciones) que tengan hasta un máximo de 32 caracteres. Appuyez de façon répétée sur la touche 6 (SCROLL) pendant la lecture d'un MD.
English MD Player Operation (Optional) Displaying List for MD Titles 2 3 1 1 Press the LIST button in the MD player mode. The list of the MD titles appears in the display. 2 Rotate the rotary encoder to select the desired title by moving the cursor to that title. 3 Press the rotary encoder to execute the selection. The selected MD title will be played back and the MD player mode screen will appear. Notes: • If the MD is not titled, the display shows "NO TITLE.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Affichage de la liste des Visualización de la lista titres de MD de títulos de MD Appuyez sur la touche LIST dans mode lecteur MD. La liste des titres de MD apparaît à l'écran. Presione el botón LIST en el modo del reproductor de MD. Aparecerá la lista de títulos de MD en el visualizador. Tournez la molette pour sélectionner le titre souhaité en plaçant le curseur sur ce titre.
English Cassette Player Operation (Optional) Controlling Cassette Player 1 2 If an optional Alpine cassette player is connected to the CVA-1005, it can be controlled from the CVA-1005. 3 1 Press the SOURCE button to display the main menu screen. 2 Rotate the rotary encoder and select "TAPE" from the menu. Then, press the rotary encoder to execute the selection. The display shows the cassette player mode screen.
Français Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Operación de la platina Español de cassettes (opcional) Contrôle du lecteur de cassette Control de la platina de cassettes Si un lecteur de cassette Alpine optionnel est raccordé au CVA-1005, il pourra être piloté depuis le CVA-1005. Si conecta una platina de cassettes Alpine opcional al CVA-1005, podrá controlarla desde el CVA-1005. Appuyez sur la touche SOURCE pour afficher l'écran du menu principal.
English Cassette Player Operation (Optional) 2 1 Fast Forward/Rewind/ Reversing Tape Direction/Pause 3 1 78 Press and hold the 3 (f) or 1 (g) button for at least 2 seconds to fast forward or fast rewind the tape respectively. When the tape reaches the desired portion, press and hold the 3 (f) or 1 (g) button again for at least 2 seconds, or press the 2 (:/J) button to resume tape play. 2 PROG Press the FUNC (PROG) button to change the tape direction to play the other side of the tape.
Français Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Operación de la platina Español de cassettes (opcional) Recherche avant/arrière rapide/Inversion du sens de défilement de la bande/Pause Avance rápido/rebobinado/inversión de la dirección de cinta/ pausa Maintenez la touche 3 (f) ou 1 (g) enfoncée pendant au moins 2 secondes pour respectivement faire avancer la bande rapidement ou la rembobiner.
English Cassette Player Operation (Optional) Program Sensor 1 2 1 Lightly press the 1 (g) button once during tape play to return to the beginning of the program being currently played. If you wish to return to a program further back, press repeatedly until the number of programs you would like to skip is obtained. 2 Lightly press the 3 (f) button once during tape play to advance to the beginning of the next program.
Français Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Operación de la platina Español de cassettes (opcional) Détecteur de programme Sensor de canciones Appuyez légèrement une seule fois sur la touche 1 (g) pendant la lecture de cassette pour revenir au début du programme que vous êtes en train d'écouter. Si vous voulez localiser un programme antérieur, appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce que vous atteigniez le numéro de programme souhaité.
English Cassette Player Operation (Optional) Blank Skip 1 1 82 B.SKIP Press the 6 (B.SKIP) button during tape play to skip over blank portions of the tape lasting 15 seconds or longer. To deactivate the blank skip mode, press the 6 (B.SKIP) button for a second time.
Français Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Operación de la platina Español de cassettes (opcional) Saut de passages vierges Salto de espacios en blanco Appuyez sur la touche 6 (B.SKIP) pendant la lecture de cassette pour sauter les passages vierges de la cassette de 15 secondes ou plus. Pour désactiver ce mode, appuyez une seconde fois sur la touche 6 (B.SKIP). Presione el botón 6 (B.
English DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Playing DVD/Video CD/ CD 1 2 If an optional Alpine DVD/video CD/CD player is connected to the CVA-1005, you can control it from the CVA-1005. WARNING It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch the TV/Video while driving the vehicle. The driver may be distracted from looking ahead and an accident could occur.
Fonctionnement de DVD/ Français CD vidéo/lecteur CD (en option) Español Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Lecture d'un DVD/CD vidéo/CD Reproducción de DVD/ CD vídeo/CD Si un DVD/CD vidéo/lecteur CD Alpine optionnel est raccordé au CVA-1005, il pourra être piloté depuis celui-ci. Si conecta un DVD/CD vídeo/reproductor CD opcional al CVA-1005, podrá controlarlo desde el CVA-1005.
English DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Now, the locking system for the DVD mode operation has been released. Unless the ignition key is turned to the OFF position, the DVD mode can be activated by engaging the parking brake without performing the above procedure (1 through 3). Each time the ignition key is turned to the OFF position, perform the above procedure. Note: If you try to activate the DVD mode while driving will display the warningCAN'T OPERATE WHILE DRIVING.
Fonctionnement de DVD/ Français CD vidéo/lecteur CD (en option) Español Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Maintenant, le système de blocage du mode DVD est désactivé. A moins de mettre la clé de contact sur ARRET, vous pouvez mettre le mode DVD en service en tirant le frein à main sans effectuer la procédure ci-dessus (1 à 3). Chaque fois que la clé de contact est mise en position ARRET, effectuez la procédure précédente.
English DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Still/Pause 1 1 / 1 1 Press the 2 (J/J:) button during DVD/video CD/CD play to freeze frame or pause. To resume normal play, press the 2 (J/J:) button for a second time. Chapter (DVD)/Track (Video CD) Sensor Lightly press the 1 (g) or 3 (f) button during DVD/video CD/CD play to return to the beginning of the chapter/track being currently played or advance to the beginning of the next chapter/track respectively.
Fonctionnement de DVD/ Français CD vidéo/lecteur CD (en option) Español Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Arrêt sur image/pause Imagen fija/pausa Appuyez sur la touche 2 (J/J:) pendant la lecture d'un DVD/CD vidéo pour figer l'image ou faire une pause. Pour poursuivre la lecture, appuyez une seconde fois sur la touche 2 (J/J:). Presione el botón 2 (J/J:) durante la reproducción de DVD/CD vídeo para congelar un fotograma o hacer una pausa.
English DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Fast Forward/Backward 1 1 Press and hold the 1 (g) or 3 (f) button during play to fast backward or forward respectively. Release the button when you reach the desired portion you wish to play. Playback starts from that portion. Repeat Play 1 1 REPEAT Press the 4 (REPEAT) button during play to repeatedly play the chapter/track or title/disc being currently played.
Fonctionnement de DVD/ Français CD vidéo/lecteur CD (en option) Español Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (opcional) Recherche avant/arrière Avance/retroceso rápido rapide Appuyez en continu sur la touche 1 (g) ou 3 (f) pendant la lecture pour localiser rapidement un passage vers l'avant ou l'arrière un. Relâchez la touche lorsque vous atteignez le passage souhaité. La lecture commence à ce passage.
Navigation System English Operation (Optional) Controlling Navigation System 1 2 If an optional Alpine Navigation System is connected to the CVA-1005, some of its functions can be controlled from the CVA-1005. The functions and display indicators available will vary depending upon the Navigation System connected. For details, consult your Alpine dealer. 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display.
Fonctionnement du système Français de navigation (en option) Operación del sistema Español de navegación (opcional) Commande du système de navigation Control del sistema de navegación Si un système de navigation Alpine optionnel est raccordé au CVA-1005, certaines fonctions pourront être contrôlées par le CVA-1005. Selon le système de navigation raccordé, les fonctions et indicateurs d'affichage disponibles pourront être différents. Pour les détails, consultez votre revendeur Alpine.
Auxiliary Device Operation English Operating Auxiliary Devices 1 2 To operate a device connected to the AUX Input terminals on the rear panel of CVA1005, follow the procedure described below. To activate your auxiliary devices: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the procedure below. 1. Push the foot brake to bring your vehicle to a complete stop at a safe location. Engage the parking brake. 2.
Français Fonctionnement des appareils auxiliaires Español Operación de dispositivos auxiliares Commande des appareils auxiliaires Operación de dispositivos auxiliares Pour utiliser vos appareils raccordés aux prises AUX sur le panneau arrière du CVA-1005, procédez de la façon suivante. Para operar los dispositivos auxiliares que conecte a los terminales AUX del panel posterior del CVA1005, siga el procedimiento descrito abajo.
English Audio Processor Operation (Optional) Selecting Factory (Maker's) Equalization Presets 4 2 If an optional Alpine Equalizer is connected to the CVA-1005, the Equalizer can be controlled from the CVA-1005. Six equalization curves are preset on the Equalizer at the factory. 5 3 1 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 2 Press the 4 (A.PROC) button to display the list of the Audio Processors (A.PROC). A.PROC 3 4 Rotate the rotary encoder and select "Equalizer.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Selección de los preajuSélection des courbes d'égalisation préréglées stes de ecualización de en usine (préréglages du fábrica (del fabricante) Si conecta un procesador de audio Alpine fabricant) opcional al CVA-1005, podrá controlarlo desde Si un égaliseur Alpine optionnel est raccordé au el CVA-1005. En fábrica se han preajustado 6 curvas de CVA-1005, il pourra être piloté depuis celui-ci.
English Audio Processor Operation (Optional) 5 RETURN When you have selected your desired characteristic curve, press the FUNC (RETURN). The display returns to the Audio Processor List screen. Note: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen. Tip: 98 In the equalizer mode, for example, you can horizontally scroll each of the mode screens by rotating the rotary encoder to the left or right.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Lorsque vous avez sélectionné la courbe d'égalisation souhaitée, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). L'écran de la liste du processeur audio réapparaît. Cuando haya seleccionado la curva de características deseada, presione FUNC (RETURN). El visualizador volverá a la lista de procesadores de audio. Remarque: Lorsque vous appuyez sur la touche FUNC (RETURN), l'écran précédent réapparaît.
English Audio Processor Operation (Optional) Creating Personal Equalizer Characteristic Curves You can create your own equalizer characteristic curves. The following is the procedure. Note: The Parking Brake must be engaged to access the Equalizer Adjustment mode screen. Attempting to access this screen while driving will display the warningCAN'T OPERATE WHILE DRIVING.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Creación de curvas de Création de courbes d'égalisation personnalisées características de ecualizador personales Vous pouvez créer vos propres courbes d'égalisation. Pour ce faire, procédez de la Podrá crear sus propias curvas de características façon suivante. de ecualizador. El procedimiento es como sigue.
English Audio Processor Operation (Optional) Selecting Factory Surround Mode Presets 4 2 The built-in Digital Signal Processing (DSP) circuitly allows you to create various different acoustic fields. Depending upon the music source you listen to, you can choose your desired surround mode from 6 factory-preset surround modes. 5 1 3 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears. 2 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor list will be displayed. A.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Sélection des préréglages usine du mode surround Selección de los preajustes de modo envolvente de fábrica Le processeur de signal numérique intégré (DSP) permet de créer divers champs acoustiques. Selon la source écoutée, vous avez le choix entre 6 modes surround préréglés en usine.
English Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Surround Levels and Surround Delay Time 2 5 1 If your equalizer connected is equipped with the surround level/time adjustment feature, you can adjust the surround sound levels and surround delay time to suit to your preference. 3 4 1 2 LIVE CHURCH RETURN DANCE HALL Display the surround mode screen and press one of the Function buttons 2 (STADIUM) through 6 (HALL) (except "NORMAL") that has the surround mode you wish to adjust.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage du niveau de Ajuste de los niveles y surround et du temps de tiempo de retardo retard envolventes Si l'égaliseur que vous avez raccordé est équipé d'une fonction de réglage du niveau de surround et du temps de retard, vous pourrez effectuer ces réglages selon vos préférences.
English Audio Processor Operation (Optional) Selecting DHE (Digital Harmonic Enhancer) Mode 4 2 5 The DHE mode enhances the sound of musical instruments or vocals, while masking road noises of a moving vehicle. The result is music with more clarity. 3 1 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 2 Press the 4 (A.PROC) button to display the Audio Processor List screen. A.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Sélection du mode DHE (Accentuation harmonique numérique) Español Operación del procesador de audio (opcional) Selección del modo DHE (Intensificador armónico digital) Le mode DHE améliore le son des instruments de musique et des voix tout en masquant le bruit de la circulation et du véhicule. Le son est donc plus clair.
English Audio Processor Operation (Optional) 5 RETURN When you have selected your desired DHE mode, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Audio Processor List screen. Tip: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Lorsque vous avez sélectionné le mode DHE souhaité, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). La liste du processeur audio réapparaît à l'écran. Conseil: Vous pouvez revenir à l'écran précédent en appuyant sur la touche FUNC (RETURN). Español Operación del procesador de audio (opcional) Cuando haya seleccionado el modo DHE deseado, presione el botón FUNC (RETURN). El visualizador volverá a la pantalla de la lista del procesador de audio.
English Audio Processor Operation (Optional) Setting DHE Power or Fine Mode 1 The DHE Power mode enhances the DHE effects and the DHE Fine mode fine-adjusts the subtle voice. 2 3 1 2 3 MODE 1 MODE 2 MODE 3 RETURN MODE 4 MODE 5 Activate the DHE mode, then press one of the Function buttons 2 (MODE1) through 6 (MODE5) that has the desired DHE mode to be adjusted. Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds. The DHE adjustment mode is activated.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage du mode puissant/fin DHE Ajuste del modo DHE potente o fino Le mode puissant DHE accentue les effets DHE et le mode fin DHE ajuste finement les voix. El modo DHE potente acentúa los efectos DHE y el modo DHE fino ajusta finamente las voces suaves. Activez le mode DHE, puis appuyez sur une des touches de fonction (2 (MODE1) à 6 (MODE5) contenant le mode DHE que vous voulez ajuster.
English Audio Processor Operation (Optional) Selecting BBE Mode 4 2 5 1 3 1 2 Press the SOURCE button. The main menu screen appears in the display. Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List screen is displayed. A.PROC 3 4 5 The BBE (Barcus Berry Electronics) Surround Processor is designed to return the natural balance of harmonic time alignment, which disappears when the sound signal is amplified and reproduced by loudspeakers.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Sélection du mode BBE Selección del modo BBE Le processeur surround BBE (Barcus Berry Electronics) est conçu pour restituer la balance naturelle de l'alignement temporel qui disparaît lorsque le signal sonore est amplifié et reproduit par les haut-parleurs. Ce traitement permet d'obtenir un son clair et net, avec des transitoires moins importantes et une image sonore plus marquée.
English Audio Processor Operation (Optional) Customizing BBE Mode 2 5 1 This function is operative only when an audio processor equipped with the BBE level (Low and High) adjustment feature is connected. 3 4 1 2 MODE 2 RETURN MODE 3 Activate the BBE mode, then press one of the Function buttons 2 (MODE1) through 4 (MODE3) that has the BBE mode you wish to adjust. Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds. The BBE adjustment mode is activated.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Personnalisation du mode BBE Personalización del modo BBE Cette fonction n'est disponible que lorsqu'un processeur audio équipé d'une fonction de réglage de niveau BBE (haut et bas) est raccordé. Esta función sólo será posible cuando conecte un procesador de audio equipado con la función de ajuste de nivel BBE (bajo y alto).
English Audio Processor Operation (Optional) Selecting Listening Position 4 2 5 1 3 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 2 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List screen appears. A.PROC 3 4 You can select the listening position for optimum sound field depending on the number of passengers in the vehicle. Rotate the rotary encoder and select L.P.S. (Listening Position Setting) in the menu. Press the rotary encoder to execute the selection.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Sélection de la position d'écoute Español Operación del procesador de audio (opcional) Selección de la posición de escucha Vous pouvez choisir la position d'écoute pour créer un champ sonore optimal en fonction du nombre de passagers dans le véhicule. Podrá seleccionar la posición de escucha para obtener el campo de sonido óptimo dependiendo del número de personas que vayan en el vehículo. Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît.
English Audio Processor Operation (Optional) 2 5 Adjusting Listening Position 3 4 1 2 RETURN Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds. The display changes to the L.P.S. adjustment mode. 3 Press the rotary encoder and select "F/R" (Front/Rear) or "L/R" (Left/Right) you wish to adjust. 4 Rotate the rotary encoder to adjust to the desired listening position.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la position d'écoute Ajuste de la posición de escucha Activez le mode L.P.S. et sélectionnez la position d'écoute que vous voulez ajuster en vous référant à la section "Sélection de la position d'écoute". Active el modo L.P.S. y seleccione la posición de escucha que quiera ajustar consultando la sección "Selección de la posición de escucha".
English Audio Processor Operation (Optional) 4 7 2 Adjustment of Time Correction Value 1 3 5 6 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. A.PROC 3 4 5 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List appears. Rotate the rotary encoder and select the "TimeCorr." (Time-Correction), then press the rotary encoder . The display changes to the Time-Correction mode screen. RETURN Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la correction Ajuste del valor de la temporelle corrección de tiempo Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador. Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio apparaît. Presione el botón 4 (A.PROC). Aparecerá la lista del procesador de audio en el visualizador.
English Audio Processor Operation (Optional) 6 7 Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to increase or decrease the Time-Correction value respectively to your desired value. RETURN When adjustment has been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Time-Correction mode screen. Tip: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Tournez la molette vers la droite ou la gauche pour augmenter ou diminuer la valeur de la correction temporelle. Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o hacia la izquierda para aumentar o reducir respectivamente el valor de la corrección de tiempo al valor que desee. Lorsque le réglage est terminé, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). L'écran du mode de Correction temporelle est rétabli.
English Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Cross-Over (X-Over) Point of 2-Way Divider 5 4 8 2 3 6 7 1 1 2 If an optional Alpine Channel Divider PRA-H400 is connected, you can control the Divider from the CVA-1005. Use this procedure when one or two 2-waysystem or 3-way system channel dividers are connected. Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. A.PROC 3 Press the 4 (A.PROC) button. The display shows the Audio Processor list screen.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage du point de transition (X-Over) d'un diviseur à 2 voies Ajuste del punto de cruce (X-Over) del divisor de 2 vías Si le diviseur de voies Alpine optionnel PRAH400 est raccordé, il pourra être piloté depuis le CVA-1005. Procédez de la façon suivante lorsqu'un ou deux diviseurs à 2 voies ou 3 voies sont raccordés.
English Audio Processor Operation (Optional) 6 Press the rotary encoder and select the channel that you wish to adjust. Each press changes the channel as follows. When only one 2-way divider is connected: → Low → F-High → R-High When two 2-way dividers are connected: → Low → High ↑ ↓ Each time the 6 (F/R) button is pressed, the mode switches between the Front adjustment and Rear adjustment modes, and the display also changes.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Appuyez sur la molette et sélectionnez la voie que vous voulez ajuster. A chaque pression, la voie change de la façon suivante. Presione el codificador rotatorio y seleccione el canal que quiera ajustar.
English Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Levels 1 5 2 3 4 1 RETURN 2 LEVEL 3 Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode. Press the 2 (LEVEL) button. The mode changes to the Level Adjustment mode. Press the rotary encoder and select the channel you wish to adjust.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage des niveaux Ajuste de niveles Appuyez au moins 2 secondes sur la touche FUNC (RETURN) dans le mode diviseur. L'écran du mode de réglage de diviseur apparaît. Mantenga presionado el botón FUNC (RETURN) durante 2 segundos por lo menos en el modo del divisor. El modo cambiará al modo de ajuste del divisor. Appuyez sur la touche 2 (LEVEL). L'écran du mode de réglage de niveau apparaît.
English Audio Processor Operation (Optional) 4 5 130 Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust to your desired level upward or downward respectively. RETURN When adjustments have been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Tournez la molette dans le sens horaire ou Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o antihoraire pour augmenter ou réduire le niveau hacia la izquierda para ajustar el nivel que souhaité. desee hacia arriba o hacia abajo respectivamente. Lorsque ces réglages sont terminés, appuyez sur la touche FUNC (RETURN) pour revenir à l'écran du mode de diviseur.
English Audio Processor Operation (Optional) 2 1 5 Adjusting Time Correction for 2-Way Speaker System Use this procedure to adjust the sound time difference between the speakers. 3 4 1 RETURN Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode. 2 T-CORR Press the 3 (T-CORR.) button. The mode changes to the Time Correction Adjustment mode. 3 Press the rotary encoder and select the channel you wish to adjust.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la correction Ajuste de corrección de temporelle pour un tiempo para sistema de système acoustique à altavoces de 2 vías Utilice este procedimiento para ajustar la deux voies Procédez de la façon suivante pour ajuster le retard du son entre les haut-parleurs. diferencia de tiempo de sonido entre los altavoces.
English Audio Processor Operation (Optional) 4 5 134 Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust the time correction value upward or downward respectively. RETURN When adjustments have been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode screen.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o Tournez la molette dans le sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire le niveau hacia la izquierda para ajustar el valor de corrección de tiempo hacia arriba o hacia abajo souhaité. respectivamente. Lorsque ces réglages sont terminés, appuyez sur la touche FUNC (RETURN)pour revenir à l'écran du mode de diviseur.
English Audio Processor Operation (Optional) Memorizing Divider Settings You can store your settings of the divider(s) in memory when you have adjusted them. 1 2 1 2 136 P.SET 1 P.SET P.SET 1 2 P.SET 2 P.SET P.SET 3 3 P.SET P.SET 4 4 After adjusting the divider(s), display the Divider mode screen. Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.SET1) through 4 (P.SET4) for at least 2 seconds. The indicators for the 4 buttons blink for 5 seconds. Press the Function button 1 (P.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Mémorisation des réglages de diviseur(s) Memorización de los ajustes del divisor Vous pouvez sauvegarder les réglages de diviseur(s) que vous avez effectués. Puede memorizar los ajustes del divisor(es) en la memoria cuando los haya ajustado. Après avoir ajusté le(s) diviseur(s), affichez l'écran du mode diviseur. Appuyez au moins 2 secondes sur une des touches de fonction 1 (P.SET1) à 4 (P.
English Audio Processor Operation (Optional) Recalling Memorized Divider Settings Using Function Buttons 1 1 P.SET 1 P.SET 2 P.SET 3 P.SET 4 Display the Divider mode screen. Press the Function button 1 (P.SET1) through 4 (P.SET4) that has your desired divider settings. The divider setting stored at the Function button will be recalled. Tip: You can also recall your desired divider settings memorized by pressing the 4 (;P.DN) or 5 (:P.UP) button in the Divider mode.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Rappel des réglages de diviseur(s) mémorisés à l'aide des touches de fonction Invocación de los ajustes de divisor memorizados con los botones de función Affichez l'écran du mode diviseur. Appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 4 (P.SET4) qui contient les réglages de diviseur(s) souhaités. Les réglages de diviseur(s) sauvegardés sur cette touche sont rappelés.
English Audio Processor Operation (Optional) Recalling Divider Settings Memorized Using Optional Divider 4 2 5 If an optional Alpine divider (such as PXAH600) is connected, you can recall the settings memorized using the optional divider. 3 1 1 Press the SOURCE button. The main menu is displayed on the display. 2 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List screen is displayed. A.PROC 3 4 5 140 Rotate the rotary encoder and select "Adaptive EQ." The Function Guide screen is displayed.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Rappel des réglages de diviseur mémorisés lors de l'utilisation d'un diviseur optionnel Invocación de los ajustes del divisor memorizados con el divisor opcional Si un diviseur Alpine optionnel (tel que le PXAH600) est raccordé, vous pourrez rappeler les réglages mémorisés avec ce diviseur.
English Audio Processor Operation (Optional) Memorizing Characteristic Curves 2 3 Equalization characteristic curves created by yourself or factory preset can be stored in memory. 1 1 2 3 Select one of the factory preset characteristic curves or make your own (personal) characteristic curve. Then, display the Audio Processor List and select "Private Memo." P.SET 1 P.SET P.SET 1 2 P.SET P.SET 2 3 P.SET 3 P.SET P.SET 4 4 P.SET P.SET 5 5 P.SET P.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Mémorisation de Memorización de curvas courbes caractéristiques de características Les courbes d'égalisation que vous créez vous- Las curvas de ecualización creadas por usted o même ou les préréglages usine peuvent être preajustadas en fábrica pueden guardarse en sauvegardés dans la mémoire. memoria.
English Audio Processor Operation (Optional) Recalling Memorized Characteristic Curves Using Function Buttons 1 1 P.SET 1 P.SET 2 P.SET 3 P.SET 4 P.SET 5 P.SET 6 Activate the desired mode, DHE, BBE, surround, time correction or equalizer, then press the Function button 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) that has your desired characteristic curve. The selected characteristic curve is recalled.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Rappel des courbes caractéristiques mémorisées avec les touches de fonction Invocación de las curvas de características memorizadas en los botones de función. Activez le mode souhaité, DHE, BBE, Surround, Correction temporelle ou Egaliseur, puis appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 6 (P.SET6) où se trouve la courbe caractéristique mémorisée. La courbe sélectionnée est rappelée.
Other Useful Features English Displaying Spectrum Analyzer 1 1 146 Press the SPE.ANA. button to turn on the spectrum analyzer mode. When the spectrum analyzer mode is turned on, the 14-band spectrum analyzer screen appears on the display. To deactivate the spectrum analyzer mode, press the SPE.ANA. button for a second time.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Affichage de l'analyseur Visualización del de spectre analizador de espectro Appuyez sur la touche SPE.ANA. pour activer le mode d'analyseur de spectre. Lorsque ce mode est activé, l'écran d'analyseur à 14 bandes apparaît. Pour désactiver ce mode, appuyez une seconde fois sur la touche SPE.ANA. Presione el botón SPE.ANA. para activar en el modo del analizador de espectro.
Other Useful Features English Turning Defeat Mode On and Off 4 2 1 3 1 2 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. A.PROC 3 4 148 When the defeat mode is on, the sound signals bypass the BBE and surround circuits and directly go to the line output. The equalizer curve, therefore, becomes flat. Press the 4 (A.PROC) button. The display shows the Audio Processor List screen. Rotate the rotary encoder and select "Defeat." The Function Guide is displayed.
Autres fonctions utiles Français Mise en et hors service du mode d'annulation Otras funciones útiles Español Activación y desactivación del modo directo Lorsque le mode d'annulation est en service, les signaux sonores contournent les circuits BBE et surround et sont transmis directement à la sortie. La courbe d'égalisation devient plate. Cuando esté activado el modo directo, las señales de sonido irán directamente a la salida de línea sin pasar por los circuitos BBE y envolvente.
English Other Useful Features Titling Radio Stations/CDs You can title radio stations and CDs. This manual describes how to title radio stations. 6 2 3 4 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. 1 Activate the radio mode. Tune in a radio station you wish to title. 2 Press and hold the INPUT button for at least 2 seconds. The Title Inputting screen appears in the display.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Titrage des stations radio/CD Titulación de emisoras de radio/CDs Vous pouvez titrer les stations radio et CD. Ce manuel explique comment titrer les stations de radio. Puede titular emisoras de radio y CDs. Este manual describe cómo titular emisoras de radio. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 155, suivez l'opération suivante.
Other Useful Features 5 6 English Repeat steps 3 and 4 to enter the rest of characters. You can input up to 12 characters for titling one radio station (or CD). WRITE When titling has been completed, press the 6 (WRITE) button to store the title in memory. The display changes to the Radio mode. To title other stations (or CDs), repeat this procedure. You can title up to 120 (max.) stations and CDs combined. The input titles will be displayed when a station (or CD) titled is selected.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Répétez les étapes 3 et 4 pour inscrire les Repita los pasos 3 y 4 para introducir el resto autres caractères. Vous pouvez mémoriser un de los caracteres. Para titular una emisora de titre de 12 caractères pour la station radio (ou le radio (o CD). CD). Lorsque le titrage est terminé, appuyez sur la touche 6 (WRITE) pour mettre le titre en mémoire. L'écran du mode radio apparaît.
Other Useful Features English Adjusting Subwoofer Level (when subwoofer is used with other speakers) 4 2 7 3 5 6 1 To display the initialization mode screen: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the procedure below. 1. Push the foot brake to bring your vehicle to a complete stop at a safe location. Engage the parking brake. 2. Keep pushing the foot brake and release the parking brake once then engage it again. 3.
Autres fonctions utiles Français Réglage du niveau de subwoofer (lorsqu'un caisson de grave est utilisé avec d'autres haut-parleurs) Pour afficher l'écran du mode d'initialisation: Pour regarder une source vidéo, votre véhicule doit être stationné avec la clé de contact en position ACC ou ON. Pour ce faire, suivez la procédure suivante. 1 .Appuyez sur la pédale de frein pour stopper complètement votre véhicule et garez votre véhicule à un emplacement sûr. Tirez le frein à main. 2.
Other Useful Features 3 4 English Rotate the rotary encoder and select "Sub wf." The Function Guide appears on the display. ON 5 Press the 2 (ON) button to turn on the subwoofer. To turn off the subwoofer, press the 1 (OFF) button. Press the rotary encoder repeatedly to select "SUB W." Each press changes the modes as follows: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → SUB.W. → VOL. 6 7 Rotate the rotary encoder and adjust the subwoofer output level.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Tournez la molette et sélectionnez "Sub wf". Le guide des fonctions s'affiche. Gire el codificador rotatorio y seleccione "Sub wf". Aparecerá la pantalla de la guía de funciones en el visualizador. Appuyez sur la touche 2 (ON) pour activer le subwoofer. Pour le désactiver, appuyez sur la touche 1 (OFF). Presione el botón 2 (ON) para activar el subwoofer. Para desactivar el subwoofer, presione el botón 1 (OFF) por segunda vez.
Other Useful Features English Switching Phase Use the phase-switching function after connecting your audio-processor, amplifier and subwoofer to the CVA-1005. 4 2 5 1 3 1 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 2 INTLZ 3 4 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen is displayed.
Autres fonctions utiles Français Commutation de la phase Utilisez la fonction de commutation de phase après avoir raccordé votre processeur audio, l'amplificateur et le caisson de graves au CVA-1005. Otras funciones útiles Español Conmutación de fase Utilice la función de conmutación de fase después de conectar su procesador de audio, el amplificador y el altavoz de subgraves al CVA-1005.
Other Useful Features English Setting the External Device Interrupt Mode 4 2 5 1 3 If an Alpine Ai-NET Auxiliary Input Adapter (KCA-801B) is connected to the CVA-1005, an Auxiliary Source will be allowed to interrupt the current audio source. For example, you can listen to a portable MP3 player through your car audio system even with a CD changer connected and playing. The CD changer will automatically mute when switched to the AUX Input.
Autres fonctions utiles Français Réglage du mode d'interruption du son Si un adaptateur d'entrée auxiliaire Alpine AiNET (KCA-801B) est raccordé à l'unité CVA1005, une source auxiliaire pourra être autorisée à interrompre la source audio actuelle. Par exemple, vous pouvez écouter un lecteur portable MP3 sur le système audio de votre voiture même si un changeur CD raccordé est en cours de lecture. Le son du changeur CD sera automatiquement coupé lors d'une commutation AUX Input.
Other Useful Features 5 RETURN English When your setting has been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the main menu. Note: This function is operative only when the interrupt wire of an external device having the interrupt feature is connected.
Autres fonctions utiles Français Lorsque vous avez terminé votre réglage, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). Le menu principal réapparaît à l'écran. Remarque: Cette fonction n'est valide que si le fil d'interruption du son de l'appareil doté de cette fonction est raccordé. Otras funciones útiles Español Cuando haya completado el ajuste, presione el botón FUNC (RETURN). El visualizador volverá a la pantalla del menú principal.
Other Useful Features English Setting Interrupt Icon Display (IN-INT) 4 2 1 3 1 2 164 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. INTLZ 3 4 The unit can display the icon of the external device such as a telephone whenever a phone call comes in to tell you there is a phone call. Press the 6 (INTLZ) button.
Autres fonctions utiles Français Réglage de l'affichage de l'icône d'interruption (IN-INT) Otras funciones útiles Español Ajuste para visualizar el icono de interrupción (IN-INT) L'icône de l'appareil externe, téléphone par Esta aparato puede visualizar el icono de un exemple en cas d'appel téléphonique, peut être dispositivo externo tal como un teléfono para affichée pour vous signaler l'appel. indicarle que ha recibido una llamada telefónica siempre que reciba una llamada.
English Other Useful Features Interrupt Feature (MIX LEVEL) 4 2 5 1 3 With an Alpine navigation system connected to the CVA-1005, the voice guidance of the navigation system will be mixed with the radio or CD/MD audio. You can also adjust the volume level of the voice guidance. The volume level of the audio will be automatically reduced when the voice guidance of the Navigation system starts.
Autres fonctions utiles Français Fonction d'interruption (MIX LEVEL) Otras funciones útiles Español Función de interrupción (MIX LEVEL) Si un système de navigation est raccordé au CVA-1005, le guide vocal du système de navigation sera mixé au son du CD/MD ou de la radio. Vous pourrez aussi régler le niveau du volume du guide vocal. Con un sistema de navegación Alpine conectado al CVA-1005, la guía hablada del sistema de navegación se mezclará con el sonido de la radio o del CD/MD.
Other Useful Features 4 5 168 DOWN UP RETURN English Press the 2 (DOWN) or 3 (UP) button to adjust the volume level of the navigation system's voice guidance in 7 steps. To turn off the navigation interrupt mode, press the 1 (OFF) button. Press the FUNC (RETURN) button to return to the main menu screen.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Appuyez sur la touche 2 (DOWN) ou 3 (UP) pour ajuster le niveau de volume du guide vocal du système de navigation sur un des 7 niveaux. Pour désactiver le mode d'interruption, appuyez sur la touche 1 (OFF). Presione el botón 2 (DOWN) o 3 (UP) para ajustar el nivel de volumen de la guía hablada del sistema de navegación en 7 pasos. Para desactivar el modo de interrupción de navegación, presione el botón 1 (OFF).
Other Useful Features English Setting Bass Frequency 4 Notes: • When an equalizer or digital sound processor is connected, this function is inoperative. • After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. 2 5 1 3 1 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 2 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage de la fréquence Ajuste de la frecuencia des basses de graves Remarques: • Lorsque'un égaliseur ou un Notas: • Cuando se haya conectado un processeur de son numérique ecualizador o procesador de sonido est raccordé, cette fonction digital, está función será operativa. n'agit pas.
Other Useful Features English Setting Visual Mode 4 2 1 3 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. 1 2 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears. INTLZ 3 4 For direct access to the different visual screens, preset the Navigation or the V. SEL mode.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage du mode visuel Ajuste del modo visual Pour accéder directement aux différents écrans visuels, préréglez le mode Navigation ou V.SEL. Vous pourrez alors afficher l'écran de l'option sélectionnée en appuyant simplement sur la touche NAVI. ou DISP du CVA-1005. Para poder acceder directamente a las diferentes pantallas visuales, preajuste el modo de navegación o V.SEL.
English Other Useful Features Selecting Rear Monitor 2 1 3 1 2 3 If a rear-seat monitor and a navigation system are connected to the CVA-1005, you can switch the picture/sound of the rear-seat monitor from the CVA-1005. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. INTLZ Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Sélection du moniteur arrière Selección del monitor posterior Si un moniteur arrière et un système de navigation sont raccordés au CVA-1005, vous pourrez afficher l'image/le son sur ce moniteur depuis le CVA-1005. Si conecta un monitor en el asiento trasero y un sistema de navegación al CVA-1005, podrá cambiar la imagen/el sonido del monitor del asiento trasero desde el CVA-1005.
Other Useful Features 4 English Press the 1 (NAV.) button, the navigation screen will be displayed and the voice guidance will be produced on the rear-seat monitor if the navigation system is connected. • When the 2 (AUX1) button is pressed, the picture/sound of the device connected to Terminal AUX 1 will be played on the rearseat monitor. • When the 3 (AUX2) button is pressed, the picture/sound of the device connected to Terminal AUX 2 will be played on the rearseat monitor.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Appuyez sur la touche 1 (NAV.). Le guide vocal fonctionnera et l'écran du système de navigation apparaîtra sur le moniteur arrière si le système de navigation lui est raccordé. Presione el botón 1 (NAV.). Si está conectado el sistema de navegación, se visualizará la pantalla de navegación y la guía hablada se escuchará por el monitor de asiento trasero.
Other Useful Features English Displaying Time 4 2 5 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. 1 3 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears. INTLZ 3 4 5 Rotate the rotary encoder and select "CLOCK DISP." The Function Guide appears.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Affichage de l'heure Visualización de la hora Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 155, suivez l'opération suivante. Nota: Después de realizar los pasos 1 a 3 del procedimiento "Para visualizar la pantalla del modo de inicialización" que se describe en la página 155, realice la operación que se indica a continuación. Appuyez sur la touche SOURCE.
English Other Useful Features Resetting Clock 4 5 2 6 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. 1 3 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. INTLZ 3 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears. Rotate the rotary encoder and select "CLOCK ADJ." to activate the clock adjustment mode. The Function Guide appears.
Autres fonctions utiles Français Remise à l'heure de l'horloge Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 155, suivez l'opération suivante. Español Otras funciones útiles Ajuste del reloj Nota: Después de realizar los pasos 1 a 3 del procedimiento "Para visualizar la pantalla del modo de inicialización" que se describe en la página 155, realice la operación que se indica a continuación. Appuyez sur la touche SOURCE .
Other Useful Features 6 RETURN English Press the FUNC (RETURN) button after adjusting the clock. The display returns to the main menu screen. Note: To quickly set the time to the nearest hour, press the 5 (TIME RESET) button. If the displayed time is before the half hour, pressing the 5 (TIME RESET) button sets the clock back to the previous hour. If the displayed time is after the half hour, pressing the 5 (TIME RESET) button sets the clock forward to the beginning of the next hour.
Autres fonctions utiles Français Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) après avoir ajusté l'horloge. Le menu principal réapparaît à l'écran. Otras funciones útiles Español Presione el botón FUNC (RETURN) después de ajustar el reloj. El visualizador volverá a la pantalla del menú principal. Remarque: Pour régler plus rapidement l'heure à l'heure la plus proche, Nota: Para ajustar la hora rápidamente a la appuyez sur la touche 5 (TIME hora más próxima, presione el botón 5 RESET). (TIME RESET).
Other Useful Features English Setting Daylight Saving Time 4 2 5 1 1 2 Press the SOURCE button. The main menu screen is displayed. INTLZ 3 184 3 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization screen is displayed. Rotate the rotary encoder and select "Summer Time." The Function Guide is displayed.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage de l'heure d'été Ajuste de la hora de verano Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 155, suivez l'opération suivante. Nota: Después de realizar los pasos 1 a 3 del procedimiento "Para visualizar la pantalla del modo de inicialización" que se describe en la página 155, realice la operación que se indica a continuación. Appuyez sur la touche SOURCE .
Other Useful Features English Turning Sound Guide Function On or Off 4 2 5 1 3 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears.
Autres fonctions utiles Français Mise en et hors service du guide sonore Le guide sonore vous signale par une sonorité qu'une instruction a bien été reçue par la touche lorsque vous appuyez dessus. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 155, suivez l'opération suivante.
Other Useful Features English Demonstration In the Demonstration mode, the unit performs scanning of the basic operation of each source. 4 2 1 3 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears. INTLZ 3 4 188 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Démonstration Demostración Dans le mode de démonstration, les opérations de base de chaque source sont successivement effectuées pour vous montrer toutes les fonctions de l'appareil. En el modo de demostración, el aparato realizará una exploración de la operación básica de cada fuente. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 155, suivez l'opération suivante.
English Other Useful Features Setting Automatic Opening/Closing of Monitor 4 2 5 1 3 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To display the initialization mode screen" described on page 154, perform the operation show below. 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears.
Autres fonctions utiles Français Réglage de l'ouverture/ fermeture automatique du moniteur Lorsque le mode d'ouverture/fermeture automatique est en service, le moniteur s'ouvre automatiquement lorsque vous mettez la clé de contact sur la position "ACC" ou "ON" et se ferme automatiquement lorsque vous coupez le contact. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 155, suivez l'opération suivante.
English Other Useful Features Adjusting Brightness of Picture 4 2 5 1 3 To switch to the display mode screen or to the picture mode: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the procedure below. 1. Push the foot brake to bring your vehicle to a complete stop at a safe location. Engage the parking brake. 2. Keep pushing the foot brake and release the parking brake once then engage it again. 3.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage de la luminosité Ajuste de la luminosidad de l'image de la imagen Pour afficher l'écran du mode d'affichage ou le mode d'image: Pour regarder une source vidéo, votre véhicule doit être stationné avec la clé de contact en position ACC ou ON. Pour ce faire, suivez la procédure suivante.
Other Useful Features 2 Press the 5 (DISPLAY) button. The Display mode screen appears. DISPLAY 3 4 5 English Rotate the rotary encoder and select "BRIGHT" to activate the Brightness Adjustment mode. The display shows the Function Guide. DARK ±0 RETURN LIGHT Press the 1 (; DARK) to make the picture darker or press the 3 (LIGHT :) to make the picture brighter. You can adjust the brightness between –15 (min.) and +15 (max.).
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Appuyez sur la touche 5 (DISPLAY). L'écran du mode d'affichage apparaît. Presione el botón 5 (DISPLAY). Aparecerá la pantalla del modo de visualización. Tournez la molette et sélectionnez "BRIGHT" pour activer le mode de réglage de la luminosité. Le guide des fonctions s'affiche. Gire el codificador rotatorio y seleccione "BRIGHT" para activar el modo de ajuste de luminosidad.
Other Useful Features English Adjusting Tint of Picture 2 3 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To switch to the display mode screen or to the picture mode" explained on page 192, perform the operation described below. 1 1 2 3 196 Tint adjustment can be made only in the navigation, DVD, AUX1 and AUX2 modes. Tint adjustment cannot be made if a Navigation system with the RGB feature is connected.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage de la teinte de l'image Ajuste del matiz de la imagen La teinte de l'image ne peut être réglée que dans les modes de navigation, DVD, AUX1 et AUX2. La teinte de l'image ne peut pas être réglée si un système de navigation disposant de la fonction RGB est raccordé. El ajuste del matiz de la imagen sólo puede hacerse en los modos de navegación, DVD, AUX1 y AUX2.
Other Useful Features English Adjusting Color of Picture 2 3 1 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To switch to the display mode screen or to the picture mode" explained on page 192, perform the operation described below. 1 2 3 198 Color adjustment can be made only in the navigation, DVD, AUX1 and AUX2 modes. Tint adjustment cannot be made if a Navigation system with the RGB feature is connected.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage de la couleur de l'image Ajuste del color de la imagen Le réglage de la couleur peut être effectué dans les modes de navigation, DVD, AUX1 et AUX2. La teinte de l'image ne peut pas être réglée si un système de navigation disposant de la fonction RGB est raccordé. l ajuste del color de la imagen sólo puede hacerse en los modos de navegación, DVD, AUX1 y AUX2.
English Other Useful Features Illumination Control 4 2 With the sidemarker lamps of the vehicle ON, setting the illumination control to AUTO decreases the illumination brightness of the CVA-1005. If the illumination of the unit is too bright during the night, set the illumination to AUTO. 5 1 3 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To switch to the display mode screen or to the picture mode" explained on page 192, perform the operation described below. 1 Press the SOURCE button.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Control de la Commande d'éclairage iluminación Lorsque les témoins du véhicule sont allumés, l'éclairage du CVA-1005 sera réduit si vous réglez la commande d'éclairage sur AUTO. Si l'éclairage de l'appareil est trop lumineux la nuit, réglez-le aussi sur AUTO. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 193, suivez l'opération suivante.
Other Useful Features 5 202 RETURN English When the setting has been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the main menu screen.
Autres fonctions utiles Français Lorsque le réglage de l'éclairage est terminé, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). Le menu principal réapparaît à l'écran. Otras funciones útiles Español Cuando haya completado el ajuste, presione el botón FUNC (RETURN). El visualizador volverá a la pantalla del menú principal.
English Other Useful Features Switching Background Textures/Colors 2 You have a choice of 12 different background textures/colors preset at the factory. Select them following the procedure below. 3 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To switch to the display mode screen or to the picture mode" explained on page 192, perform the operation described below. 1 1 Rotate the rotary encoder while the Display mode screen is displayed and select "B.GND TEXTURE" or "B.GND COLOR.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Changement de texture/ Cambio de las texturas/ couleurs de fond colores de fondo Vous avez le choix entre 12 textures/couleurs de fond préréglées en usine. Sélectionnez-les en procédant de la façon suivante. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 193, suivez l'opération suivante. Puede elegir entre 12 texturas/colores de fondo diferentes preajustadas en fábrica.
Other Useful Features English Setting Automatic Background Texture/ Color Scroll 4 2 3 1 If the Automatic Background Texture/color Scroll mode is set, the background texture/color automatically changes to another one each time the ignition key is turned off and turned back on again (12 textures/colors). Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To switch to the display mode screen or to the picture mode" explained on page 192, perform the operation described below. 1 2 Press the SOURCE button.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage du défilement automatique des textures de fond/couleurs Ajuste automático del cambio de textura/color de fondo Si le mode de défilement automatique des textures de fond/couleurs est sélectionné, les textures de fond/couleurs changeront automatiquement chaque fois que vous mettrez ou couperez le contact (12 textures/couleurs).
Other Useful Features English Switching Display Modes Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To switch to the display mode screen or to the picture mode" explained on page 192, perform the operation described below. 1 1 Press and hold the DISP. button for at least 2 seconds in the AUX or NAVI mode.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Commutation des modes d'affichage Cambio de los modos de visualización Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 193, suivez l'opération suivante.
English Other Useful Features Playing 2 Sources Simultaneously You can listen to the audio portion of another source while watching the picture of current source, or you can watch the video portion of another source while listening to current source. 2 3 1 1 2 Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To switch to the display mode screen or to the picture mode" explained on page 192, perform the operation described below. Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. A.SEL V.
Français Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Español Lecture simultanée de deux sources Reproducción de 2 fuentes simultánea-mente Vous pouvez sélectionner une autre source audio tout en regardant l'image de la source actuelle, ou sélectionner une autre source vidéo tout en écoutant la source audio actuelle.
Other Useful Features English DVD player (DVA-5200) is connected: first press the FUNC button on the remote control supplied with the DVD player, then carry out steps 1 to 4 described on page 174. The DVD picture and sound are output. With the DVD player (DVA-5205) connected, pressing and holding the V. OUT button on the remote control supplied with the DVD player (DVA-5205) for more than 2 seconds after performing steps 1 to 4 on page 174 produces the picture and voice of the DVD.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Si le lecteur DVD (DVA-5200) est raccordé, appuyez d'abord sur la touche FUNC de la télécommande fournie avec le lecteur DVD, puis effectuez les étapes 1 à 4 décrites à la page 175. L'image et le son du DVD apparaîtront. Si ha conectado un reproductor DVD (DVA5200), primero presione el botón FUNC en el mando a distancia suministrado con el reproductor DVD, y luego realice los pasos 1 a 4 descritos en la página 175.
English Remote Control (RUE-4165 supplied with CVA-1005) Replacing battery Applicable battery: Use two "AA" sized dry batteries. • Point the remote control transmitter toward the remote sensor on the CVA-1005 and use the remote control within 2 meters from the CVA-1005. Remote Sensor 1 Opening the battery cover. Push on the cover and slide it as indicated by the arrow then the cover will be removed. − 2 + Replacing the battery. Remove the old batteries.
Télécommande Français (RUE-4165 fournie avec le CVA-1005) Mando a distancia Español (RUE-4165 suministrado con el CVA-1005) Remplacement des piles Reemplazo de las pilas Piles à utiliser: Deux piles sèches de taille "AA". Pilas utilizables: Utilice dos pilas secas tamaño "AA". • Dirigez l'émetteur de la télécommande vers le capteur du CVA-1005 et utilisez la télécommande à 2 mètres au maximum du CVA-1005.
English Remote Control (RUE-4165 supplied with CVA-1005) Basic Mode 1 VO LU P L DN VO 2 3 4 ENT 5 DISP LIST SOURCE BAND CANC. MENU A.PROC DEFEAT MUTE VOICE N/H MP/RG LIST TUNER DETOUR DISC PLAN CHG 6 8 " $ 7 9 ! POWER V.SEL DISP ON/OFF DEL DEST. 1 2 3 4 5 6 # 7 8 9 ∗ DEL 0 OK & % 1 Remote Control Signal Transmitter 2 Signal Transmitter Indicator 3 Rotary Encoder/Volume Control Rotate to the right or left in the same manner as for the Rotary Encoder on CVA-1005.
Télécommande Français (RUE-4165 fournie avec le CVA-1005) Mando a distancia Español (RUE-4165 suministrado con el CVA-1005) Mode de base Modo básico 1 Emetteur de signaux infrarouges 2 Témoin d'émetteur de signaux 3 Molette/Commande de volume Tournez la molette vers la droite ou la gauche de la même manière que la molette sur le CVA-1005. 4 Commutateur NAVI/AUDIO NAVI: Cette position sert à activer le mode de navigation. AUDIO: Cette position sert à activer le mode audio.
English Remote Control (RUE-4165 supplied with CVA-1005) Radio Mode VO LU P L DN VO 1 2 1 Preset Selection Buttons (↑/↓) Press the buttons to select a preset No. ENT DISP LIST SOURCE BAND CANC. MENU DEFEAT MUTE VOICE N/H MP/RG LIST TUNER DETOUR DISC PLAN CHG A.PROC 3 3 BAND Button Press the button to change the radio bands. 4 Radio TUNER Selection Button Press to select the radio tuner. 4 POWER V.SEL DISP ON/OFF DEL DEST. 2 Tuning Buttons (←/→) Press to select a radio station.
Télécommande Français (RUE-4165 fournie avec le CVA-1005) Mando a distancia Español (RUE-4165 suministrado con el CVA-1005) Mode radio Modo de la radio 1 Touche de préréglage (↑/↓) Servent à sélectionner un numéro de préréglage. 1 Botones de selección de presintonía (↑/↓) Presiónelos para seleccionar un número de presintonía. 2 Touches d'accord (←/→) Servent à sélectionner une station radio. A chaque pression, la fréquence change.
English Remote Control (RUE-4165 supplied with CVA-1005) Tape Mode VO LU P L DN VO 1 2 5 3 ENT 4 DISP BAND CANC. MENU DEFEAT MUTE VOICE N/H MP/RG LIST TUNER DETOUR DISC PLAN CHG POWER V.SEL DISP ON/OFF DEL DEST. VO LU P L DN VO 1 ENT DISP LIST SOURCE BAND CANC. MENU DEFEAT MUTE VOICE N/H MP/RG LIST TUNER DETOUR DISC PLAN CHG A.PROC 2 220 2 ← Button Press to rewind the tape. LIST SOURCE A.PROC 1 ↑ Button Press to advance to the next selection. POWER V.
Télécommande Français (RUE-4165 fournie avec le CVA-1005) Mando a distancia Español (RUE-4165 suministrado con el CVA-1005) Mode cassette Modo de cinta 1 Touche ↑ Sert à avancer à la sélection suivante. 1 Botón ↑ Presiónelo para avanzar a la siguiente canción. 2 Touche ← Sert à rembobiner la bande. 2 Botón ← Presiónelo para rebobinar la cinta. 3 Touche → Sert à avancer rapidement la bande. 3 Botón → Presiónelo para avanzar rápidamente la cinta. 4 Touche ↓ Sert à revenir à la sélection précédente.
English Remote Control (RUE-4165 supplied with CVA-1005) Navigation Mode VO LU P L DN VO 1 2 ENT ! DISP 3 4 5 6 7 8 LIST SOURCE BAND CANC. MENU A.PROC DEFEAT MUTE VOICE N/H MP/RG LIST TUNER DETOUR DISC PLAN CHG " # $ POWER V.SEL DISP ON/OFF DEL DEST. % 1 Rotary Encoder Selects items from menu and moves the map in eight directions. • Menu Moves the cursor. • List Scrolls quickly. • Map Zooms up or down. 2 Joystick Selects items from menus and moves the map in eight directions.
Télécommande Français (RUE-4165 fournie avec le CVA-1005) Mando a distancia Español (RUE-4165 suministrado con el CVA-1005) Mode de navigation Modo de navegación 1 Molette Sert à sélectionner les options du menu et à déplacer la carte dans huit directions. • Menu Déplacement du curseur • Liste Défilement rapide • Carte Agrandissement ou réduction 1 Codificador rotatorio Selecciona elementos del menú y mueve el mapa en ocho direcciones. • Menú Mueve el cursor.
English Remote Control (RUE-4165 supplied with CVA-1005) # MP/RG (Map/Route Guidance) button Press to switch between the map and guide (with arrow) modes. $ PLAN button Pressing this button in any mode displays the confirmation screen of "Today's plan." % DEL DEST. button Deletes the route in the Route Editing mode (the destination and waypoints remain). When pressed for a second time, the system recalculates the route. & DEL button Backs 1 digit when inputting numerals.
Télécommande Français (RUE-4165 fournie avec le CVA-1005) Mando a distancia Español (RUE-4165 suministrado con el CVA-1005) # Touche Mode Propriétaire/Réglage (Carte/ Guide) Sert à passer du mode carte au mode guide (avec flèche). # Botón MP/RG (Mapa/guía de ruta) Presiónelo para cambiar entre los modos del mapa y guía (con flecha). $ Touche PLAN Depuis n'importe quel mode, sert à afficher l'écran de confirmation de l'itinéraire du jour.
English English/Français/Español In Case of Difficulty If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. Common Modes Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution No function or display./Fonctions inopérantes ou pas d'affichage./La unidad no funciona ni hay visualización.
En cas de problème Français En caso de dificultad Español En cas de problème, veuillez passer en revue la liste suivante. Elle vous aidera à déterminer le problème si l'appareil a un défaut. Sinon, assurez-vous que le système est raccordé correctement ou consultez un revendeur agréé Alpine. Si encuentra algún problema, revise los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta guía le ayudará a localizar el problema si el fallo reside en la unidad.
English In Case of Difficulty Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution Screen not displayed./Aucun écran n'apparaît./No se visualiza nada en la pantalla. • Brightness control is set at the minimum position. — Adjust the Brightness control. • Temperature in the vehicle is too low. — Increase the vehicle's interior temperature to operation temperature range. • Connections to the DVD/CD player, navigation system are not securely made. — Check the connections and firmly connect.
En cas de problème Français Cause et solution En caso de dificultad Español Causa y solución • La luminosité est réglée à la position • El control de luminosidad está puesto en la minimale. posición mínima. — Ajustez-la. — Ajuste el control de luminosidad. • La température du véhicule est trop faible. • La temperatura dentro del vehículo es muy — Augmentez la température à l'intérieur du baja. véhicule dans la plage de — Aumente la temperatura del interior hasta fonctionnement.
English English/Français/Español In Case of Difficulty Radio Mode 230 Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es imposible recibir emisoras. • No antenna or open connection in cable. — Make sure the antenna is properly connected; replace the antenna or cable if necessary. Unable to tune stations in the seek mode./ Impossible d'accorder les stations en mode de recherche automatique.
En cas de problème Français En caso de dificultad Español Mode Radio Modo de la radio Cause et solution Causa y solución • Pas d'antenne ou rupture de câble. — Assurez-vous que l'antenne est raccordée correctement ou remplacez, si nécessaire, l'antenne ou le câble. • La antenna no está conectado o el cable está desconectado. — Carclórese de que la antena está conectada correctamente; si es necesario, reemplace la antena o el cable.
English English/Français/Español In Case of Difficulty Indication for CD Changer Indication/Indication/Indicación HIGH-TEMP NO MAGAZINE ERROR 232 Cause and Solution • Temperature in the vehicle is too high. — Allow the vehicle's interior temperature to cool. The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • No CD magazine is loaded into the CD changer. — Insert a magazine. • Malfunction in the CD changer. — Consult your Alpine dealer.
En cas de problème Français En caso de dificultad Español Indications concernant le changeur CD Indicaciones parar el cargador de discos compactos Cause et solution Causa y solución • La température à l'intérieur du véhicule est trop élevée. — Faites baisser la température à l'intérieur du véhicule. Cet indicateur disparaît quand la plage normale de température est rétablie. • La temperatura dentro del vehículo es demasiado alta. — Deje que baje la temperatura del interior del vehículo.
English English/Français/Español Specifications MONITOR SECTION Screen Size/Taille de l'écran/ Tamaño de la pantalla ............................................................................................................... 6.5" LCD Type/Type d'écran LCD/ Tipo de pantalla de cristal líquido ........................................................... Transparent type TN LCD Operation System/Système de fonctionnement/ Sistema de operación ................................................................
Spécifications Français Español Especificaciones SECTION MONITEUR SECCIÓN DEL MONITOR ........................................................ 6,5 pouces ..................................................... 6,5 pulgadas ................................ LCD transparent, type TN ...................................... Transparente TN LCD ............................................ Matrice active TFT .............................................. Matriz activa TFT ..............................
English English/Français/Español Specifications REMOTE CONTROL Battery Type/Type de pile/Tipo de pila .................................................................. AA size batteries Battery Quantity/Nombre de pile/ Calidad de la pila ........................................................................................................................... 2 Dimensions (W × H × D)/ Dimensions (l × h × p)/ Dimensiones (an × al × prf) .....................................................................
Spécifications Français Español Especificaciones TELECOMMANDE TELEMANDO .............................................. Piles de taille AA ............................................... Pilas tamaño AA ....................................................................... 2 ....................................................................... 2 ............................................ 45 × 45 × 135 mm ............................................ 45 × 45 × 135 mm (1-3/4 × 1-3/4 × 5-1/4 Po.
English English/Français/Español Specifications CHASSIS SIZE (Tuner section) Width/Largeur/Anchura ..................................................................................... 259 mm (10-13/64") Height/Hauteur/Altura ............................................................................................ 37 mm (1-7/16") Depth/Profondeur/Fondo ................................................................................. 177.
Spécifications Français Español Especificaciones ..................................... 259 mm (10-13/64 po.) TAMAÑO DEL FRONTAL (Sección del sintonizador) ............................................................ 259 mm ........................................... 37 mm (1-7/16 po.) .............................................................. 37 mm .................................... 177.5 mm (6-15/16 po.) ......................................................... 177.