R TDA-7563 FM/AM Cassette Receiver B NR UP PWR INTLZ DETACHABLE FRONT PANEL D.A.P. HEAD M.I.X. TUNE A.ME SOURCE A.S.U. CLK TITLE DN BAND PROG T.S.M. P. S. DN 8 4 P. S. UP 9 2 MONO 3 11 RPT 5 F DEMO 12 SCAN 6 DISC TITLE MEMORY LOUD MAX R.MONI T.RCL 7 1 B. SKIP 10 RF DOLBY B NR R.MONI RPT ALL M . I . X . M T L D X SEEK B.SKIP D.A.P.
WARNING AVERTISSEMENT English The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. 2 ADVERTENCIA Français Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA English Français HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME.
WARNING AVERTISSEMENT English 4 Français ADVERTENCIA Español DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
ATTENTION CAUTION English PRUDENCIA Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
English Contents Page Precautions .............................................................. 9 Basic Operation Detaching the Front Panel ................................. Attaching the Front Panel .................................. Initial System Start-Up ....................................... Automatic Setup (A.S.U) ................................... Turning Power On and Off ................................ Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... Turning Loudness On/Off ...................
Français Contenu Page Précautions .............................................................. 9 Fonctionnement de base Retrait du panneau avant .................................. Pose du panneau avant .................................... Mise en service de l'appareil ............................. Réglage automatique (A.S.U.) .......................... Mise sous et hors tension .................................. Mise en et hors service de la sortie pré-ampli sans fader (N.F.P.) ..........................
Español Indice Página Precauciones ........................................................... 9 Operación básica Extracción del panel frontal ............................... 12 Fijación del panel frontal ................................... 13 Puesta en funcionamiento inicial del sistema .... 14 Ajuste automático (A.S.U.) ................................ 15 Conexión y desconexión de la alimentación ..... 16 Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.) .......
Precautions Précautions Temperature Precauciones Français English Température Español Temperatura l'appareil sous tension. Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad. Tape Slack Relâchement de la bande Flojedad de la cinta Check and make sure any slack in the tape is taken up before inserting the tape into the unit.
Precautions Précautions 10 Precauciones Français English Español Precision Tape Mechanism Mécanisme de précision de la bande Mecanismo de la cinta de precisión Prevent any foreign objects from entering the cassette opening as the precision mechanism and tape head may be damaged. Never play dirty or dusty tapes – they can damage the tape head. Empêchez tout objet de pénétrer dans le logement de la cassette car le mécanisme de précision et la tête pourraient être endommagés.
Precautions Précautions Precauciones Français English Español Installation Location Emplacement de montage Ubicación de instalación Make sure the TDA-7563 will not be installed in a location subjected to: N'installez pas le TDA-7563 dans un endroit exposé: Cerciórese de no instalar el TDA-7563 en un lugar sometido a: • Direct sun and heat • High humidity and water • Excessive dust • Excessive vibrations Handling the Detachable Front Panel • Do not expose to rain or water.
English 1 2 3 12 Français Español Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal Press the PWR (Power) button to turn off the power. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación. pour mettre l'appareil hors tension. Press the Release ( ) button until the front panel pops out. Appuyez sur la touche de libération ( jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
2 1 English 1 Français Español Fijación del panel frontal Attaching the Front Panel Pose du panneau avant 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit. 2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit. 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau 1. En primer lugar, inserte la parte derecha avant dans l'appareil.
1 Français English 1 14 Español Initial System Start-Up Mise en service de l'appareil Puesta en funcionamiento inicial del sistema Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.
English Français Español Automatic Setup (A.S.U.) Réglage automatique (A.S.U.) Ajuste automático (A.S.U.) This convenient feature sets up the unit automatically after installation. 1 2 Grâce à cette fonction pratique, l'appareil est automatiquement réglé après l'installation. Esta útil función ajustará automáticamente la unidad después de su instalación. Press the PWR (Power) button to turn on the unit. Note: When Power is turned on for the very first time, the A.S.U.
Français English 1 Español Turning Power On and Off Mise sous et hors tension Press the PWR (Power) button to turn on the unit. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR. pour mettre l'appareil sous tension.
English 1 Français Español Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off Mise en et hors service de la sortie pré-ampli sans fader (N.F.P.) Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.) Press and hold the Eject button for at least 3 seconds. With each press, N.F.P. is toggled On or Off. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection. A chaque pression, la sortie N.F.P. est mise en ou hors service.
English Français Español Activation/annulation de Activación/desactivaTurning Loudness On/Off la correction physiologi- ción del efecto de que sonoridad Loudness introduces a special lowand high-frequency emphasis at low listening levels to compensate for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound. 1 Press and hold the LOUD (Audio Control) knob for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode. The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.
English 1 Español Adjusting Volume/Bass/ Treble/Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear) Réglage du volume/graves/ aigus/balance droitegauche/balance avantarrière Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros Press the MODE (Audio Control) knob repeatedly to choose the desired mode. Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE (réglage audio) pour choisir le mode souhaité.
English Sound Guide Function This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed 1 2 3 20 Français Fonction de guide du son Cette fonction confirme votre pression par différents sons selon la touche qui vient d'être actionnée. Español Función de guía del sonido Esta función ofrecerá una realimentación de tonos audibles que variará dependiendo del botón presionado. Press and hold the PWR button for more than 3 seconds.
Français English Demonstration 2 Demostración Dans le mode de démonstration (DEMO), les différentes fonctions des sources sont présentées: radio, lecteur de cassette et lecteur CD. En el modo de demostración (DEMO), la unidad explora todas las funciones de las fuentes; sintonizador, reproductor de cassette y reproductor de discos compactos. Press and hold the DEMO button for at least 2 seconds to activate the DEMO mode. "DEMO" blinks in the display.
Français English Displaying Time 1 Affichage de l'heure Español Visualización de la hora Press the CLK (Clock) button to display Appuyez sur la touche CLK (horioge) pour Para hacer que se visualice la hora, presione el botón CLK (reloj). La unidad afficher l'heure. L'appareil affiche l'heure the time. The unit displays the clock visualizará la hora del reloj. d'horloge. time.
English 1 2 3 4 Español Français Setting Time Réglage de l'heure Ajuste de la hora Press and hold the CLK (Clock) button for at least 3 seconds while the time is displayed. The time indication will begin to blink (for 5 seconds). Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche CLK (horloge) quand l'heure est affichée. L'indication de l'heure se met à clignoter (pendant 5 secondes). Mantenga presionado el botón CLK (reloj) durante 3 segundos por lo menos mientras esté visualizándose la hora.
Français English 1 2 3 Accord manuel Press the SOURCE button until radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
Français English 1 2 3 4 Español Automatic Seek Tuning Accord par recherche automatique Sintonía con búsqueda automática Press the SOURCE button until radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
English 1 2 3 26 Français Español Mono/Stereo Switching Commutation mono/ stéréo Cambio entre monoaural/estéreo Press the "F" button. The lamp on the button will turn off. Appuyez sur la touche "F". Le voyant sur la touche s'éteint. Presione el botón "F". La lámpara del botón se apagará. "ST" indicator appears when a stereo FM station is tuned in. L'indicateur "ST" apparaît quand une station stéréo est accordée. Cuando se sintonice una emisora estéreo, aparecerá el indicador "ST".
English 1 Français Español Manual Storing of Station Mémorisation manuelle Presets des stations Almacenamiento manual de emisoras 1. Select the radio band and tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory. 1. Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria. 1. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station que vous voulez mémoriser. 2. Assurez-vous que le voyant sur la touche F 2. Asegúrese de que la lámpara del botón F 2.
English 28 Français Español A total of 24 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, AM and D.A.P.). Vous pouvez mémoriser 24 stations au total (6 stations sur chaque gamme: FM1, FM2 , AM et D.A.P.). En la memoria podrá almacenar un total de 24 emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, AM y D.A.P.). Note: If you store a station in a preset memory which already has a station, the current station will be cleared and replaced with the new station.
English 1 2 Español Automatic Memory of Station Presets Mémorisation Almacenamiento automatique des stations automático de emisoras Press the SOURCE button until the radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
English Français Mémorisation sur la Storing into Direct Acgamme D.A.P. cess Preset (D.A.P.) Band (préréglage d'accès direct) A combination of radio stations in any band (up to 6 stations) can be manually preset into the D.A.P. band. 1 2 3 30 Vous pouvez prérégler manuellement en tout 6 stations radio des gammes AM et FM sur la gamme D.A.P. Español Almacenamiento en la banda de memorización de acceso directo (D.A.P.) En la banda D.A.P.
Français English 1 2 Tuning to Preset Stations Accord d'une station préréglée Sintonía de emisoras memorizadas Press the SOURCE button until the radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia. Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed.
English Monitoring Radio Signal Strength T. RCL (Tuner Recall) 1 32 Español Contrôle de la puissance Visualización de la intensidad de señal de una emisora T. RCL du signal radio T.RCL (Invocación del sintonizador) (Tuner Recall) The signal strength conditions of a desired radio station can be monitored during playback of the cassette or CD player. La puissance du signal de la station radio souhaitée peut être contrôlée pendant la lecture d'une cassette ou d'un CD.
Français English Displaying Station Titles 1 If a title has been entered for the selected station, it can be displayed in place of the frequency. The display will toggle between the frequency and title displays with each press of the TITLE button. (Refer to page 34 to title stations.) F1 1 Español Affichage du nom de la Visualización de los station títulos de las emisoras Si vous avez donné un nom à la station sélectionnée, il peut être affiché à la place de la fréquence.
English 2 3 4 5 34 Español Attribution d'un nom à une station Titulación de emisoras memorizadas Tune in a station to be titled. Accordez la station à laquelle vous voulez donner un nom. Sintonice la emisora que desee titular. Press the TITLE button twice (once if you are already in the Clock Priority mode) to select the preset station titling mode. "--------" will flash in the display.
English 6 7 Français Español Repeat the steps 4 and 5 above to complete the titling. Pressing the MODE (Audio Control) button after entering the eighth character, automatically stores the title into memory. Répétez les étapes 4 et 5 précédentes pour enregistrer tout le nom. En appuyant sur la touche MODE (réglage audio) après avoir entré le 8ème caractère, le titré sera mémorisé automatiquement. Repita los pasos 4 y 5 anteriores hasta completar el título.
English 1 2 3 4 36 Français Español Searching for Titled Stations (Title Search Menu) Recherche d'une station par son nom (Menu de recherche de station) Búsqueda de emisoras tituladas (Menú de busca por títulos) Press the TITLE button to activate the Title Display mode. Appuyez sur la touche TITLE pour mettre le mode d'affichage de noms en service. Presione el botón TITLE para activar el modo de visualización de títulos. Press and hold the T.S.M.
English 1 2 Français Español Inserting/Ejecting Cassette Insertion/éjection d'une cassette Insert a cassette tape into the slot with the open side facing right. When the cassette is loaded, the player automatically starts tape playback and indicates "TAPE" in the display. Insérez une cassette dans la fente avec le côté ouvert vers la droite. Quand la cassette est en place, la lecture commence automatiquement et "TAPE" apparaît sur l'affichage.
English 1 2 3 38 Français Español Reproducción normal Normal Play Lecture normale Insert a cassette (if there is a cassette already in the player, press the SOURCE button) to switch from the tuner or CD Shuttle mode. The player begins tape playback. The display shows "TAPE" and " " or " " during tape playback to show the tape side being played. When the end of the tape is reached, the unit automatically stops and reverses the tape to play the other side of the tape.
English Dolby B NR (Noise Reduction) 1 After inserting a Dolby B NR encoded tape, press the B NR button. Français Réduction de bruit Dolby B Après avoir inséré une cassette enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby B, appuyez sur la touche B NR. "B NR" apparaît sur l'afficheur. Le bruit de The display shows the "B NR". The tape noise is reduced in the Dolby NR mode when bande est réduit dans le mode Dolby quand une cassette enregistrée avec le réducteur a Dolby B NR encoded tape is played.
English Repeat Play 1 Français Lecture répétée Press the RPT (Repeat) button and the Appuyez sur la touche RPT (répétée) et l'indicateur RPT apparaît sur l'affichage. Le RPT indicator appears in the display. The current program will be played back programme actuel sera répété plusieurs fois. repeatedly. Español Reproducción repetida Presione el botón RPT (repetida), y en el visualizador aparecerá el indicador RPT. El programa actual se reproducirá repetidamente.
English Français Fast Forward and Rewind Avance rapide et rebobinage 1 2 Español Avance rápido y rebobinado Press the DN g or f UP button during tape play to fast rewind or forward the tape respectively. The tape side indicator ( or ) blinks and the >> or << symbol moves, indicating the direction of the tape. When the end of the tape is reached in the rewind mode, the player stops automatically and begins playing from the beginning of the same side.
English 1 Français Español Scanning Programs Balayage des programmes Exploración de canciones Press the SCAN button to play the first 10 seconds of each program on the tape. "SCAN" appears on the display. Appuyez sur la touche SCAN pour écouter les 10 premières secondes de chaque programme de la cassette. "SCAN" apparaît sur l'afficheur. Para reproducir los 10 primeros segundos de cada canción de la cinta, presione el botón SCAN. En el visualizador aparecerá "SCAN".
English 1 1 Español Français Blank Skip (B.SKIP) Saut d'espace blanc (B.SKIP) Salto de espacias en blanco (B.SKIP) Press the B.SKIP button during tape play to skip over blank portions of the tape lasting 15 seconds or longer, "B.SKIP" appears on the display. Appuyez sur la touche B.SKIP pendant la lecture pour sauter les passages non enregistrés d'au moins 15 secondes. "B.SKIP" apparaît sur l'afficheur.
English 1 44 Français Español Monitoring Radio During Fast Forwarding or Rewinding Ecoute de la radio pen- Escucha de la radio durante el avance dant l'avance ou le rebobinage rapide de rápido o el rebobinado la bande Press and hold the R.MONI button for at least 2 seconds. The R.MONI indicator will appear in the display. You can listen to a radio station during the tape rewinding or fast forwarding. Press and hold the R.MONI button again for at least 2 seconds to deactivate the Radio Monitor mode.
English 1 Français Español Program Sensor (P.S.) Détecteur de programme (P.S.) Sensor de canciones (P.S.) Press the P.S. DN button once during tape play to return to the beginning of the current selection being played. If you wish to return to a selection further back, press repeatedly until the number of selections you would like to skip is shown in the display. The display will show PS—1 with the first press and will increase by one with each successive press up to PS—9.
English Controlling CD Shuttle (Optional) An optional Alpine CD Shuttle may be connected to the Ai-NET connector of the TDA-7563. All of the CD functions can be accessed through the head unit's front panel. The TDA-7563 can control multiple Alpine Shuttles when connected through the MultiChanger Switching device(s) (KCA-400C). See the Multi-Changer Selection section on page 58 for selecting the CD Shuttles. Note: The CD controls on the TDA-7563 will function only when a CD Shuttle is connected.
English 2 Français Español When a 6-disc CD Shuttle is connected: Make sure that the lamp on the F button is illuminated. Press the Preset buttons to select the desired disc loaded in the CD Shuttle. Quand un changeur 6 CD est raccordé: S'assurer que le voyant sur la touche F est allumé. Appuyez sur les touches de préréglage pour sélectionner le disque souhaité chargé dans le changeur CD.
English 1 48 Français Español Music Sensor Skip Détecteur de musique (saut) (M.S.) Sensor de canciones (Salto) (M.S.) Momentarily press the DN g button once during CD play to return to the beginning of the current track. If you wish to return to the beginning of a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Appuyez une fois sur la touche DN g pendant la lecture de CD pour revenir au début de la plage en cours de lecture.
English 1 Français Español Fast Forward and Backward Avance rapide et inversion Avance y retroceso rápidos Press and hold the DN g or f UP button to quickly move backward or forward respectively until you reach the desired portion. Note: This feature works only in the CD playback mode. Appuyez en continu sur la touche DN g ou f UP pour rechercher rapidement le passage souhaité vers l'avant ou l'arrière.
English 1 2 3 50 Français Español Repeat Play on Single Track or Entire Disc Lecture répétée d'une plage ou du disque entier Reproducción repetida de una sola canción o de todo el disco Press the "F" (Function) button*. The lamp on the button will turn off. * In the 12-disc CD Shuttle mode, press this button twice. Appuyez sur la touche "F" (fonction)*. Le Presione el botón "F" (función)*. La lámpara voyant sur la touche s'éteint. del botón se apagará.
English 1 2 Français M.I.X. (Random) Play Lecture aléatoire (M.I.X.) Reproducción aleatoria (M.I.X.) Press the "F" button*. The lamp on the button will turn off. * In the 12-disc CD Shuttle mode, press this button twice. Appuyez sur la touche* "F". Le voyant sur la touche s'éteindra. * En mode de chargeur 12 disques, appuyez deux fois sur cette touche. Presione el botón* "F". La lámpara del botón se apagará. * En el modo de cambiador de discos compactos de 12 discos, presione dos veces este botón.
English 1 Balayage d'un disque Exploración de disco Press the "F" button*. The lamp on the button will turn off. Appuyez sur la touche* "F". Le voyant sur la touche s'éteindra. Presione el botón* "F". La lámpara del botón se apagará. * In the 12-disc CD Shuttle mode, press this button twice. * En mode de chargeur 12 disques, appuyez deux fois sur cette touche. * En el modo de cambiador de discos compactos de 12 discos, presione dos veces este botón.
Français English 1 Español To display CD Titles Affichage des titres des Para hacer que se disques visualicen los títulos de los discos compactos Titles can be displayed for CDs with titles entered. (Refer to page 54 to title the disc.) Press the TITLE button in the CD mode. The display will be switched each time the switch is pressed. Les titres de disques qui ont été mémorisés peuvent être affichés. (Voir page 54 pour titrer un disque.) Appuyez sur la touche TITLE en mode CD.
English 1 2 3 4 5 54 Français Español Titling Disc Titrage de disques Titulación de discos Press the TITLE button to select the disc titling mode. Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode d'affichage de titre. Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de visualización de títulos de discos. Press the Preset buttons to select the desired Appuyez sur les touches de préréglage pour disc to be titled. sélectionner le disque auquel vous voulez attribuer un titre.
English 6 Repeat steps 4 and 5 above to complete the title. Pressing the MODE (Audio Control) button after entering the eighth character, automatically stores the title into memory. When entering a title of less than 8 characters (for example, 3 character title): After entering 3 characters to complete your title, the 4th character space will be blinking. Go to step 7 to complete the title. 7 Français Español Répétez les étapes 4 et 5 pour terminer le titrage.
English 1 2 3 4 56 Français Español Searching for Titled Discs (Title Search Menu) Recherche d'un titre de disque (Menu de recherche de station) Búsqueda de discos titulados (Menú de busca por títulos) Press the TITLE button to activate the Title Display mode. Appuyez sur la touche TITLE pour activer le mode d'affichage de titre. Presione el botón TITLE para activar el modo de visualización de títulos. Press and hold the T.S.M.
English 1 2 3 4 5 Français Español Erasing Disc Title Effacement du titre d'un Borrado de títulos de disque discos Press the TITLE button to select the disc titling mode. Then press and hold it for at least 3 seconds. Presione el botón TITLE para seleccionar el Appuyez sur TITLE pour sélectionner le mode de titrage. Appuyez ensuite pendant au modo de titulación de discos. Después manténgalo presionado durante 3 segundos moins 3 secondes sur cette touche. por lo menos.
English Français Multi-Changer Selection Sélection du multichangeur Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, they must be connected through the Multi-Changer Switching device (KCA400C) to the TDA-7563. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD players/Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD player/ Shuttles. 1 2 58 Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu'à 6 changeurs CD.
English 3 4 5 Français Español El modo de selección de cambiador de discos compactos permanecerá activo durante 3 segundos después de haber realizado el paso 2. Presione el botón PROG hasta que aparezca el indicador del cambiador de discos compactos deseado. The CD Shuttle Selection mode remains active for 3 seconds after Step 2 is performed. Press the PROG button until the desired CD Shuttle indicator appears on the display.
VOLUME 1 6 MUTE 2 PWR 3 ENT 4 CD-CHG 5 BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT English Controls on Remote Control 60 A.PROC RUE-4185 Français Commandes sur la télécommande Español Controles del controlador remoto 1 Touche de silencieux 1 Botón de silenciamiento 1 Mute Button Appuyez sur cette touche pour réduire Presiónelo para bajar el volumen 20 dB Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. instantanément le volume de 20 dB. instantáneamente.
VOLUME MUTE 7 9 PWR 8 ENT CD-CHG BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT A.PROC RUE-4185 English 7 8 Button Radio mode: Pressing the button will select, in ascending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. Français 7 Tape mode: Pressing this button places the unit in the Program Sensor Up mode. This allows for music selection towards the end of the tape. See page 45 for Program Sensor operation.
VOLUME MUTE PWR ENT CD-CHG BAND PROG ! SOURCE A.PROC # " REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185 English ! 9 Button Radio mode: Pressing the button will select, in descending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. →6→5...1 Français ! Touche 9 Mode radio: Appuyez sur cette touche pour sélectionner dans l'ordre descendant les stations radio préréglées, comme indiqué cidessous. →6→5...1 Tape mode: Pressing this button enters the Program Sensor Down mode.
e d d e English Battery Replacement Applicable battery: Use two "AAA" or equivalent. 1 2 3 Français Español Remplacement des piles Reemplazo de las pilas Piles nécessaires: Utilisez deux piles "AAA" ou équivalentes. Pilas a usar: Utilice dos pilas "AAA" o equivalentes. Opening the battery cover Slide out the battery cover while firmly pressing outward. Ouverture du couvercle du logement des piles. Faites glisser le couvercle en appuyant fermement dessus et poussant vers l'extérieur.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. No function or display. Français En cas de problème, consultez la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Unable to receive stations. Impossible de recevoir les sta- • No antenna or open connection in tions. cable. • Pas d'antenne ou connexion incorrecte – Make sure the antenna is properly des câbles. connected; replace the antenna or – Vérifiez que l'antenne est bien cable if necessary. raccordée; remplacez l'antenne ou le câble si nécessaire. Unable to tune stations in the seek mode. Español Es imposible recibir emisoras.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Broadcast is noisy. Español Français Réception parasitée. La recepción es ruidosa. • The antenna is not the proper length. • La longueur de l'antenne ne convient pas. • Es posible que la longitud de la antena no – Déployez complètement l'antenne, sea adecuada. – Extend the antenna fully; replace it remplacez-la si elle est cassée. – Extienda completamente la antena. Si if it is broken.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Unable to fast forward or backward the CD. • The CD has been damaged. – Eject the CD and discard it; using a damaged CD in your unit can cause damage to the mechanism. CD playback sound skips due to vibration. Français Avance rapide ou inversion impossibles. • Le CD est endommagé. – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un CD endommagé peut abîmer le mécanisme de l'appareil. Pertes de son dues à des vibrations.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Indications pour le CD Shuttle (changeur CD) Español Indicaciones para el cambiador (Shuttle) de discos compactos HI-TEMP • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Español Indications pour le changeur Indicaciones para el cambiador de discos compactos CD ERROR – 0 2 • A disc is left inside the CD Shuttle. – Press the Eject button to activate the eject function. When the CD Shuttle finishes the eject function, insert an empty CD magazine into the CD Shuttle to receive the disc left inside the CD Shuttle. • Un disque est coincé dans le changeur CD.
English Specifications FM TUNER SECTION GENERAL Tuning Range ............................................................. 87.7 – 107.9 MHz Mono Usable Sensitivity .................................. 9.3 dBf (0.8 µV/75 ohms) 50 dB Quieting Sensitivity .............................. 13.5 dBf (1.3 µV/75 ohms) Alternate Channel Selectivity ......................................................... 80 dB Signal-to-Noise Ratio .....................................................................
Français Spécifications SECTION TUNER FM GENERALITES Plage d'accord ............................................................ 87,7 – 107,9 MHz Sensibilité mono utilisable .............................. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms) Seuil de sensibilité 50 dB ............................. 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms) Sélectivité de canal alternatif ......................................................... 80 dB Rapport signal sur bruit .................................................................
Español Especificaciones SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM GENERALES Gama de sintonía ....................................................... 87,7 – 107,9 MHz Sensibilidad útil en modo monoaural .............. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms) Sensibilidad con un silenciamiento de 50 db .................................................... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms) Selectividad de canal alternativo ................................................... 80 dB Relación señal-ruido .........................................
English Index Q-R A-C Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear) ............................... Attaching the Front Panel ..................................................... Automatic Memory of Station Presets .................................. Automatic Seek Tuning ......................................................... Automatic Setup (A.S.U) ....................................................... Blank Skip (B.Skip) ................................
Français Index M-O A-C Accord d'une station preregléé ............................................. 31 Accord manuel ...................................................................... 24 Accord par recherche automatique ...................................... 25 Activation/annulation de la correction physiologique ............ 18 Affichage de I'heure .............................................................. 22 Affichage du nom de la station .............................................
Español Índice alfabético A Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.) ................................... Activación/desactivación del efecto de sonoridad ................ Ajuste automático (A.S.U.) ................................................... Ajuste de la hora ...................................................................
ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.