R R SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN: ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
English Precautions WARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
Français Précautions Español Precauciones NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, a risque d'accident ou de choc incendio o descarga eléctrica. électrique. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
English Precautions WARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
Français Précautions Español Precauciones NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident. NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
English Precautions CAUTION The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire.
Français Précautions Español Precauciones NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio. ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE. PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION.
Contents English Page/ Page /Página 2/ 3 ............................................................................. Precautions Basic Operation 20/ 21 ................................................................. Using Face Cover 20/ 21 ............................................................. Resetting the System 22/ 23 ................................................................ Raising the Monitor 24/ 25 .............................................................
Contenu Français Indice Español ................................................... Précautions ................................................ Precauciones Fonctionnement de base Operación básica ................................. Utilisation du cache antivol ............................... Empleo de la tapa frontal ................................. Réinitialisation du système ........................... Reinicialización del sistema ........................................ Ouverture du moniteur .......
Contents English 104/ 105 ....................... Navigation System Operation (Optional) 106/ 107 ........................... Auxiliary Device Operation (Optional) 108/ 109 ......................... Audio Processor Operation (Optional) 158/ 159 160/ 161 162/ 163 166/ 167 170/ 171 172/ 173 176/ 177 178/ 179 180/ 181 182/ 183 184/ 185 186/ 187 188/ 189 192/ 193 194/ 195 196/ 197 198/ 199 200/ 201 202/ 203 204/ 205 206/ 207 208/ 209 210/ 211 212/ 213 214/ 215 Other Useful Features .........................
Contenu Français Indice Español ... Fonctionnement du système de navigation (en option) .. Operación del sistema de navegación (opcional) ... Fonctionnement des appareils auxiliaires (en option) ... Operación de dispositivos auxiliares (opcional) ... Fonctionnement du processeur audio (en option) ... Operación del procesador de audio (opcional) Autres fonctions utiles ................ Affichage de l'analyseur de spectre ... Mise en et hors service du mode d'annulation ...................................
English Precautions Temperature Be sure the temperature inside the vehicle is between +45˚C (+113˚F) and 0˚C (+32˚F) before turning your unit on. Fuse Replacement When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse(s) blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked. Maintenance If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself.
Précautions Français Precauciones Español Température Temperatura Assurez-vous que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +45°C (+113°F) et 0°C (+32°F) avant de mettre l'appareil en marche. Antes de encender el aparato, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo se encuentre entre +45°C (+113°F) y 0°C (+32°F). Remplacement du fusible Reemplazo de fusibles Le fusible de rechange doit avoir le nombre d'ampères indiqué sur la boîte de fusible.
English Precautions Installation Location Make sure the IVA-M700R/CVA-1005R monitor/receiver will not be exposed to: • • • • Direct sun and heat High humidity Excessive dust Excessive vibrations • After turning the system off, a slight ghost of the image will remain temporarily. This is an effect peculiar to LCD technology and is normal. • Under cold temperature conditions, the screen may lose contrast temporarily. After a short warm-up period, it will return to normal.
Précautions Français Precauciones Español Emplacement de l'appareil Lugar de instalación Veillez à ne pas exposer le moniteur/récepteur IVA-M700R/CVA-1005R: Cerciórese de que el monitor/receptor IVAM700R/CVA-1005R no quede expuesto a: • • • • • • • • à la lumière directe du soleil et à la chaleur à une humidité élevée à une poussière excessive à des vibrations excessives La luz solar directa ni al calor Gran humedad Polvo excesivo Vibraciones excesivas • Después de apagar el sistema, • Après avo
English Basic Operation 2 1 4 5 3 6 This section describes the basic operation of the radio. These operations also apply to the other sources. 1 Press the PWR (Power) button on the unit to turn the power on to the unit. 2 Press the OPEN/CLOSE button to open the monitor. The unit beeps 3 times and raises the monitor. The opening screen appears on the monitor. 3 Press the SOURCE button. The display shows the main menu screen. 4 Rotate the rotary encoder and select "RADIO" from the main menu.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Cette section décrit le fonctionnement élémentaire de la radio. Celui-ci s'applique à d'autres sources également. Esta sección describe la operación elemental de la radio. La operación elemental también es aplicable a otras fuentes. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) de l'appareil pour le mettre en marche. Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación) en el aparato.
English Basic Operation 5 Press the rotary encoder to execute the selection. The Radio mode screen is displayed. Note: If PAGE 1/2 or PAGE 1/3 appears in the Function Guide menu, there are additional functions available for the selected source. Access these functions by pressing the FUNC button. 6 18 Press the SOURCE button again to select another source.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Appuyez sur la molette pour valider la sélection. Presione el codificador rotatorio para ejecutar la L'écran du mode radio apparaît. selección. Se visualizará la pantalla del modo de la radio.
English Basic Operation Using Face Cover An anti-theft face cover is provided with the IVA-M700R/CVA-1005R. Put the face cover onto the IVA-M700R/CVA1005R when you leave the vehicle. Be sure to remove the anti-theft face cover when you drive. Resetting the System 1 1 20 Immediately after installing or applying power to the IVA-M700R/CVA-1005R, it should be reset. If any optional component such as a CD changer is added after the initial installation, the unit should also be reset.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Utilisation du cache antivol Empleo de la tapa frontal Un cache antivol est fourni avec l'IVA-M700R/ CVA-1005R. Posez le cache sur l'IVA-M700R/CVA-1005R avant de sortir du véhicule. Veillez à enlever le cache antivol lorsque vous conduisez. Con el IVA-M700R/CVA-1005R se suministra una tapa frontal antirrobo. Coloque la tapa frontal en el IVA-M700R/CVA1005R cuando salga del vehículo. Asegúrese de quitar la tapa frontal antirrobo cuando conduzca.
English Basic Operation Raising the Monitor 1 1 Note: The IVA-M700R/CVA-1005R is a device of precision. Please gently handle it to enjoy its excellent capabilities for a long time. Press the OPEN/CLOSE button. The unit beeps 3 times and raises the monitor automatically. Notes: • If the monitor touches an obstacle while it is being raised, the unit will stop raising the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/ CLOSE button again to raise the monitor.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Ouverture du moniteur Elevación del monitor Remarque: Nota: El IVA-M700R/CVA-1005R es un dispositivo de precisión. Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus excelentes capacidades durante largo tiempo. L'IVA-M700R/CVA-1005R est un appareil de précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années. Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE.
English Basic Operation 1 Lowering the Monitor Note: The IVA-M700R/CVA-1005R is a device of precision. Please gently handle it to enjoy its excellent capabilities for a long time. 1 Press the OPEN/CLOSE button. The unit will beep 3 times and lower the monitor automatically. Note: If the monitor touches an obstacle while it is being lowered, the unit will stop lowering the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/CLOSE button again to lower the monitor.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Fermeture du moniteur Descenso del monitor Remarque: Nota: El IVA-M700R/CVA-1005R es un dispositivo de precisión. Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus excelentes capacidades durante largo tiempo. L'IVA-M700R/CVA-1005R est un appareil de précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années. Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE.
English Basic Operation 1 2 1 Turning Power On or Off Press the PWR (Power) button to turn on the unit. The opening screen appears automatically. Note: The unit can be turned on by pressing any button on the unit except the MUTE, OPEN/CLOSE and (ANGLE) buttons. 2 Press the PWR (Power) button again to turn off the unit. Notes: • The IVA-M700R/CVA-1005R draws minimal current even when its power switch is turned off.
Fonctionnement de base Français Mise sous et hors tension Español Operación básica Encendido/apagado del aparato Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour Para encender el aparato, presione el botón mettre l'appareil sous tension. PWR (alimentación). L'écran initial apparaît automatiquement. La pantalla inicial aparecerá automáticamente. Remarque: Vous pouvez aussi mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche à l'exception des touches MUTE, OPEN/CLOSE et ANGLE ( , ).
English Basic Operation 1 1 Selecting the Monitor Opening Angle The monitor opening angle can be set in 2 positions. Press and hold the OPEN/CLOSE button for at least 2 seconds while the monitor is being raised. Each press changes the monitor angle back or forth. 1 Adjusting the Monitor Viewing Angle Adjust the monitor's angle for better visibility. 1 Press the and buttons to adjust the monitor's angle so the screen will be in the best viewing position.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur Selección del ángulo de apertura del monitor L'angle d'ouverture du moniteur peut se régler sur 2 positions. El ángulo de apertura del monitor puede ajustase en 2 posiciones. Appuyez au moins 2 secondes sur la touche OPEN/CLOSE pendant que le moniteur s'ouvre. A chaque pression sur la touche, l'angle change et le moniteur s'incline vers l'avant ou l'arrière.
English Basic Operation 1 2 1 Adjusting the Volume/ Bass/Treble/Balance/ Fader Press the rotary encoder repeatedly until the mode you wish to adjust is obtained. Each press changes the modes as follows: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → VOL. The volume level can be adjusted at any time by just rotating the rotary encoder. 2 Rotate the rotary encoder to set to the desired sound within 5 seconds after selecting the mode.
Fonctionnement de base Français Español Operación básica Réglage du volume/du grave/de l'aigu/de la balance/du fader Ajuste del volumen/ graves/agudos/balance/atenuador Appuyez de façon répétée sur la molette jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché. A chaque pression, les modes changent de la façon suivante: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → VOL. Presione repetidamente el codificador rotatorio hasta obtener el modo que quiera ajustar.
English Basic Operation Turning Loudness On or Off 1 Loudness introduces a special low and high frequency emphasis at the lower volume settings. This compensates for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound at these low listening levels. Note: When an equaliser or digital sound processor is connected, this function is inoperative. 1 32 Press and hold the rotary encoder for at least 2 seconds to switch between the Loudness On and Off modes.
Fonctionnement de base Français Mise en ou hors service de la correction physiologique Español Operación básica Activación y desactivación de la sonoridad La correction physiologique renforce légèrement les fréquences très basses et très hautes pour compenser la faiblesse naturelle de l'oreille humaine à un bas niveau d'écoute.
English Basic Operation Adjusting Source Signal Levels 4 2 5 1 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears in the display. 2 INTLZ 3 4 5 34 3 If the difference in volume level between the MD player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen is displayed. Rotate the rotary encoder and select "FM LEVEL." The Function Guide appears on the display.
Fonctionnement de base Français Réglage du niveau du signal de source Si la différence de niveau de volume entre le lecteur de MD et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante. Español Operación básica Ajuste del nivel de señal de la fuente Si la diferencia de volumen entre el reproductor de MD y el sintonizador de FM es demasiado grande, ajuste el nivel de la señal de FM de la forma siguiente. Appuyez sur la touche SOURCE.
English Radio Operation Manual Tuning 5 1 2 4 3 1 Press the SOURCE button after turning on the power. The main menu screen appears. 2 Rotate the rotary encoder to scroll the bottom menu and select "RADIO," then press the rotary encoder. The radio mode is activated and the display changes to the Radio Mode screen. 3 Press the BAND button to select the desired radio band.
Fonctionnement de la radio Français Operación de la radio Español Accord manuel Sintonización manual Appuyez sur la touche SOURCE après avoir mis l'appareil sous tension. Le menu principal apparaît à l'écran. Presione el botón SOURCE después de encender el aparato. Aparecerá el menú principal en el visualizador. Tournez la molette de commande pour faire défiler le menu et sélectionnez "RADIO", puis appuyez sur la molette. Le mode radio est activé et l'écran du mode radio apparaît.
English Radio Operation Automatic Seek Tuning 3 2 1 1 2 3 There are two modes you can select for auto tuning, DX and Local: • DX (Distance) mode (with DX SEEK indicator ON); Both strong and weak stations will be tuned in. • Local mode (with DX SEEK indicator OFF); Only strong stations will be tuned in. The initial setting is DX. Press the BAND button repeatedly to select the desired radio band, FM, MW or LW. TUNE Press the 2 (TUNE) button to select the desired mode, DX or Local.
Fonctionnement de la radio Français Operación de la radio Español Accord automatique d'une station Sintonización con búsqueda automática Pour l'accord automatique d'une station vous pouvez sélectionner 2 sensibilités de réception du signal, DX et Local: • Mode DX (Distance) (indicateur DX SEEK affiché). Avec ce mode, même les stations dont les signaux sont faibles seront accordées. • Mode Local (indicateur DX SEEK éteint). Avec ce mode, seules les stations dont le signal est puissant sont accordées.
English Radio Operation Mono/Stereo Switching Use the Mono (monaural) mode to reduce the noise level of noisy stereo broadcast due to weak signal. 1 2 Note: "STEREO" indicator appears when a stereo station is tuned in. 40 1 MONO 2 MONO Press the 4 (MONO) button in the radio mode. "STEREO" indicator disappears and the monaural mode activates. To return to the stereo mode, press the 4 (MONO) button again.
Fonctionnement de la radio Français Commutation Mono/ Stéréo Utilisez le mode Mono (monophonique) pour réduire le niveau du bruit lors de l'écoute d'une émission stéréo ayant un signal faible. Operación de la radio Español Cambio entre sonido monoaural/estéreo Utilice el modo MONO (monoaural) para reducir el nivel de ruido en transmisiones por FM debido a señales débiles. Remarque: L'indicateur "STEREO" apparaît lorsqu'une station stéréo est accordée.
English Radio Operation Manual Storing of Station Presets 1 2 3 4 PAGE A total of 30 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, FM3, MW or LW). 1 2 3 Tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory by manual or automatic seek tuning. Press the FUNC (PAGE 1/2) button. 1/2 P.SET 1 P.SET 2 P.SET 3 P.SET 4 P.SET 5 P.SET 6 P.SET 1 P.SET 2 P.SET 3 P.SET 4 P.SET 5 P.
Fonctionnement de la radio Français Operación de la radio Español Préréglage manuel de stations Almacenamiento manual de presintonías Vous pouvez prérégler en tout 30 stations (6 sur chaque gamme, FM1, FM2, FM3, MW ou LW). En la memoria de presintonías pueden memorizarse un total de 30 emisoras (6 emisoras para cada banda; FM1, FM2, FM3, MW o LW). Accordez la station que vous voulez prérégler en utilisant l'accord manuel ou l'accord automatique.
English Radio Operation Automatic Memory (A.MEMO) of Station Presets 2 1 1 2 The tuner can automatically seek and store 6 strong stations in the selected band in order of signal strength. Press the BAND button in the radio mode to select the desired radio band. A.MEMO Press the 6 (A.MEMO) button. The tuner automatically seeks and stores 6 strong stations into the 1 (P.SET1) to 6 (P.SET6) buttons in order of signal strength.
Fonctionnement de la radio Français Operación de la radio Español Memorización Préréglage automatique automática (A.MEMO) des stations (A. MEMO) de presintonías Le tuner peut localiser et prérégler automatiquement les 6 stations les plus puissantes de la gamme sélectionnée dans l'ordre de puissance du signal. El sintonizador puede buscar y memorizar automáticamente por orden de intensidad de sus señales 6 emisoras de señal intensa de la banda seleccionada, asignando la emisora de señal más intensa.
English Radio Operation Tuning to Preset Stations You can tune in the preset stations in memory on each band using the Function buttons. 2 1 1 2 46 Press the BAND button in the radio mode to choose the desired radio band. Each press changes the radio bands. P.SET 1 P.SET 2 P.SET 3 P.SET 4 P.SET 5 P.SET 6 Press the Function button 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) that has your desired preset station in memory. The preset station is received.
Fonctionnement de la radio Français Accord des stations préréglées Vous pouvez accorder les stations préréglées sur chaque gamme à l'aide des touches de fonction. Operación de la radio Español Sintonización de presintonías Las emisoras presintonizadas en la memoria para cada banda pueden sintonizarse usando los botones de función. Appuyez sur la touche BAND dans le mode radio pour choisir la gamme radio souhaitée. A chaque pression les gammes changent.
English Radio Operation T.R.V.S. Search for Local Stations 3 2 4 1 1 2 Using the T.R.V.S. feature of this unit, you can automatically seek and memorise up to 12 local stations (max.) in a memory separate from your regular preset memory. This keeps the currently preset stations you normally listen to, intact. Press the BAND button in the radio mode and select the desired radio band. T.R.V.S. Press the 5 (T.R.V.S.) button to activate the T.R.V.S. mode.
Fonctionnement de la radio Français Recherche T.R.V.S. de stations locales Operación de la radio Español Búsqueda de emisoras locales con T.R.V.S. Lorsque vous traversez une région éloignée de votre domicile, vous devez prérégler les stations locales qui peuvent être reçues dans la région. La fonction T.R.V.S. de l'appareil effectue la recherche et le préréglage automatique de 12 stations locales (maximum) sans supprimer vos préréglages d'origine.
English RDS Operation Turning AF (Alternative Frequencies) On or Off 2 3 1 3 1 2 The RDS (Radio Data System) is a radio information system using the 57 kHz subcarrier of regular FM broadcast. The RDS allows you to receive a variety of information such as traffic information, station names, and to automatically re-tune to a stronger transmitter that is broadcasting the same programme. Press the RDS button in the FM radio mode. The display changes to the RDS setting screen.
Fonctionnement RDS Français Español Operación RDS Mise en et hors service de la fonction AF (Fréquences alternatives) Activación o desactivación de AF (Frecuencias alternativas) Le RDS (Radio Data System) est un système d'informations radio qui utilise la sous-porteuse de 57 kHz de la gamme FM ordinaire.
English RDS Operation 3 Press the FUNC (RETURN) or RDS button to return to the radio mode. RETURN or Note: To display the RDS Setting (information) screen in other mode than FM radio band, for example, press the RDS button.
Fonctionnement RDS Français Español Operación RDS Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) ou RDS pour revenir au mode radio. Presione el botón FUNC (RETURN) o RDS para volver al modo de la radio. Remarque: Pour afficher l’écran de réglage RDS (informations) dans un autre mode que le mode radio FM, par exemple, appuyez sur la touche RDS. Nota: Para visualizar la pantalla de ajuste RDS (información) en otro modo distinto al de la radio en la banda FM, por ejemplo, presione el botón RDS.
English RDS Operation 3 4 2 5 Receiving RDS Regional (Local) Stations 1 1 Press the SOURCE button in the FM radio mode. The display shows the main menu screen. 2 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears in the display. INTLZ 3 4 5 54 Rotate the rotary encoder and select "REG." The Function Guide menu is displayed. OFF ON RETURN Press the 1 (OFF) or 2 (ON) button to turn off or on the REG (Regional) mode.
Fonctionnement RDS Français Español Operación RDS Réception des stations RDS régionales (locales) Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) Appuyez sur la touche SOURCE dans le mode radio FM. Le menu principal apparaît à l'écran. Presione el botón SOURCE en el modo de la radio FM. El visualizador mostrará la pantalla del menú principal. Appuyez sur la touche 6 (INTLZ). L'écran du mode d'initialisation s'affiche. Presione el botón 6 (INTLZ).
English RDS Operation 4 2 3 Receiving Traffic Information 1 3 1 Press the RDS button. The display changes to the RDS setting screen. 2 T.INFO 3 RETURN Press the 4 (T.INFO) button to turn on the Traffic Information mode. Press the FUNC (RETURN) or RDS button to return to the radio mode screen. or 4 Press the 1 (g) or 3 (f) button and select the desired traffic information station. When the traffic information station is tuned in, the TP indicator lights up.
Fonctionnement RDS Français Réception d'informations routières Appuyez sur la touche RDS. L'écran de réglage RDS s'affiche. Español Operación RDS Recepción de información sobre el tráfico Presione el botón RDS. El visualizador cambiará a la pantalla de ajuste de RDS. Appuyez sur la touche 4 (T.INFO) pour mettre Presione el botón 4 (T.INFO) para activar el le mode de diffusion d'informations routières en modo de información sobre el tráfico. service.
English RDS Operation Notes: • If the traffic information broadcast signal falls below a certain level, the unit remains in the receiving mode for 1 minute. If the signal remains below a certain level for over 70 seconds, the "TP OFF" indicator appears in the display. • If you do not want to listen to the traffic information being received, lightly press the 4 (T.INFO) button to skip that traffic information message. The T.
Fonctionnement RDS Français Remarques : • Si le signal de la station diffusant des informations routières descend en dessous d'un certain niveau, l'appareil reste en mode de réception pendant 1 minute. S'il reste en dessous de ce niveau pendant plus de 70 secondes, l'indicateur "TP OFF" apparaît. • Si vous ne voulez pas écouter les informations routières diffusées, appuyez légèrement sur la touche 4 (T.INFO) pour dégager le message d'informations routières. Le mode T.
English RDS Operation 3 2 4 5 PTY (Programme Type) Tuning 1 1 2 Press the RDS button. The display changes to the RDS Setting Screen. PTY Press the 5 (PTY) button to activate the PTY mode. The Programme Type of the station being currently received will be displayed for 5 seconds. Note: If no button is pressed within 5 seconds after pressing the 5 (PTY) button, the PTY mode will be automatically cancelled.
Fonctionnement RDS Français Español Operación RDS Accord PTY (Type de programme) Sintonía por tipo de programa (PTY) Appuyez sur la touche RDS. L'écran de réglage RDS s'affiche. Presione el botón RDS. El visualizador cambiará a la pantalla de ajuste RDS. Appuyez sur la touche 5 (PTY) pour activer le mode PTY. Le type de programme diffusé par la station actuellement reçue est indiqué pendant 5 secondes. Presione el botón 5 (PTY) para activar el modo PTY.
English RDS Operation 5 62 RETURN Press the FUNC (RETURN) button to return to the radio mode screen.
Fonctionnement RDS Français Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) pour revenir à l'écran du mode radio. Español Operación RDS Presione el botón FUNC (RETURN) para volver a la pantalla del modo de la radio.
English RDS Operation 7 2 5 3 6 Receiving Traffic Information While Playing MD/CD 1 3 4 1 2 3 Press the RDS button. The display changes to the RDS Setting screen. RETURN or 4 64 Press the 4 (T.INFO) button to select a traffic information station. T.INFO Press the FUNC (RETURN) or RDS button. The display returns to the previous source screen. To end the traffic information mode, press the RDS button. The display changes to the RDS Setting screen. 5 T.INFO 6 RETURN Press the 4 (T.
Fonctionnement RDS Français Réception des informations routières pendant la lecture de MD/CD Español Operación RDS Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de MD/CD Appuyez sur la touche RDS. L'écran de réglage Presione el botón RDS. El visualizador RDS s'affiche. cambiará a la pantalla de ajuste de RDS. Appuyez sur la touche 4 (T.INFO) pour sélectionner une station diffusant des informations routières. Presione el botón 4 (T.
English RDS Operation 7 To select the desired traffic information station, first display the radio mode screen and press the 1 (g) or 3 (f) button to select the desired traffic information station. • When the traffic information broadcast starts, the unit automatically mutes the MD/CD player. • When the traffic information broadcast finishes, the unit automatically returns to the original source you were playing before the traffic information broadcast began.
Fonctionnement RDS Français Español Operación RDS Pour sélectionner la station d’informations routières souhaitée, affichez d’abord l’écran du mode radio et appuyez sur la touche 1 (g) ou 3 (f) pour sélectionner la station d’informations routières souhaitée. • Lorsque des informations routières commencent à être diffusées, le son du lecteur MD/CD est coupé automatiquement.
English RDS Operation Priority PTY (Programme Type) 2 4 3 5 1 1 2 This function allows presetting of a programme type such as music category, news, etc. You can listen to a programme in the preset programme type as the unit automatically gives priority to the preset programme type when it begins broadcasting, and interrupts the programme you are currently listening. This feature is functional when your unit is set to a mode other than the LW and MW modes. Press the RDS button.
Fonctionnement RDS Français Español Operación RDS PTY prioritaire (Programme PTY) Prioridad del tipo de programa (PTY) Cette fonction permet de prérégler un type de programme, comme un programme musical ou les informations. Vous pouvez écouter une émission du type de programme souhaité car l'appareil choisit en priorité ce type de programme quand la diffusion commence et interrompt l'émission que vous êtes en train d'écouter.
English RDS Operation 4 P.PTY Press and hold the 6 (P.PTY) button for at least 2 seconds to turn on the Priority PTY (interrupting) mode. • To disable the PRIORITY PTY (interrupting) function, press and hold the 6 (P.PTY) button for more than 2 seconds. Note: In the PRIORITY PTY function, unlike in the T.INFO function, the volume does not increase during operation. 5 70 RETURN Press the FUNC (RETURN) button to return to the previous screen.
Fonctionnement RDS Français Español Operación RDS Appuyez au moins 2 secondes sur la touche 6 Mantenga presionado el botón 6 (P.PTY) durante 2 segundos por lo menos para activar (P.PTY) pour mettre le mode PRIORITY PTY (interruption) en service. la función de Prioridad PTY (interrupción). • Pour mettre le mode PRIORITY PTY (interruption) hors service, appuyez au moins 2 secondes sur la touche 6 (P.PTY). • Para deshabilitar la función PRIORITY PTY (interrupción), mantenga presionado el botón 6 (P.
English RDS Operation 3 4 2 5 Turning Emergency Alarm Display On or Off 1 1 Press the SOURCE button. The display shows the main menu screen. 2 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears in the display. INTLZ 3 4 5 72 Rotate the rotary encoder and select "PTY31." The Function Guide menu is displayed. OFF ON RETURN Press the 1 (OFF) or 2 (ON) button to select the PTY31 Off or On mode.
Fonctionnement RDS Français Mise en et hors service de l'affichage d'alarme Español Operación RDS Activación o desactivación de la visualización del parte de emergencia Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Presione el botón SOURCE. El visualizador mostrará la pantalla del menú principal. Appuyez sur la touche 6 (INTLZ). L'écran du mode d'initialisation s'affiche. Presione el botón 6 (INTLZ). La pantalla del modo de inicialización aparecerá en el visualizador.
English RDS Operation Displaying Radio Text Text messages from a radio station can be displayed. 2 3 1 Tune in a radio station that transmits text messages. 2 R.TEXT Press and hold the R. TEXT button for at least 2 seconds in the FM radio mode to activate the Radio Text mode. The display shows "R/T WAIT" for a few seconds. 3 R.TEXT To deactivate the Radio Text mode, press and hold the R. TEXT button for at least 2 seconds.
Fonctionnement RDS Français Español Operación RDS Affichage du radiotexte Visualización de radiotexto Des messages peuvent être diffusés par une station radio sous forme de texte. El aparato puede visualizar los mensajes de texto de la emisora de radio. Accordez une station radio diffusant des messages de radiotexte. Sintonice una emisora de radio que transmita mensajes de texto. Appuyez au moins 2 secondes sur la touche R. TEXT dans le mode radio FM pour activer le mode radiotexte.
English MD Player PLAYEROperation Operation Playing Mini-Disc (MD) 4 3 1 2 IVA-M700R has a built-in MD player. (When the MDA-5051R is connected with the IVA-M700R/CVA-1005R, MDs can only be played back.) 1 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 2 Rotate the rotary encoder and select "MD" from the main menu, then press the rotary encoder to execute the selection. The MD player mode screen appears on the display.
Fonctionnement du lecteur MD Français Lecture de minidisque (MD) L'IVA-M700R contient un lecteur MD. (lorsque le MDA-5051R est raccordé à l'IVAM700R/CVA-1005R, les MD peuvent être lus seulement.) Español Operación del reproductor de MD Reproducción de un minidisco (MD) El IVA-M700R tiene incorporado un reproductor de MD. (Cuando el MDA-5051R esté conectado al IVAM700R/CVA-1005R, los MDs solamente podrán ser reproducidos.) Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran.
English MD Player Operation 4 Press the eject (c) button when you want to eject the MD. (If you use an optional MD player, press the eject button on the optional MD player.) Notes: • The player accepts only one MD at a time for playback. Do not attempt to load more than one MD. • Before inserting an MD, make sure that the MD cartridge is clean and not warped. If it is dirty, wipe it clean as dust or dirt may cause a malfunction of the player.
Fonctionnement du lecteur MD Français Appuyez sur la touche d'éjection (c) du lecteur MD lorsque vous voulez éjecter le MD. (Si vous utilisez un lecteur MD optionnel, appuyez sur la touche d'éjection sur le lecteur MD optionnel.) Español Operación del reproductor de MD Cuando quiera extraer el MD, presione el botón (c) en el reproductor de MD. (Si utiliza un reproductor de MD opcional, presione el botón de expulsión en el reproductor de MD opcional.
English MD Player Operation Music Sensor (Skip) 1 2 1 Momentarily press the 1 (g) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access the beginning of a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. 2 Press the 3 (f) button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access the beginning of a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
Fonctionnement du lecteur MD Français Español Operación del reproductor de MD Détecteur de plage musicale (Saut) Sensor de música (Salto) Appuyez une fois sur la touche 1 (g) pendant quelques secondes pour revenir au début de la plage actuelle. Si vous voulez localiser une plage antérieure appuyez de façon répétée sur cette touche jusqu'à ce que vous atteigniez la plage souhaitée. Presione momentáneamente una vez el botón 1 (g) para retroceder al principio de la canción actual.
English MD Player Operation Repeat Play 1 1 REPEAT Press the 4 (REPEAT) button to play back repeatedly the track being played. The REPEAT indicator appears and the track plays repeatedly. Press the 4 (REPEAT) button repeatedly until the REPEAT indicator disappears to deactivate the repeat play. M.I.X. (Random) Play 1 1 82 M.I.X. Press the 5 (M.I.X.) button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence.
Fonctionnement du lecteur MD Français Español Operación del reproductor de MD Lecture répétée Reproducción repetida Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pour écouter de façon répétée la plage en cours de lecture. L'indicateur REPEAT apparaît et la plage est répétée. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche 4 (REPEAT) jusqu'à ce que l'indicateur disparaisse pour désactiver la lecture répétée. Presione el botón 4 (REPEAT) para reproducir repetidamente la canción que esté reproduciéndose actualmente.
English MD Player Operation Scrolling Displayed Titles 1 2 1 SCROLL 2 SCROLL The MD player can scroll titles (disc or track names) having up to a maximum of 32 characters. Press the 6 (SCROLL) button repeatedly while an MD is being played. Each press toggles between the MD title scrolling and track title scrolling. Press and hold the 6 (SCROLL) button for at least 2 seconds to start the auto scrolling. The title will be scrolled repeatedly.
Fonctionnement du lecteur MD Français Défilement des titres affichés Español Operación del reproductor de MD Avance de los títulos visualizados Le lecteur MD peut faire défiler les titres (noms) El reproductor de MD puede avanzar el título (32 caractères au maximum) d'un MD ou d'une (nombre) (hasta 32 caracteres) de un MD o de una canción si es largo. plage s'ils sont trop longs. Appuyez de façon répétée sur la touche 6 (SCROLL) pendant la lecture d'un MD.
English MD Player Operation Displaying List for Track Titles 2 3 1 1 Press the LIST button in the MD player mode. The list of the track titles appears in the display. 2 Rotate the rotary encoder to select the desired title by moving the cursor to that title. 3 Press the rotary encoder to execute the selection. The selected track title will be played back and the MD player mode screen will appear. Notes: • If the MD is not titled, the display shows "NO TITLE.
Fonctionnement du lecteur MD Français Español Operación del reproductor de MD Affichage de la liste des Visualización de la lista titres de plages de títulos de canciones Appuyez sur la touche LIST dans mode lecteur Presione el botón LIST en el modo del reproductor de MD. MD. La liste des titres de plages apparaît sur l’écran. La lista de títulos de canciones aparecerá en el visualizador. Tournez la molette pour sélectionner le titre souhaité en plaçant le curseur sur ce titre.
CD Player/Changer English Operation (Optional) Playing CD Player or Changer 1 2 3 1 Press the SOURCE button to display the main menu screen. 2 Rotate the rotary encoder and select the CD player mode. Then, press the rotary encoder to execute the selection. The display shows the CD player mode screen. Insert a CD into the CD player, the player starts playing. 3 4 88 When an optional Alpine CD player or CD changer is connected, you can control it from the IVA-M700R/CVA-1005R.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Lecture de CD avec un Reproducción con un lecteur ou changeur CD reproductor de CD o cambiador de CD Si un lecteur CD ou changeur CD optionnel Alpine est raccordé, il pourra être piloté depuis l'IVA-M700R/CVA-1005R. Cette section décrit les opérations à effectuer pour la lecture de CD lorsqu'un lecteur CD Alpine est raccordé.
CD Player/Changer English Operation (Optional) 1 1 Fast Forward and Backward Press and hold the 3 (f) or 1 (g) button to quickly move forward or backward respectively to reach the desired music section on the disc. Release the button when the desired section is reached. Music Sensor Skip 1 1 This feature allows you to go to the beginning of a track. Lightly press the 1 (g) button during the CD play to return to the beginning of the current track.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière Avance y retroceso rápidos Appuyez en continu sur 3 (f) ou 1 (g) pour rechercher un passage rapidement vers l'avant ou l'arrière jusqu'à ce que vous atteigniez le passage souhaité du disque. Mantenga presionado el botón 3 (f) o 1 (g) para avanzar o retroceder respectivamente de forma rápida hasta alcanzar la porción deseada del disco.
CD Player/Changer English Operation (Optional) 1 1 REPEAT Repeat Play on Single Track Press the 4 (REPEAT) button while the track that you want to play repeatedly is playing. The track will be repeatedly played until the repeat mode is cancelled. To cancel the repeat play, press the 4 (REPEAT) button until the REPEAT indicator disappears. Note: If the CD changer connected has the REPEAT ALL function and you select the REPEAT ALL, all tracks on the selected disc will be played repeatedly.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Lecture répétée d'une seule plage Reproducción repetida de una canción Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pendant la lecture de la plage que vous voulez écouter plusieurs fois de suite. La plage sera répétée jusqu'à ce que le mode de répétition soit annulé. Pour annuler la lecture répétée, appuyez sur la touche 4 (REPEAT) jusqu'à ce que l'indicateur REPEAT disparaisse.
CD Player/Changer English Operation (Optional) M.I.X. (Random) Play 1 1 M.I.X. In the M.I.X. mode, the tracks on the disc will be played back in a random sequence. Press the 5 (M.I.X.) button in the CD mode. All the tracks on the disc will be played back in a random sequence. The M.I.X. play continues until the M.I.X. mode is cancelled. To cancel the M.I.X. play, press the 5 (M.I.X.) button repeatedly until the M.I.X. indicator disappears. Notes: • If the CD changer connected has the M.I.X.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Lecture aléatoire (M.I.X.) Dans le mode M.I.X., les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Appuyez sur la touche 5 (M.I.X.) dans le mode lecteur CD. Toutes les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. La lecture aléatoire se poursuit jusqu'à ce que le mode M.I.X. soit annulé. Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez plusieurs fois de suite sur la touche 5 (M.I.X.) jusqu'à ce que l'indicateur M.I.X. disparaisse.
CD Player/Changer English Operation (Optional) Displaying and Scrolling CD Title/Text 1 2 1 SCROLL If titles have been memorised for CDs, the CD titles can be shown on the display (for titling CDs, see "Titling CDs" on page 162). If a CD changer having the CD text feature is connected, the text for the CD titles/tracks can be displayed and scrolled while you are playing a music CD with title/text. Press the 6 (SCROLL) button during CD play.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Affichage et défilement Visualización y desplazamiento du titre et du texte de CD de títulos de CD/texto Si vous avez enregistré des titres pour les CD, ces titres seront affichés (pour le titrage des CD, voir "Titrage de radio/CD" à la page 163).
CD Player/Changer English Operation (Optional) Displaying List of CD Titles 2 3 If titles have been memorised for CDs, the list of the CD titles can be displayed and CDs can be selected by their titles. (For memorising titles, see pages 162 and 164.) 1 1 Press the LIST button in the CD changer mode. The list of the CD titles will be displayed. 2 Rotate the rotary encoder and select (highlight) your desired CD title to play. 3 Press the rotary encoder to execute the selection.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Affichage de la liste des Visualización de la lista de títulos de CD titres de CD Si vous avez enregistré des titres de CD, vous pourrez en afficher la liste et sélectionner les CD sur cette liste. (Pour la mémorisation des titres, voir pages 163 et 165.) Appuyez sur la touche LIST dans le mode Changeur CD. La liste des titres de CD est affichée.
CD Player/Changer English Operation (Optional) Controlling CD Changers If an optional Alpine CD changer (6-Disc or 12Disc) is connected to the IVA-M700R/CVA1005R, the CD changer can be controlled from the IVA-M700R/CVA-1005R. 3 You can directly select the CD changer mode by pressing the CHANGER button on the CVA1005R. 2 1 1 Press the SOURCE button to display the main menu. 2 Rotate the rotary encoder to select "CD CHG," then press the rotary encoder.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Contrôle du changeur CD Si un changeur CD Alpine optionnel (6 disques ou 12 disques) est raccordé à l'IVA-M700R/ CVA-1005R, il pourra être piloté par celui-ci. Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Control del cambiador de CD Si conecta un cambiador de CD Alpine opcional (de 6 ó 12 discos) al IVA-M700R/CVA-1005R, podrá controlarlo desde el IVA-M700R/CVA-1005R.
CD Player/Changer English Operation (Optional) PAGE 1/3 When a 12-Disc CD Changer is connected You can select the disc numbers 1 to 6 in the same manner as for 6-disc Changer. Press the FUNC (PAGE 1/3) button twice to select the disc numbers 7 to 12. The Function Guide display changes and now the Function buttons 1-6 represent disc numbers 7-12. Press the Function buttons (1 through 6) to select your desired disc. For example, to select 9th disc, press 3 (DISC 9) button.
Français Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Lorsqu'un changeur CD 12 disques est raccordé Operación del reproductor/ Español cambiador de CD (opcional) Cuando haya conectado un Shuttle de 12 discos Vous pouvez sélectionner les numéros de disques 1 à 6 de la même manière qu'avec un changeur 6 disques. Appuyez deux fois sur la touche FUNC (PAGE 1/3) pour sélectionner les numéros de disques 7 à 12.
Navigation System English Operation (Optional) Controlling Navigation System 1 2 If an optional Alpine Navigation System is connected to the IVA-M700R/CVA-1005R, some of its functions can be controlled from the IVAM700R/CVA-1005R. The functions and display indicators available will vary depending upon the Navigation System connected. For details, consult your Alpine dealer. 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display.
Français Fonctionnement du système de navigation (en option) Operación del sistema de navegación (opcional) Español Commande du système de navigation Control del sistema de navegación Si un système de navigation Alpine optionnel est raccordé à l'IVA-M700R/CVA-1005R, il pourra être piloté depuis celui-ci. Selon le système de navigation raccordé, certaines fonctions et affichages pourront être différents. Pour les détails, consultez votre revendeur Alpine.
English Auxiliary Device Operation (Optional) Operating Auxiliary Devices 1 2 To operate your devices connected to the AUX terminals on the rear panel of IVA-M700R/CVA1005R, follow the procedure described below. 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 2 Rotate the rotary encoder and select "AUX", then press the rotary encoder to execute the selection.
Français Fonctionnement des appareils auxiliaires (en option) Commande des appareils auxiliaires Operación de dispositivos Español auxiliares (opcional) Operación de dispositivos auxiliares Pour utiliser vos appareils raccordés aux prises Para operar los dispositivos auxiliares que AUX sur le panneau arrière d'IVA-M700R/CVA- conecte a los terminales AUX del panel 1005R, procédez de la façon suivante. posterior del IVA-M700R/CVA-1005R, siga el procedimiento descrito abajo. Appuyez sur la touche SOURCE.
English Audio Processor Operation (Optional) Selecting Factory (Maker's) Equalisation Presets 4 2 If an optional Alpine Equaliser is connected to the IVA-M700R/CVA-1005R, the Equaliser can be controlled from the IVA-M700R/CVA-1005R. Six equalisation curves are preset on the Equaliser at the factory. 5 3 1 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 2 Press the 4 (A.PROC) button to display the list of the Audio Processors (A.PROC). A.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Sélection des courbes d'égalisation préréglées en usine (préréglages du fabricant) Selección de los preajustes de ecualización de fábrica (del fabricante) Si un égaliseur Alpine optionnel est raccordé à l'IVA-M700R/CVA-1005R, il pourra être piloté depuis celui-ci. Six courbes d'égalisation ont été préréglées en usine.
English Audio Processor Operation (Optional) 5 RETURN When you have selected your desired characteristic curve, press the FUNC (RETURN). The display returns to the Audio Processor List screen. Note: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen. Tip: 110 In the equaliser mode, for example, you can horizontally scroll each of the mode screens by rotating the rotary encoder to the left or right.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Lorsque vous avez sélectionné la courbe d'égalisation souhaitée, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). La liste du processeur audio réapparaît. Remarque: Lorsque vous appuyez sur la touche FUNC (RETURN), l'écran précédent réapparaît. Conseil: Español Operación del procesador de audio (opcional) Cuando haya seleccionado la curva de características deseada, presione FUNC (RETURN). El visualizador volverá a la lista del procesador de audio.
English Audio Processor Operation (Optional) Creating Personal Equaliser Characteristic Curves You can create your own equaliser characteristic curves. The following is the procedure. Note: The Parking Brake must be engaged to access the Equaliser Adjustment mode screen. Attempting to access this screen while driving will display the warningCAN'T OPERATE WHILE DRIVING.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Creación de curvas de Création de courbes d'égalisation personnalisées características de Vous pouvez créer vos propres courbes ecualizador personales d'égalisation. Pour ce faire, procédez de la Podrá crear sus propias curvas de características façon suivante. de ecualizador. El procedimiento es como sigue.
English Audio Processor Operation (Optional) Selecting Factory Surround Mode Presets 4 2 The built-in Digital Signal Processing (DSP) circuitly allows you to create various different acoustic fields. Depending upon the music source you listen to, you can choose your desired surround mode from 6 factory-preset surround modes. 5 1 3 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears. 2 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor list will be displayed. A.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Sélection des préréglages usine du mode surround Selección de los preajustes de modo envolvente de fábrica Le processeur de signal numérique intégré (DSP) permet de créer divers champs acoustiques. Selon la source écoutée, vous avez le choix entre 6 modes surround préréglés en usine.
English Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Surround Levels and Surround Delay Time 2 5 1 If your equaliser connected is equipped with the surround level/time adjustment feature, you can adjust the surround sound levels and surround delay time to suit to your preference. 3 4 1 2 LIVE CHURCH RETURN DANCE HALL Display the surround mode screen and press one of the Function buttons 2 (STADIUM) through 6 (HALL) (except "NORMAL") that has the surround mode you wish to adjust.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage du niveau de Ajuste de los niveles y surround et du temps de tiempo de retardo retard envolventes Si l'égaliseur que vous avez raccordé est équipé d'une fonction de réglage du niveau de surround et du temps de retard, vous pourrez effectuer ces réglages selon vos préférences.
English Audio Processor Operation (Optional) Selecting DHE (Digital Harmonic Enhancer) Mode 2 4 5 3 The DHE mode enhances the sound of musical instruments or vocals, while masking road noises of a moving vehicle. The result is music with more clarity. 1 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 2 Press the 4 (A.PROC) button to display the Audio Processor List screen. A.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Selección del modo DHE Sélection du mode DHE (Intensificador armónico (Accentuation digital) harmonique numérique) El modo DHE acentúa el sonido de los Le mode DHE accentue le son des instruments de musique ou des voix et masquent les bruits de véhicules. Ce mode permet donc d'obtenir un son plus clair. instrumentos musicales o voz del cantante y enmascara los ruidos existentes de vehículos.
English Audio Processor Operation (Optional) 5 RETURN When you have selected your desired DHE mode, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Audio Processor List screen. Tip: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Lorsque vous avez sélectionné le mode DHE souhaité, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). La liste du processeur audio réapparaît à l'écran. Conseil: Vous pouvez revenir à l'écran précédent en appuyant sur la touche FUNC (RETURN). Español Operación del procesador de audio (opcional) Cuando haya seleccionado el modo DHE deseado, presione el botón FUNC (RETURN). El visualizador volverá a la pantalla de la lista del procesador de audio.
English Audio Processor Operation (Optional) Setting DHE Power or Fine Mode 1 The DHE Power mode enhances the DHE effects and the DHE Fine mode fine-adjusts the subtle voice. 2 3 1 2 3 MODE 1 MODE 2 MODE 3 RETURN MODE 4 MODE 5 Activate the DHE mode, then press one of the Function buttons 2 (MODE1) through 6 (MODE5) that has the desired DHE mode to be adjusted. Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds. The DHE adjustment mode is activated.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage du mode puissant/fin DHE Ajuste del modo DHE potente o fino Le mode puissant DHE accentue les effets DHE et le mode fin DHE ajuste finement les voix. El modo DHE potente acentúa los efectos DHE y el modo DHE fino ajusta finamente las voces suaves. Activez le mode DHE, puis appuyez sur une des touches de fonction (2 (MODE1) à 6 (MODE5) contenant le mode DHE que vous voulez ajuster.
English Audio Processor Operation (Optional) Selecting BBE Mode 3 4 2 5 1 1 2 Press the SOURCE button. The main menu screen appears in the display. Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List screen is displayed. A.PROC 3 4 5 The BBE (Barcus Berry Electronics) Surround Processor is designed to return the natural balance of harmonic time alignment, which disappears when the sound signal is amplified and reproduced by loudspeakers.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Sélection du mode BBE Selección del modo BBE Le processeur surround BBE (Barcus Berry Electronics) est conçu pour restituer la balance naturelle de l'alignement temporel qui disparaît lorsque le signal sonore est amplifié et reproduit par les haut-parleurs. Ce traitement permet d'obtenir un son clair et net, avec des transitoires moins importantes et une image sonore plus marquée.
English Audio Processor Operation (Optional) Customising BBE Mode 1 2 5 This function is operative only when an audio processor equipped with the BBE level (Low and High) adjustment feature is connected. 3 4 1 2 MODE 2 RETURN MODE 3 Activate the BBE mode (see the previous page), then press the Function button 2 (MODE1) through 4 (MODE3) that has the BBE mode you wish to adjust. Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds. The BBE adjustment mode is activated.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Personnalisation du mode BBE Personalización del modo BBE Cette fonction n'est disponible que lorsqu'un processeur audio équipé d'une fonction de réglage de niveau BBE (haut et bas) est raccordé. Esta función sólo será posible cuando conecte un procesador de audio equipado con la función de ajuste de nivel BBE (bajo y alto).
English Audio Processor Operation (Optional) Selecting Listening Position 4 2 5 1 3 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 2 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List screen appears. A.PROC 3 4 You can select the listening position for optimum sound field depending on the number of passengers in the vehicle. Rotate the rotary encoder and select L.P.S. (Listening Position Setting) in the menu. Press the rotary encoder to execute the selection.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Sélection de la position d'écoute Español Operación del procesador de audio (opcional) Selección de la posición de escucha Vous pouvez choisir la position d'écoute pour créer un champ sonore optimal en fonction du nombre de passagers dans le véhicule. Podrá seleccionar la posición de escucha para obtener el campo de sonido óptimo dependiendo del número de personas que vayan en el vehículo. Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît.
English Audio Processor Operation (Optional) 2 5 Adjusting Listening Position 3 4 1 2 RETURN Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds. The display changes to the L.P.S. Adjustment mode. 3 Press the rotary encoder and select "F/R" (Front/Rear) or "L/R" (Left/Right) you wish to adjust. 4 Rotate the rotary encoder to adjust to the desired listening position.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la position d'écoute Ajuste de la posición de escucha Activez le mode L.P.S. et sélectionnez la position d'écoute que vous voulez ajuster en vous référant à la section "Sélection de la position d'écoute". Active el modo L.P.S. y seleccione la posición de escucha que quiera ajustar consultando la sección "Selección de la posición de escucha".
English Audio Processor Operation (Optional) 4 7 2 Adjustment of Time Correction Value 1 3 5 6 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. A.PROC 3 4 5 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List appears. Rotate the rotary encoder and select the "TimeCorr." (Time-Correction), then press the rotary encoder . The display changes to the Time-Correction mode screen. RETURN Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la correction Ajuste del valor de la temporelle corrección de tiempo Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador. Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio apparaît. Presione el botón 4 (A.PROC). Aparecerá la lista del procesador de audio en el visualizador.
English Audio Processor Operation (Optional) 6 7 Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to increase or decrease the Time-Correction value respectively to your desired value. RETURN When adjustment has been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Time-Correction mode screen. Tip: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Tournez la molette vers la droite ou la gauche pour augmenter ou diminuer la valeur de la correction temporelle. Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o hacia la izquierda para aumentar o reducir respectivamente el valor de la corrección de tiempo al valor que desee. Appuyez sur la touche FUNC (RETURN). L'écran du mode de Correction temporelle est rétabli.
English Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Cross-Over (X-Over) Point of 2-Way Divider 5 4 8 2 3 6 7 1 1 2 If an optional Alpine Channel Divider PRA-H400 is connected, you can control the Divider from the IVA-M700R/CVA-1005R. Use this procedure when one or two 2-waysystem or 3-way system channel dividers are connected. Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. A.PROC 3 Press the 4 (A.PROC) button. The display shows the Audio Processor list screen.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage du point de transition (X-Over) d'un diviseur à 2 voies Ajuste del punto de cruce (X-Over) del divisor de 2 vías Si le diviseur de voies Alpine optionnel PRAH400 est raccordé, il pourra être piloté depuis l'IVA-M700R/CVA-1005R. Procédez de la façon suivante lorsqu'un ou deux diviseurs à 2 voies ou 3 voies sont raccordés.
English Audio Processor Operation (Optional) 6 Rotate the rotary encoder and select the channel that you wish to adjust. Each press changes the channel as follows. When only one 2-way divider is connected: → Low → F-High → R-High When two 2-way dividers are connected: → Low → High ↑ ↓ Each time the 6 (F/R) button is pressed, the mode switches between the Front adjustment and Rear adjustment modes, and the display also changes.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Tournez la molette et sélectionnez la voie que vous voulez ajuster. A chaque pression, la voie change de la façon suivante. Lorsqu'un diviseur à 2 voies est raccordé: → Low → F-High → R-High Lorsque deux diviseurs à 2 voies sont raccordés: → Low → High ↑ ↓ A chaque pression de la touche 6 (F/ R), le mode passe du réglage de la voie avant au réglage de la voie arrière et l'affichage change également.
English Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Levels 1 5 2 3 4 1 RETURN 2 LEVEL 3 Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode. Press the 2 (LEVEL) button. The mode changes to the Level Adjustment mode. Press the rotary encoder and select the channel you wish to adjust.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage des niveaux Ajuste de niveles Appuyez au moins 2 secondes sur la touche FUNC (RETURN) dans le mode diviseur. L'écran du mode de réglage de diviseur apparaît. Mantenga presionado el botón FUNC (RETURN) durante 2 segundos por lo menos en el modo del divisor. El modo cambiará al modo de ajuste del divisor. Appuyez sur la touche 2 (LEVEL). L'écran du mode de réglage de niveau apparaît.
English Audio Processor Operation (Optional) 4 5 142 Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust to your desired level upward or downward respectively. RETURN When adjustments have been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Tournez la molette dans le sens horaire ou Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o antihoraire pour augmenter ou réduire le niveau hacia la izquierda para ajustar el nivel que souhaité. desee hacia arriba o hacia abajo respectivamente. Lorsque ces réglages sont terminés, appuyez sur la touche FUNC (RETURN) pour revenir à l'écran du mode de diviseur.
English Audio Processor Operation (Optional) 2 1 5 Adjusting TimeCorrection for 2-Way Speaker System Use this procedure to adjust the sound time difference between the speakers. 3 4 1 RETURN Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode. 2 T-CORR Press the 3 (T-CORR) button. The mode changes to the Time Correction Adjustment mode. 3 Press the rotary encoder and select the channel you wish to adjust.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la correction Ajuste de corrección de temporelle pour un tiempo para sistema de système acoustique à altavoces de 2 vías Utilice este procedimiento para ajustar la deux voies Procédez de la façon suivante pour ajuster le retard du son entre les haut-parleurs. diferencia de tiempo de sonido entre los altavoces.
English Audio Processor Operation (Optional) 4 5 146 Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust the time correction value upward or downward respectively. RETURN When adjustments have been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode screen.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o Tournez la molette dans le sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire le niveau hacia la izquierda para ajustar el valor de souhaité. corrección de tiempo hacia arriba o hacia abajo respectivamente. Lorsque ces réglages sont terminés, appuyez sur la touche FUNC (RETURN)pour revenir à l'écran du mode de diviseur.
English Audio Processor Operation (Optional) Memorising Divider Settings You can store your settings of the divider(s) in memory when you have adjusted them. 1 2 1 2 148 P.SET 1 P.SET P.SET 1 2 P.SET 2 P.SET P.SET 3 3 P.SET P.SET 4 4 After adjusting the divider(s), display the Divider mode screen. Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.SET1) through 4 (P.SET4) for at least 2 seconds. The indicators for the 4 buttons blink for 5 seconds. Press the Function button 1 (P.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Mémorisation des réglages de diviseur(s) Memorización de los ajustes del divisor Vous pouvez sauvegarder les réglages de diviseur(s) que vous avez effectués. Puede memorizar los ajustes del divisor(es) en la memoria cuando los haya ajustado. Après avoir ajusté le(s) diviseur(s), affichez l'écran du mode diviseur. Appuyez au moins 2 secondes sur une des touches de fonction 1 (P.SET1) à 4 (P.
English Audio Processor Operation (Optional) Recalling Memorised Divider Settings Using Function Buttons 1 1 P.SET 1 P.SET 2 P.SET 3 P.SET 4 Display the Divider mode screen. Press the Function button 1 (P.SET1) through 4 (P.SET4) that has your desired divider settings. The divider setting stored at the Function button will be recalled. Tip: You can also recall your desired divider settings memorised by pressing the 4 (;P.DN) or 5 (:P.UP) button in the Divider mode.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Rappel des réglages de diviseur(s) mémorisés à l'aide des touches de fonction Invocación de los ajustes de divisor memorizados con los botones de función Affichez l'écran du mode diviseur. Appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 4 (P.SET4) qui contient les réglages de diviseur(s) souhaités. Les réglages de diviseur(s) sauvegardés sur cette touche sont rappelés.
English Audio Processor Operation (Optional) Recalling Divider Settings Memorised Using Optional Divider 4 2 5 If an optional Alpine divider (such as PXAH600) is connected, you can recall the settings memorised using the optional divider. 3 1 1 Press the SOURCE button. The main menu is displayed on the display. 2 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List screen is displayed. A.PROC 3 4 5 152 Rotate the rotary encoder and select "Adaptive EQ." The Function Guide screen is displayed.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Rappel des réglages de diviseur mémorisés lors de l'utilisation d'un diviseur optionnel Invocación de los ajustes del divisor memorizados con el divisor opcional Si un diviseur Alpine optionnel (tel que le PXAH600) est raccordé, vous pourrez rappeler les réglages mémorisés avec ce diviseur.
English Audio Processor Operation (Optional) Memorising Characteristic Curves 2 3 Equalisation characteristic curves created by yourself or factory preset can be stored in memory. (See pages 108 to 112.) 1 1 2 3 Select one of the factory preset characteristic curves or make your own (personal) characteristic curve. Then, display the Audio Processor List and select "Private Memo." P.SET 1 P.SET P.SET 1 2 P.SET P.SET 2 3 P.SET 3 P.SET P.SET 4 4 P.SET P.SET 5 5 P.SET P.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Español Operación del procesador de audio (opcional) Mémorisation de Memorización de curvas courbes caractéristiques de características Les courbes d'égalisation que vous créez vous- Las curvas de ecualización creadas por usted o même ou les préréglages usine peuvent être preajustadas en fábrica pueden guardarse en sauvegardés dans la mémoire. (Voir pages 109 memoria. (Consulte las páginas 109 a 113.) a 113.
English Audio Processor Operation (Optional) Recalling Memorised Characteristic Curves Using Function Buttons 1 1 P.SET 1 P.SET 2 P.SET 3 P.SET 4 P.SET 5 P.SET 6 Activate the desired mode, DHE, BBE, surround, time correction or equaliser, then press the Function button 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) that has your desired characteristic curve. The selected characteristic curve is recalled.
Français Fonctionnement du processeur audio (en option) Rappel des courbes caractéristiques mémorisées avec les touches de fonction Activez le mode souhaité, DHE, BBE, Surround, Correction temporelle ou Egaliseur, puis appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 6 (P.SET6) où se trouve la courbe caractéristique mémorisée. La courbe sélectionnée est rappelée. Español Operación del procesador de audio (opcional) Invocación de las curvas de características memorizadas en los botones de función.
English Other Useful Audio Processor Operation (Optional) Feature 4 2 3 Displaying Spectrum Analiser 1 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears in the display. INTLZ 3 4 158 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen is displayed. Rotate the rotary encoder and select "SPE. ANA." The Function Guide menu appears in the display. ON Press the 2 (ON) button to turn on the spectrum analiser mode.
Français Fonctionnement du Autres fonctions processeur audio (en option) utiles Español Operación del Otras funciones procesador de audio (opcional) útiles Affichage de l'analyseur Visualización del de spectre analizador de espectro Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Presione el botón SOURCE. Aparecerá la pantalla del menú principal en el visualizador. Appuyez sur la touche 6 (INTLZ). L'écran du mode d'initialisation s'affiche. Presione el botón 6 (INTLZ).
Other Useful Features English Turning Defeat Mode On and Off 4 2 1 3 1 2 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. A.PROC 3 4 160 When the defeat mode is on, the sound signals bypass the BBE and surround circuits and directly go to the line output. The equaliser curve, therefore, becomes flat. Press the 4 (A.PROC) button. The display shows the Audio Processor List screen. Rotate the rotary encoder and select "Defeat." The Function Guide is displayed.
Autres fonctions utiles Français Mise en et hors service du mode d'annulation Otras funciones útiles Español Activación y desactivación del modo directo Lorsque le mode d'annulation est en service, les signaux sonores contournent les circuits BBE et surround et sont transmis directement à la sortie. La courbe d'égalisation devient plate. Cuando esté activado el modo directo, las señales de sonido irán directamente a la salida de línea sin pasar por los circuitos BBE y envolvente.
English Other Useful Features Titling CDs You can title up to 120 CDs (max.). 6 3 4 2 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed. Note: The Parking Brake must be engaged to access the TITLE INPUT mode screen.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Titrage de CD Titulación de CDs Vous pouvez titrer 120 CD au maximum. Podrá titular hasta 120 CDs (máximo). Ne coupez pas le moteur (clé de contact en position OFF) immédiatement aprés avoir saisi des titres ou modifié les réglages dans les modes d'initialisation ou d'affichage (lorsque le système saisit automatiquement les titres ou les données).
Other Useful Features 6 WRITE English When titling has been completed, press the 6 (WRITE) button to store the title in memory. The display changes to the CD mode. The input titles will be displayed when a CD titled is selected. Notes: • If the memory capacity for CD titles is full and if you attempt to title a new CD, the oldest title will be erased to make room for the new one. To delete a title, select the title you want to delete and press the 5 (CLEAR) button.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Lorsque le titrage est terminé, appuyez sur la touche 6 (WRITE) pour mettre le titre en mémoire. L'écran du mode CD apparaît. Cuando haya terminado la titulación, presione el botón 6 (WRITE) para guardar el título en la memoria. El visualizador cambiará al modo de CD. Les titres enregistrés seront affichés lorsque vous sélectionnerez un CD titrée. Los títulos introducidos se visualizarán cuando seleccione un CD titulado.
English Other Useful Features Adjusting Subwoofer Level (when subwoofer is used with other speakers) 4 2 7 1 3 5 6 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed. Note: The Parking Brake must be engaged to access the Initialization mode screen.
Autres fonctions utiles Français Réglage du niveau de subwoofer (lorsqu'un caisson de grave est utilisé avec d'autres haut-parleurs) Otras funciones útiles Español Ajuste del nivel del subwoofer (cuando se use subwoofer con otros altavoces) Ne coupez pas le moteur (clé de contact en position OFF) immédiatement aprés avoir saisi des titres ou modifié les réglages dans les modes d'initialisation ou d'affichage (lorsque le système saisit automatiquement les titres ou les données).
Other Useful Features 5 English Press the rotary encoder repeatedly to select "SUB W." Each press changes the modes as follows: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → SUB.W. → VOL. 6 7 Rotate the rotary encoder and adjust the subwoofer output level. RETURN When your adjustment has been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the main menu. Notes: • For further information, please contact your Alpine dealer.
Autres fonctions utiles Français Appuyez de façon répétée sur la molette pour sélectionner "SUB W". A chaque pression, les modes changent de la façon suivante: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → SUB.W. → VOL. Otras funciones útiles Español Presione repetidamente el codificador rotatorio para seleccionar "SUB W". Cada vez que lo presione cambiará el modo de la forma siguiente: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → SUB.W. → VOL.
Other Useful Features English Switching Phase 4 2 5 1 3 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed. 1 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Commutation de la phase Conmutación de fase Utilisez la fonction de commutation de phase après avoir raccordé votre processeur audio, l'amplificateur et le caisson de graves à l'IVAM700R/CVA-1005R. Lorsque l'écran d'initialisation est affiché, le niveau du volume peut être ajusté par une pression et une rotation de la molette.
Other Useful Features English Setting the External Device Interrupt Mode 4 2 5 3 1 If an Alpine Ai-NET Interrupt Box (NVE-K200) is connected to the IVA-M700R/CVA-1005R, an Auxiliary Source will be allowed to interrupt the current audio source. For example, you can listen to the voice guidance of your navigation system when it occurs even while you are playing a CD or MD. The CD/MD player will be automatically muted during voice guidance. For further details, please refer to the manual for NVE-K200.
Autres fonctions utiles Français Réglage du mode d'interruption du son Si un boîtier d'interruption Ai-NET Alpine (NVEK200) est raccordé à l'IVA-M700R/CVA-1005R, une autre source audio pourra interrompre la source actuelle. Par exemple, vous pourrez entendre le guide vocal du système de navigation même si vous êtes en train d'écouter un CD ou un MD, parce que le son du lecteur CD/MD sera automatiquement coupé lorsque le guide vocal fonctionnera.
Other Useful Features 4 OFF English Press the 1 (OFF) button to turn off the mute mode. In the mute OFF mode: The volume level can be adjusted in the interrupt mode. Note: When the mute ON mode is selected, sound will not produce. 5 RETURN When your setting has been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the main menu. Note: This function is operative only when the interrupt wire of an external device having the interrupt feature is connected.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Appuyez sur la touche 1 (OFF) pour désactiver ce mode. Presione el botón 1 (OFF) para desactivar el modo de enmudecimiento. Mode d'interruption du son hors service: Le niveau du volume peut être ajusté dans le mode d'interruption. En el modo de enmudecimiento desactivado: Se podrá ajustar el nivel de volumen en el modo de interrupción. Remarque: Lorsque le mode d'interruption du son est en service, aucun son n'est produit.
Other Useful Features English Setting Interrupt Icon Display (IN-INT) 4 2 1 1 2 176 The unit can display the icon of the external device such as a telephone whenever a phone call comes in to tell you there is a phone call. Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF.
Autres fonctions utiles Français Réglage de l'affichage de l'icône d'interruption (IN-INT) Otras funciones útiles Español Ajuste para visualizar el icono de interrupción (IN-INT) L'icône de l'appareil externe, téléphone par Esta aparato puede visualizar el icono de un exemple en cas d'appel téléphonique, peut être dispositivo externo tal como un teléfono para affichée pour vous signaler l'appel. indicarle que ha recibido una llamada telefónica siempre que reciba una llamada.
Other Useful Features English Interrupt Feature (MIX LEVEL) 4 2 5 1 3 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed. 1 2 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Fonction d'interruption (MIX LEVEL) Función de interrupción (MIX LEVEL) Si un système de navigation est raccordé à l'IVAM700R/CVA-1005R, vous pourrez utiliser l'affichage et le guide vocal du système de navigation même pendant le lecture d'un CD/MD ou de la radio. Vous pourrez régler le niveau du volume du guide vocal. Cette fonction n'est pas valide lorsqu'un égaliseur ou un processeur de son numérique est raccordé.
Other Useful Features English Setting Bass Frequency 4 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed. 2 5 1 3 Note: When an equalizer or digital sound processor is connected, this function is inoperative. 1 Press the SOURCE button.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage de la fréquence Ajuste de la frecuencia des basses de graves Ne coupez pas le moteur (clé de contact en position OFF) immédiatement aprés avoir saisi des titres ou modifié les réglages dans les modes d'initialisation ou d'affichage (lorsque le système saisit automatiquement les titres ou les données). Dans le cas contraire, il est possible que le titre n'ait pas été écrit ou que les réglages n'aient pas été pris en compte.
Other Useful Features English Setting Visual Mode 4 2 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed. 1 3 1 2 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage du mode visuel Ajuste del modo visual Pour accéder directement aux différents écrans visuels, préréglez la Navigation ou V.SEL. Vous pourrez alors afficher l'écran de l'option sélectionnée en appuyant simplement sur la touche V.SEL d'M700R/CVA-1005R.
Other Useful Features English Selecting Rear Monitor If a rear-seat monitor and a navigation system are connected to the IVA-M700R/CVA-1005R, you can switch the picture/sound of the rear-seat monitor from the IVA-M700R/CVA-1005R. 2 1 1 2 3 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Sélection du moniteur arrière Selección del monitor posterior Si un moniteur arrière et un système de navigation sont raccordés à l'IVA-M700R/CVA-1005R, vous pourrez afficher l'image/le son sur ce moniteur depuis l'IVAM700R/CVA-1005R. Si conecta un monitor en el asiento trasero y un sistema de navegación al IVA-M700R/CVA-1005R, podrá cambiar la imagen/el sonido del monitor del asiento trasero desde el IVA-M700R/CVA-1005R.
Other Useful Features English Displaying Time 4 2 5 1 3 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears. INTLZ 3 4 5 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Affichage de l'heure Visualización de la hora Ne coupez pas le moteur (clé de contact en position OFF) immédiatement aprés avoir saisi des titres ou modifié les réglages dans les modes d'initialisation ou d'affichage (lorsque le système saisit automatiquement les titres ou les données). Dans le cas contraire, il est possible que le titre n'ait pas été écrit ou que les réglages n'aient pas été pris en compte.
English Other Useful Features Resetting Clock 4 5 2 6 1 3 1 2 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed. Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. INTLZ 3 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears.
Autres fonctions utiles Français Remise à l'heure de l'horloge Ne coupez pas le moteur (clé de contact en position OFF) immédiatement aprés avoir saisi des titres ou modifié les réglages dans les modes d'initialisation ou d'affichage (lorsque le système saisit automatiquement les titres ou les données). Dans le cas contraire, il est possible que le titre n'ait pas été écrit ou que les réglages n'aient pas été pris en compte.
Other Useful Features 6 RETURN English Press the FUNC (RETURN) button after adjusting the clock. The display returns to the main menu screen. Note: To quickly set the time to the nearest hour, press the 5 (TIME RESET) button. If the displayed time is before the half hour, pressing the 5 (TIME RESET) button sets the clock back to the previous hour. If the displayed time is after the half hour, pressing the 5 (TIME RESET) button sets the clock forward to the beginning of the next hour.
Autres fonctions utiles Français Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) après avoir ajusté l'horloge. Le menu principal réapparaît à l'écran. Otras funciones útiles Español Presione el botón FUNC (RETURN) después de ajustar el reloj. El visualizador volverá a la pantalla del menú principal. Remarque: Pour régler plus rapidement l'heure à l'heure la plus proche, Nota: Para ajustar la hora rápidamente a la appuyez sur la touche 5 (TIME hora más próxima, presione el botón 5 RESET). (TIME RESET).
Other Useful Features English Setting Daylight Saving Time 3 4 2 5 1 1 2 Press the SOURCE button. The main menu screen is displayed. INTLZ 3 192 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization screen is displayed.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage de l'heure d'été Ajuste de la hora de verano Ne coupez pas le moteur (clé de contact en position OFF) immédiatement aprés avoir saisi des titres ou modifié les réglages dans les modes d'initialisation ou d'affichage (lorsque le système saisit automatiquement les titres ou les données). Dans le cas contraire, il est possible que le titre n'ait pas été écrit ou que les réglages n'aient pas été pris en compte.
Other Useful Features English Turning Sound Guide Function On or Off 4 2 5 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed. 1 3 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears.
Autres fonctions utiles Français Mise en et hors service du guide sonore Le guide sonore vous signale par une sonorité qu'une instruction a bien été reçue par la touche lorsque vous appuyez dessus. Ne coupez pas le moteur (clé de contact en position OFF) immédiatement aprés avoir saisi des titres ou modifié les réglages dans les modes d'initialisation ou d'affichage (lorsque le système saisit automatiquement les titres ou les données).
Other Useful Features English Demonstration In the Demonstration mode, the unit performs scanning of the basic operation of each source. 4 2 1 3 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Démonstration Demostración Dans le mode de démonstration, les opérations de base de chaque source sont successivement effectuées pour vous montrer toutes les fonctions de l'appareil. En el modo de demostración, el aparato realizará una exploración de la operación básica de cada fuente.
English Other Useful Features Setting Automatic Opening/Closing of Monitor 4 2 5 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed. 1 3 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage de l'ouverture/ fermeture automatique du moniteur Ajuste de la apertura/ cierre del monitor automáticamente Lorsque le mode d'ouverture/fermeture automatique du moniteur est réglé sur "ON", le moniteur s'ouvre automatiquement au moment où vous mettez la clé de contact sur la position "ACC" ou "ON" et il se ferme automatiquement lorsque vous mettez la clé de contact sur la position "OFF".
Other Useful Features English Adjusting Brightness of Picture Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed. 2 4 3 5 1 1 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 2 Press the 5 (DISPLAY) button. The Display mode screen appears.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage de la luminosité Ajuste de la luminosidad de l'image de la imagen Ne coupez pas le moteur (clé de contact en position OFF) immédiatement aprés avoir saisi des titres ou modifié les réglages dans les modes d'initialisation ou d'affichage (lorsque le système saisit automatiquement les titres ou les données). Dans le cas contraire, il est possible que le titre n'ait pas été écrit ou que les réglages n'aient pas été pris en compte.
Other Useful Features English Adjusting Tint of Picture Tint adjustment can be made only in the navigation, AUX1 and AUX2 modes. 2 3 1 1 2 3 202 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage de la teinte de l'image Ajuste del matiz de la imagen La teinte de l'image ne peut être réglée que dans les modes de navigation, AUX1 et AUX2. El ajuste del matiz de la imagen sólo puede hacerse en los modos de navegación, AUX1 y AUX2.
Other Useful Features English Adjusting Colour of Picture Colour adjustment can be made only in the navigation, AUX1 and AUX2 modes. 2 3 1 1 2 3 204 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed.
Autres fonctions utiles Français Réglage de la couleur de l'image Otras funciones útiles Español Ajuste del colour de la imagen Le réglage de la couleur peut être effectué dans El ajuste del colour de la imagen sólo puede les modes de navigation, AUX1 et AUX2. hacerse en los modos de navegación, AUX1 y AUX2.
Other Useful Features English Illumination Control 2 4 3 With the sidemarker lamps of the vehicle ON, setting the illumination control to AUTO decreases the illumination brightness of the IVA-M700R/CVA-1005R. If the illumination of the unit is too bright during the night, set the illumination to AUTO.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Commande d'éclairage Control de la iluminación Lorsque les témoins du véhicule sont allumés, l'éclairage d'IVA-M700R/CVA-1005R sera réduit si vous réglez la commande d'éclairage sur AUTO. Si l'éclairage de l'appareil est trop lumineux la nuit, réglez-le aussi sur AUTO.
English Other Useful Features Switching Background Textures/Colours 2 You have a choice of 12 different background textures/colours preset at the factory. Select them following the procedure below. 3 Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Changement de texture Cambio de las texturas de fond/couleurs de fondo/coloures Vous avez le choix entre 12 textures de fond préréglées en usine. Sélectionnez-les en procédant de la façon suivante. Ne coupez pas le moteur (clé de contact en position OFF) immédiatement aprés avoir saisi des titres ou modifié les réglages dans les modes d'initialisation ou d'affichage (lorsque le système saisit automatiquement les titres ou les données).
Other Useful Features English Setting Automatic Background Texture/ Colour Scroll 4 2 3 1 If the Automatic Background Texture/colour Scroll mode is set, the background texture/ colour automatically changes to another one each time the ignition key is turned off and turned back on again (12 textures/colours).
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Réglage du défilement automatique des textures de fond/couleurs Ajuste automático del cambio de textura/colour de fondo Si le mode de défilement automatique des textures de fond/couleurs est sélectionné, les textures de fond/couleurs changeront automatiquement chaque fois que vous mettrez ou couperez le contact (12 textures/couleurs).
Other Useful Features English Switching Display Modes 1 1 Press and hold the DISP. button for at least 2 seconds in the AUX or NAVI mode. Each press changes the display modes as follows: → MODE 1 → MODE 2 → MODE 3 → MODE 4 (WIDE) (ZOOM) (CINEMA) (NORMAL) MODE1 MODE2 In the Mode 2 (Zoom), the monitor displays a normal picture wider to fit in the wide-screen monitor by unevenly stretching out.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Commutation des modes d'affichage Cambio de los modos de visualización Appuyez au moins 2 secondes sur la touche DISP. dans le mode AUX ou NAVI. A chaque pression, les modes d'affichage changent de la façon suivante: Mantenga presionado el botón DISP. durante 2 segundos por lo menos en el modo AUX o NAVI.
English Other Useful Features Playing 2 Sources Simultaneously 2 3 1 1 2 You can listen to the audio portion of another source while watching the picture of current source, or you can watch the video portion of another source while listening to current source. Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. A.SEL V.SEL To change only the audio portion while watching the current video source: Press the 2 (A.SEL) button to select the audio portion.
Français Autres fonctions utiles Lecture simultanée de deux sources Español Otras funciones útiles Reproducción de 2 fuentes simultáneamente Vous pouvez sélectionner une autre source audio tout en regardant l'image de la source actuelle, ou sélectionner une autre source vidéo tout en écoutant la source audio actuelle.
English Remote Control (RUE-4167 supplied with IVA-M700R/CVA-1005R) Replacing battery Applicable battery: Use two "AA" sized dry batteries. • Point the remote control transmitter toward the remote sensor on the IVA-M700R/CVA1005R and use the remote control within 2 meters from the IVA-M700R/CVA-1005R. Remote RemoteSensor Sensor/ Capteur de télécommande/ Sensor de remoto 1 Opening the battery cover. Push on the cover and slide it as indicated by the arrow, then the cover will be removed.
Français Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Mando a distancia (RUE-4167 Español suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) Remplacement des piles Reemplazo de las pilas Piles à utiliser: Deux piles sèches de taille "AA". Pilas utilizables: Utilice dos pilas secas tamaño "AA". • Dirigez l'émetteur de la télécommande vers le capteur d'IVA-M700R/CVA-1005R et utilisez la télécommande à 2 mètres au maximum d'IVA-M700R/CVA-1005R.
English Remote Control (RUE-4167 supplied with IVA-M700R/CVA-1005R) Installation of Remote Control Holder 1 2 3 4 5 6 • If direct sunlight reaches the remote control mounted on the holder, remove the remote control from the holder and put it in the glove compartment. • If double-sided adhesive tape cannot install the holder securely, use screws. Note: Attach the blue protective paper side of double-sided tape onto the console box, etc.
Français Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Installation du portetélécommande • Si la télécommande, une fois montée dans le porte-télécommande, est exposée aux rayons directs du soleil, retirez la télécommande et placez-la dans la boîte à gants. • Si du ruban adhésif à double face ne permet pas d'installer correctement le portetélécommande, utilisez des vis.
English Remote Control (RUE-4167 supplied with IVA-M700R/CVA-1005R) Basic Mode 1 VO LU P L DN VO 2 3 4 ENT 5 DISP MENU LIST RETURN SOURCE VOICE BAND A.PROC DEFEAT MUTE 6 ROUTE POS. LO.PT. TUNER ZOOM DISC CHG POWER V.SEL NAVI POWER NAVI OFF DEST.
Français Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Mando a distancia (RUE-4167 Español suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) Mode de base Modo básico 1 Emetteur de signaux infrarouges 2 Témoin d'émetteur de signaux 3 Molette/Réglage de volume Tournez la molette vers la droite ou la gauche de la même manière que la molette sur l'IVA-M700R/CVA-1005R. 4 Commutateur NAVI/AUDIO NAVI: Cette position sert à activer le mode de navigation. AUDIO: Cette position sert à activer le mode audio.
English Remote Control (RUE-4167 supplied with IVA-M700R/CVA-1005R) 1 ENT 3 Radio Mode VO LU P L DN VO DISP MENU LIST RETURN SOURCE VOICE BAND 2 A.PROC DEFEAT MUTE ROUTE POS. LO.PT. TUNER ZOOM DISC CHG POWER V.SEL NAVI POWER NAVI OFF 1 Preset Selection Button (↑/↓) Tilt the button to select a preset No. Tuning Button (←/→) Tilt to select a radio station. Each press changes the frequencies. 2 BAND Button Press the button to change the radio bands.
Français Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Mando a distancia (RUE-4167 Español suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) Mode radio Modo de la radio 1 Touche de préréglage (↑/↓) Inclinez la touche pour sélectionner un No. de préréglage. 1 Botón de selección de presintonía (↑/↓) Incline el botón para seleccionar un número de presintonía. Touche d'accord (←/→) Inclinez la touche pour sélectionner une station radio. A chaque pression, la fréquence change.
English Remote Control (RUE-4167 supplied with IVA-M700R/CVA-1005R) Audio Processor Mode VO LU P L DN VO 1 ENT DISP MENU LIST RETURN SOURCE VOICE BAND A.PROC DEFEAT MUTE 2 ROUTE POS. LO.PT. TUNER ZOOM DISC CHG POWER V.SEL NAVI POWER NAVI OFF 1 ←/→ Button • When the main menu is displayed: After pressing the A.PROC button, tilt the button to select the factory preset curves in the selected mode. • When the adjustment mode screen is displayed: Tilt to select the personal preset curves. 2 A.
Français Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Mando a distancia (RUE-4167 Español suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) Mode de processeur audio Modo del procesador de audio 1 Touche ←/→ • Lorsque le menu principal est affiché: Après avoir appuyé sur la touche A.PROC, inclinez la touche pour sélectionner les courbes préréglées en usine pour le mode sélectionné. • Lorsque l'écran du mode de réglage est affiché: Inclinez la touche pour sélectionner les courbes personnalisées.
English Remote Control (RUE-4167 supplied with IVA-M700R/CVA-1005R) Navigation Mode VO LU P L DN VO # 1 2 4 8 7 9 6 ! ) ENT DISP MENU LIST RETURN SOURCE VOICE BAND 3 5 1 Joystick/ENT (Enter) Button Tilting the joystick selects items from menus and moves the map in eight directions. Pressing the ENTER button selects a highlighted item in the menu when the button is pressed. 2 MENU Button Displays the menu screen. 3 RETURN Button Returns the navigation system to the previous searching.
Français Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Mando a distancia (RUE-4167 Español suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) Mode de navigation Modo de navegación 1 Joystick/Touche ENT (Validation) Inclinez le joystick pour sélectionner des options sur les menus et déplacer la carte dans une des huit directions. La touche ENTER sert à valider une option sélectionnée. 2 Touche MENU Sert à afficher le menu.
English Remote Control (RUE-4167 Disc with Care supplied IVA-M700R/CVA-1005R) What is an MD The small, compact cartridge containing a 64mm diameter disc is very easy to handle. The signals on the disc are digital and are read without touching the disc, so the quality of the sound remains unchanged upon playback (unlike cassette). It uses a recording method called ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding). This is a compression technique used to reduce the music data to 1/5 of its original size.
Français Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Entretien des disques Mando a distancia (RUE-4167 Español Cuidado de los discos suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) Qu'est-ce qu'un MD ¿Qué es un MD? La petite cartouche compacte qui contient un disque de 64 mm de diamètre est très facile à manipuler. Les signaux sur le disque sont numériques et sont lus sans contacts avec le disque, de telle sorte que la qualité du son reste inchangée à la lecture (contrairement à la cassette).
English English/Français/Español In Case of Difficulty If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. Common Modes Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution No function or display./Fonctions inopérantes ou pas d'affichage./La unidad no funciona ni hay visualización.
En cas de problème Français En caso de dificultad Español En cas de problème, veuillez passer en revue la liste suivante. Elle vous aidera à déterminer le problème si l'appareil a un défaut. Sinon, assurez-vous que le système est raccordé correctement ou consultez un revendeur agréé Alpine. Si encuentra algún problema, revise los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta guía le ayudará a localizar el problema si el fallo reside en la unidad.
English In Case of Difficulty Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution Screen not displayed./Aucun écran n'apparaît./No se visualiza nada en la pantalla. • Brightness control is set at the minimum position. — Adjust the Brightness control. • Temperature in the vehicle is too low. — Increase the vehicle's interior temperature to operation temperature range. • Connections to the CD player, navigation system are not securely made. — Check the connections and firmly connect.
En cas de problème Français Cause et solution En caso de dificultad Español Causa y solución • La luminosité est réglée à la position • El control de luminosidad está puesto en la minimale. posición mínima. — Ajustez-la. — Ajuste el control de luminosidad. • La température du véhicule est trop faible. • La temperatura dentro del vehículo es muy — Augmentez la température à l'intérieur du baja. véhicule dans la plage de — Aumente la temperatura del interior hasta fonctionnement.
English English/Français/Español In Case of Difficulty Radio Mode 234 Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es imposible recibir emisoras. • No antenna or open connection in cable. — Make sure the antenna is properly connected; replace the antenna or cable if necessary. Unable to tune stations in the seek mode./ Impossible d'accorder les stations en mode de recherche automatique.
En cas de problème Français En caso de dificultad Español Mode Radio Modo de la radio Cause et solution Causa y solución • Pas d'antenne ou rupture de câble. — Assurez-vous que l'antenne est raccordée correctement ou remplacez, si nécessaire, l'antenne ou le câble. • La antenna no está conectado o el cable está desconectado. — Carclórese de que la antena está conectada correctamente; si es necesario, reemplace la antena o el cable.
English English/Français/Español In Case of Difficulty MD Mode (IVA-M700R only) 236 Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution The MD could not be inserted./On ne peut pas insérer le MD./El MD no puede ser insertado. • Another MD is already inserted. — Eject the inserted MD and insert the MD. • The MD is inserted incorrectly. — Insert the MD correctly. Sound skips due to vibration./Le son saute à cause de vibrations./Se producen interrupciones en el sonido debido a vibraciones. • Improper mounting.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Mode MD (IVA-M700R seulement) Modo MD (IVA-M700R solamente) Cause et solution Causa y solución • Il y a déjà un MD dans l'unité. – Ejecter le MD inséré et introduire le MD. • Le MD a été inséré incorrectement. – Insérer le MD correctement. • Ya hay un MD insertado en la unidad. – Expulse el MD que está cargado en la unidad, e inserte el nuevo MD. • El MD ha sido insertado incorrectamente. – Inserte el MD correctamente.
English English/Français/Español In Case of Difficulty Indications for MD Player (IVA-M700R only) Indication/Indication/Indicación NO DISC ERROR HIGH-TEMP 238 Cause and Solution • No MD is inserted. — Insert an MD. • No recording on disc (blank disc). — Load disc after recording. • Dirty or scratched MD. Bad recording. condition. A non recorded MD. Not a music MD. — Press the MD c button and change the MD. • The MD is inserted incorrectly. — Press the MD c button and insert the MD correctly.
Autres fonctions utiles Français Otras funciones útiles Español Indications concernant le lecteur MD (IVA-M700R seulement) Indicaciones para el reproductor de MD (IVA-M700R solamente) Cause et solution Causa y solución • Aucun MD n'a été introduit. – Introduire un MD. • No se ha insertado ningún MD. – Inserte un MD. • Aucun enregistrement sur le disque (disque vierge). – Insérez le disque après l’avoir enregistré. • MD sale ou griffé. Mauvaises conditions d'enregistrement. Un MD non-enregistré.
English English/Français/Español In Case of Difficulty Indications for CD Changer (Optional) Indication/Indication/Indicación HIGH-TEMP NO MAGAZINE ERROR 240 Cause and Solution • Temperature in the vehicle is too high. — Allow the vehicle's interior temperature to cool. The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • No CD magazine is loaded into the CD Changer. — Insert a magazine. • Malfunction in the CD Changer. — Consult your Alpine dealer.
Español En caso de dificultad Indications concernant Indicaciones para el cargador de discos le changeur CD (en option) compactos (opcional) En cas de problème Français Cause et solution Causa y solución • La température à l'intérieur du véhicule est trop élevée. — Faites baisser la température à l'intérieur du véhicule. Cet indicateur disparaît quand la plage normale de température est rétablie. • La temperatura dentro del vehículo es demasiado alta.
English English/Français/Español Specifications MONITOR SECTION Screen Size/Taille de l'écran/ Tamaño de la pantalla ............................................................................................................... 6.5" LCD Type/Type d'écran LCD/ Tipo de pantalla de cristal líquido ........................................................... Transparent type TN LCD Operation System/Système de fonctionnement/ Sistema de operación ................................................................
Spécifications Français Español Especificaciones SECTION MONITEUR SECCION DEL MONITOR ........................................................ 6,5 pouces ..................................................... 6,5 pulgadas ................................ LCD transparent, type TN ...................................... Transparente TN LCD ............................................ Matrice active TFT .............................................. Matriz activa TFT ..............................
English English/Français/Español Specifications MD SECTION (IVA-M700R only) Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/ Relación señal-ruido ............................................................................................................... 90 dB Dynamic Range/Gamme dynamique/ Gama dinámica ......................................................................................................
Spécifications Français Español Especificaciones SECTION MD (IVA-M700R seulement) SECCION DEL REPRODUCTOR DE MD (IVA-M700R solamente) ................................................................ 90 dB ................................................................ 90 dB ................................................ 90 dB (à 1 kHz) ................................................ 90 dB (a 1 kHz) ................... En dessous de la limite mesurable ..................
English English/Français/Español Specifications CHASSIS SIZE (Monitor section) Width/Largeur/Anchura ................................................................................................. 178 mm (7") Height/Hauteur/Altura ..................................................................................................... 50 mm (2") Depth/Profondeur/Fondo ........................................................................................
Spécifications Français Español Especificaciones TAILLE DU CHASSIS (section Moniteur) TAMAÑO DEL CHASIS (Sección del monitor) ................................................. 178 mm (7 po.) ............................................................ 178 mm ................................................... 50 mm (2 po.) .............................................................. 50 mm ........................................... 156 mm (6-1/8 po.) ............................................