R TDM-7545R/ TDM-7544R FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver R.SENSOR INTLZ PWR AF DETACHABLE FRONT PANEL HEAD T. INFO 35Watts x 4 Amplifier RDS DOLBY B NR TITLE MODE LOUD SOURCE TUNE A.ME BAND PROG NR B P.S. DN 1 LD AF RPT ALL M.I.X. MTLDX SEEKB.S.NEWS NR B EON TP T.INFO NEWS ST PTY 2 P.S. UP 3 B.SKIP 4 M.I.X.
WARNING AVERTISSEMENT English 2 ADVERTENCIA Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
WARNING AVERTISSEMENT English Français ADVERTENCIA Español HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME.
WARNING AVERTISSEMENT English 4 Français ADVERTENCIA Español DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
ATTENTION CAUTION English PRUDENCIA Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
English Contents Page Precautions .............................................................. 9 Basic Operation Detaching the Front Panel ................................. 12 Attaching the Front Panel .................................. 13 Initial System Start-Up ....................................... 14 Turning Power On and Off ................................ 15 Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 16 Adjusting Source Signal Level ...........................
Français Contenu Page Précautions .............................................................. 9 Fonctionnement de base Retrait du panneau avant .................................. Pose du panneau avant .................................... Mise en service de l'appareil ............................. Mise sous et hors tension .................................. Mise en et hors service de la sortie pré-ampli sans fader (N.F.P.) ........................................ Réglage du niveau du signal de source ...
Español Indice Página Precauciones ........................................................... 9 Operación básica Extracción del panel frontal ............................... 12 Fijación del panel frontal ................................... 13 Puesta en funcionamiento inicial del sistema .... 14 Conexión y desconexión de la alimentación ..... 15 Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.) ....... 16 Ajuste de los niveles de señal de las fuentes ....
Precautions Précautions Precauciones Français English Español Temperature Température Temperatura Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on. Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Precautions Précautions Español Precision Tape Mechanism Mécanisme de précision de la bande Mecanismo de la cinta de precisión Prevent any foreign objects from entering the cassette opening as the precision mechanism and tape head may be damaged. Never play dirty or dusty tapes – they can damage the tape head. Empêchez tout objet de pénétrer dans le logement de la cassette car le mécanisme de précision et la tête pourraient être endommagés.
Precautions Précautions Precauciones Français English Español Installation Location Emplacement de montage Ubicación de instalación Make sure the TDM-7545R/TDM-7544R will not be installed in a location subjected to: N'installez pas le TDA-7545R/TDA-7544R dans un endroit exposé: Cerciórese de no instalar el TDA-7545R/ TDA-7544R en un lugar sometido a: • Direct sun and heat • High humidity and water • Excessive dust • Excessive vibrations Handling the Detachable Front Panel • Do not expose to rain
Français English 1 2 3 Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal Press the PWR (power) button to turn off the power. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension. Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación. Press the release button until the front panel pops out. Appuyez sur la touche libération jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
1 2 English 1 Français Español Attaching the Front Panel Pose du panneau avant Fijación del panel frontal 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projection on the main unit. 2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit. 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil principal, puis alignez la saillie du panneau avant sur la rainure de l’appareil principal. 2.
1 Français English • Controlable with Remote Control (TDM7545R only) This unit can be controlled with an optional Alpine remote control. For details, consult your Alpine dealer. • Commande à distance possible (TDM-7545R uniquement) Cet appareil peut être piloté avec une télécommande Alpine optionnelle. Pour les détails à ce sujet, consultez votre revendeur Alpine. • Controlable con el controlador remoto (TDM-7545R solamente) Esta unidad puede controlarse con el controlador remoto opcional Alpine.
Français English 1 Español Turning Power On and Off Mise sous et hors tension Conexión y desconexión de la alimentación Press the PWR (Power) button to turn on the unit. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension. Remarque: Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche c (éjection). Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil.
English 1 Español Non Fading Pre-out (N.F.P.) On and Off (TDM-7545R only) Mise en et hors service de la sortie pré-ampli sans fader (N.F.P.) (TDM7545R seulement) Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.) (TDM-7545R solamente) Press and hold the Eject (c) button for at least 3 seconds. With each press, N.F.P. is toggled On or Off. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection (c) lorsque l’appareil est allumé.
English Adjusting Source Signal Levels If the difference in volume level between the tape player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows. 1 2 3 Français Réglage du niveau du signal de source Si la différence de niveau de volume entre le lecteur de cassette et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante.
English 1 Ajuste del volumen/los graves/ los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode. Each press changes the modes as follows: Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour choisir le mode souhaité.
English 1 Français Español Turning Loudness On/Off Activation/annulation de la correction physiologique Activación/ desactivación del efecto de sonoridad Press and hold the LOUD button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode. The display shows "LD" when the loudness mode is activated. Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche LOUD pour activer ou annuler la correction physiologique. L'affichage indique "LD" quand la correction physiologique est en service.
English 1 2 3 4 20 Français Español Manual Tuning Accord manuel Sintonía manual Press the SOURCE button until radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
English 1 2 3 4 Français Español Automatic Seek Tuning Accord par recherche automatique Sintonía con búsqueda automática Press the SOURCE button until radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
English 1 22 Français Español Manual Storing of Station Presets Mémorisation manuelle des stations Almacenamiento manual de emisoras 1. Select the radio band and tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory. 2. Make sure that the Function indicator at the left side of the Function (F) button illuminates, then press and hold any one of the preset buttons (1 through 6) for at least 2 seconds until the station frequency on the display blinks. 3.
English A total of 24 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, MW and LW). Note: If a preset memory has already been set in the same preset location, it will be cleared and the new station will be memorized. Français Vous pouvez mémoriser 24 stations au total (6 stations sur chaque gamme: FM1, FM2, PO et GO). Remarque: Si une station a déjà été mémorisée sur la même touche de préréglage, elle est effacée et remplacée par la nouvelle station.
English 1 2 3 24 Français Español Automatic Memory of Station Presets Mémorisation Almacenamiento automatique des stations automático de emisoras Press the SOURCE button until the frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que se visualice la banda deseada. Press the BAND button until the desired radio band appears in the display.
Français English 1 2 3 Español Recalling Preset Stations Rappel des stations préréglées Sintonía de emisoras almacenadas Press the SOURCE button until the frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia. Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed.
English The RDS (Radio Data System) is a radio information system using the 57 kHz subcarrier of regular FM broadcast. The RDS allows you to receive a variety of information such as traffic information, station names, and to automatically re-tune to a stronger transmitter that is broadcasting the same programme. 1 2 26 Français Le RDS (Radio Data System) est un système d'informations radio qui utilise la sous-porteuse de 57 kHz de la gamme FM ordinaire.
Français English 3 Press the AF button to deactivate the RDS mode. Tips The RDS digital data includes the followings: PI Program Identification PS Program Service Name AF List of Alternative Frequecncies TP Traffic Programme TA Traffic Announcement PTY Programme Type EON Enhanced Other Networks Appuyez sur la touche AF pour annuler le mode RDS.
English 1 2 3 28 Français Español Recalling Preset RDS Stations Rappel des stations RDS préréglées Invocación de emisoras de RDS memorizadas Press the AF button to activate the RDS mode. The display shows "AF" when the RDS mode is activated. Make sure that the Function indicator at the left side of the F button is illuminating, then press the preset location button in which your desired RDS station is preset.
English Français Turning Emergency Alarm Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence On or Off 1 2 3 Español Activación/desactivación de la alarma de emergencia Press and hold the PWR button for at least 3 seconds. Appuyez sur la touche PWR pendant au moins 3 secondes. Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos. Press the Preset 3 button repeatedly to select the PTY31 ON or PTY31 OFF mode.
English 1 2 30 Français Español Receiving Traffic Information Réception d'informations routières Recepción de información sobre el tráfico Press the T.INFO button to activate the Traffic Information mode. The display shows "T-INFO" when the Traffic Information mode is activated. Appuyez sur la touche T.INFO pour activer le mode d'informations routières. “T-INFO” apparaît sur l’afficheur quand le mode d’informations routières est activé.
English Notes: • If the traffic information broadcast signal falls below a certain level, the unit remains in the receiving mode for 1 minute. If the signal remains below a certain level for over 1 minute, the unit produces an alarming sound. • If you do not want to listen to the traffic information being received, lightly press the T. INFO button to skip that traffic information message. The T. INFO mode will remain in the ON position to receive the next traffic information message.
English 1 2 3 Español PTY (Programme Type) Tuning Accord PTY (Type de programme) Sintonía por tipo de programa (PTY) Press the "F" button. The function indicator at the left side of the F button will be off. Appuyez sur la touche “F”. L’indicateur de fonction sur le côté gauche de la touche F s’éteint. Presione el botón “F”. El indicador de función situado a la izquierda del botón F se apagará. Press the PTY button to activate the PTY mode.
4 5 English Français Español Press the PTY button within 5 seconds after selecting the programme type to start searching for a station in the selected programme type. The chosen programme type indicator blinks during searching and lights when a station is found. Appuyez sur la touche PTY dans les 5 secondes après la sélection du type de programme pour que l'appareil commence à rechercher une station diffusant le type de programme sélectionné.
English Français Receiving Traffic Informa- Réception des information While Playing Tape or tions routières pendant la Radio lecture de cassette ou l'écoute de la radio 1 2 Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de un casete o le escucha de la radio Press the T.INFO button repeatedly until the T.INFO indicator appears in the display. Appuyez plusieurs fois sur la touche T.INFO jusqu'à ce que l'indicateur T.INFO apparaisse sur l'affichage. Presione repetidamente el botón T.
3 English Français Español • When traffic information stations cannot be received: In the tuner mode: When the TP signal can no longer be received, an alarm will be sounded after 1 minute. In the Tape mode: When the TP signal can no longer be received, the traffic information station of another frequency will be selected automatically.
English Priority News 1 2 3 36 Français Español Priorité aux informations Prioridad del tipo noticias This function allows you to preset to give priority to the News programme. You will never miss the News programme as the unit automatically gives priority to the News programme whenever it begins broadcasting, and interrupts the programme you are currently listening. This feature is functional when your unit is set to a mode other than the LW and MW modes.
English 1 2 3 Français Español Receiving RDS Regional (Local) Stations Réception des stations RDS régionales (locales) Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) Press and hold the PWR button for at least 3 seconds to activate the setting mode. Appuyez sur la touche PWR pendant au moins 3 secondes pour activer le mode de réglage. Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos para activar el modo de establecimiento.
English 1 2 3 38 Français Español Inserting/Ejecting Cassette Insertion/éjection d'une cassette Inserción/extracción del casete Insert a cassette tape into the slot with the open side facing right. When the cassette is loaded, the player automatically starts tape playback and indicates "TAPE" in the display. Insérez une cassette dans la fente avec le côté ouvert vers la droite. Quand la cassette est en place, la lecture commence automatiquement et "TAPE" apparaît sur l'affichage.
English 1 2 3 Français Español Normal Play and Pause Lecture normale et pause Reproducción normal y pausa Insert a cassette (or press the source button to switch from the tuner or CD Shuttle mode if a cassette is already inside the tape player). The player begins playback. The display shows "TAPE" and " or " during tape playback to show the tape side being played. When the end of the tape is reached, the unit automatically stops and reverses the tape to play the other side of the tape.
English 1 Español Dolby B NR (Noise Reduction) (TDM-7545R only) Réduction de bruit Dolby Reducción de ruido (NR) B (TDM-7545R Dolby B (TDM-7545R seulement) solamente) After inserting a Dolby B NR encoded tape, press the NR B button. Après avoir inséré une cassette enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby B, appuyez sur la touche NR B. The display shows the "NR B." The tape noise is reduced in the Dolby NR mode when a Dolby B NR encoded tape is played.
English 1 1 Français Español Repeat Play Lecture répétée Reproducción repetida Press the RPT button to play back repeatedly the current programme being played. The RPT indicator appears and the programme will be played repeatedly. Appuyez sur la touche RPT pour écouter plusieurs fois le programme en cours. L'indicateur RPT apparaît et le programme est répété. Presione el botón RPT para reproducir repetidamente el programa actual.
English 1 2 42 Français Español Fast Forward and Rewind Avance rapide et rebobinage Avance rápido y rebobinado Press the g DN or UP f button during tape play to fast rewind or forward the tape respectively. The tape side indicator ( or ) blinks and >> or << moves indicating the direction of the tape. When the end of the tape is reached in the rewind mode, the player stops automatically and begins playing from the beginning of the same side.
English 1 Français Español Scanning Programmes Balayage des programmes Exploración de canciones Press the SCAN button to play the first 10 seconds of each programme on the tape. "SCAN" appears on the display. Appuyez sur la touche SCAN pour écouter les 10 premières secondes de chaque programme de la cassette. "SCAN" apparaît sur l'afficheur. Para reproducir los 10 primeros segundos de cada canción de la cinta, presione el botón SCAN. En el visualizador aparecerá "SCAN".
English 1 44 Français Español Manual Reverse Inversion manuelle Inversión manual Press the PROG button during tape play to change the tape direction to play the other side of the tape. The tape side indicators ( and ) change to show which side of the cassette is being played. Appuyez sur la touche PROG pendant la lecture de cassette pour changer le sens de défilement de la bande et écouter l'autre face de la cassette. Les indicateurs de bande ( et ) indiquent la face en cours de lecture.
English 1 Français Español Programme Sensor (P.S.) Détecteur de programme (P.S.) Sensor de canciones (P.S.) Press the P.S. DN button once during tape play to return to the beginning of the current selection being played. If you wish to return to a selection further back, press repeatedly until the number of selections you would like to skip is shown in the display. The display will show PS-1 with the first press and will increase by one with each successive press up to PS-9.
English Controlling CD Shuttle (Optional) If an optional Alpine 6-disc CD Shuttle is connected to the 8-pin DIN connector of the TDM-7545R/TDM-7544R, you can control the CD Shuttle using the TDM7545R/TDM-7544R. Note: The CD controls on the TDM7545R/TDM-7544R for the CD operation are functional only when the CD Shuttle is interconnected with the TDM-7545R/ TDM-7544R. 1 2 46 Press the SOURCE button to activate the CD Shuttle. The display shows the disc number and track number.
English 1 Français Español Music Sensor (M.S.) Skip Détecteur de musique (saut) (M.S.) Sensor de canciones (Salto) (M.S.) Press the g DN button once to return to the beginning of the current track. If you wish to return to the beginning of a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Appuyez une fois sur la touche g DN pour revenir au début de la plage en cours de lecture.
English 1 Español Fast Forward and Backward Avance rapide et inversion Avance y retroceso rápidos Press and hold the g DN or UP f button to quickly move backward or forward respectively until you reach the desired portion. Maintenez la touche g DN ou UP f enfoncée pour reculer ou avancer rapidement jusqu'au passage souhaité. Mantenga presionado el botón g DN o UP f para moverse rápidamente hacia adelante o hacia atrás, respectivamente, hasta llegar al punto deseado.
English Français Repeat Play on Lecture répétée d'une Single Track or Entire Disc plage ou du disque entier 1 2 3 Español Reproducción repetida de una sola canción o de todo el disco Press the "F" (Fnction) button. The function indicator at the left side of the F button will turn off. Appuyez sur la touche “F” pour activer le mode normal. L’indicateur de fonction sur le côté gauche de la touche s’allume. Presione el botón “F” para activar el modo normal.
English 1 2 3 50 Français Español M.I.X. (Random) Play Lecture aléatoire (M.I.X.) Reproducción aleatoria (M.I.X.) Press "F" button. The function indicator at the left side of the button will turn off. Appuyez sur la touche “F”. L’indicateur de fonction sur le côté gauche de la touche F s’éteint. Presione el botón “F”. El indicador de función situado a la izquierda del botón F se apagará. Press the M.I.X. button while the CD is playing or in the Pause mode. The M.I.X.
English 1 2 3 Français Español Disc Scan Balayage d'un disque Exploración de disco Press the "F" button. The function indicator at the left side of the button will turn off. Appuyez sur la touche “F”. L’indicateur de fonction sur le côté gauche de la touche F s’éteint. Presione el botón “F”. El indicador de función situado a la izquierda del botón F se apagará. Press the SCAN button to play the first 10 seconds of each track on the disc.
Français English To display CD Titles (TDM- Affichage des titres des 7545R only) disques (TDM-7545R seulement) 1 Titles can be displayed for the CDs with titles entered. (Refer to page 53 to title discs.) Les titres de disques qui ont été mémorisés peuvent être affichés. (Voir page 53 pour titrer un disque.) Press the TITLE button in the CD mode. The display will be switched each time the switch is pressed. Appuyez sur la touche TITLE en mode CD.
English 1 2 3 4 5 Français Español Titling Discs (TDM-7545R only) Titrage de disques (TDM- Titulación de discos 7545R seulement) (TDM-7545R solamente) Press the TITLE button to select the disc title display mode. (Refer to page 52.) Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode d'affichage de titre. (Voir page 52.) Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de visualización de títulos de discos. (Consulte la página 52.
English 6 7 54 Français Español Repeat the steps 4 and 5 above to complete the titling. All the 8 digits should be filled for the disc title. Use spaces where characters are not needed (for example at the end of a 5 character title, use 3 spaces to complete the title). Répétez les étapes 4 et 5 pour terminer le titrage. Vous devez remplir les 8 chiffres pour titrer un disque.
English 1 2 3 4 5 Français Español Erasing Disc Title (TDM-7545R only) Effacement du titre d'un disque (TDM-7545R seulement) Borrado de títulos de discos (TDM-7545R solamente) Press the TITLE button to select the disc titling mode. Then press and hold it for at least 3 seconds. Appuyez sur TITLE pour sélectionner le mode de titrage. Appuyez ensuite pendant au moins 3 secondes sur cette touche. Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de discos.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. No function or display. • Vehicle's ignition is off. – If connected following instructions, the unit will not operate with the vehicle's ignition off.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Unable to receive stations. • No antenna or open connection in cable. – Make sure the antenna is properly connected; replace the antenna or cable if necessary. Unable to tune stations in the seek mode. • You are in a weak signal area. – Make sure the tuner is in the DX mode. • If the area you are in is a primary signal area, the antenna may not be grounded and connected properly.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Broadcast is noisy. Réception parasitée. • The antenna is not the proper length. – Extend the antenna fully; replace it if it is broken. • The antenna is poorly grounded. – Make sure the antenna is grounded properly at its mounting location. • La longueur de l'antenne ne convient pas. – Déployez complètement l'antenne, remplacez-la si elle est cassée. • L'antenne n'est pas correctement reliée à la masse.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Unable to fast forward or backward the CD. Français Español El disco no avanza ni retrocede. • The CD has been damaged. – Eject the CD and discard it; using a damaged CD in your unit can cause damage to the mechanism. Avance rapide ou inversion impossibles. • Le CD est endommagé. – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un CD endommagé peut abîmer le mécanisme de l'appareil. CD playback sound skips due to vibration.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Indications pour le changeur CD Español Indicaciones para el cambiador de discos compactos HI TEMP • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Indications pour le changeur CD Español Indicaciones para el cambiador de discos compactos ERROR – 0 2 • A disc is left inside the CD Shuttle. – Press the Eject button to activate the eject function. When the CD Shuttle finishes the eject function, insert an empty CD magazine into the CD Shuttle to receive the disc left inside the CD Shuttle. • Un disque est coincé dans le changeur CD.
English Specifications FM TUNER SECTION Tuning Range ............................................................. 87.5 – 108.0 MHz Mono Usable Sensitivity ................................................................ 0.7 µV 50 dB Quieting Sensitivity .............................................................. 1.1 µV Alternate Channel Selectivity ......................................................... 80 dB Signal-to-Noise Ratio .....................................................................
Spécifications SECTION TUNER FM Plage d'accord ............................................................ 87,5 – 108,0 MHz Sensibilité mono utilisable ............................................................ 0,7 µV Seuil de sensibilité 50 dB ..................................................................... 1,1 µV Sélectivité de canal alternatif ............................................................ 80 dB Rapport signal sur bruit ...............................................................
Español Especificaciones SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM Gama de sintonía ....................................................... 87,5 – 108,0 MHz Sensibilidad útil en modo monoaural ........................................... 0,7 µV Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB ................................ 1,1 µV Selectividad de canal alternativo .................................................... 80 dB Relación señal-ruido ......................................................................
English Index A-C Adjusting Source Signal Levels ............................................ 20 Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader ..................... 22 Automatic Memory of Station Presets .................................. 30 Automatic Seek Tuning ......................................................... 26 Blank Skip (B.Skip) ............................................................... 56 CD Shuttle Operation............................................................
Français Index Q-R A-C Accord manuel ...................................................................... 20 Accord par recherche automatique ...................................... 21 Accord PTY (Type de programme) ....................................... 32 Activation/annulation de la correction physiologique ............ 19 Avance rapide et rebobinage ................................................ 42 Balayage des programmes ...................................................
Español Índice alfabético M-P A-C Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.) ............................................. 16 Activación/desactivación de la alarma de emergencia ......... 29 Activación/desactivación del efecto de sonoridad ................ 19 Ajuste de los niveles de señal de las fuentes .......................
ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.