ANSMANN AG MOBILE ENERGIE POWERLINE 4.
[1] [KLICK] [2] [3] 2
BEDIENUNGSANLEITUNG LADEGERÄT POWERLINE 4.2 PRO Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Dank, dass sie sich für das Multifunktionsladegerät POWERLINE 4.2 PRO von ANSMANN entschieden haben. Die vorliegende Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die Funktionen Ihres neuen Ladegerätes optimal zu nutzen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem neuen Ladegerät. Ihr ANSMANN Team BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Das Produkt dient zum Laden von 1-4 NiMH Akkus der Größen Mignon AA und Micro AAA.
• • • • • • • • • • • Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegerätes alle Anweisungen und Sicherheitshinweise auf dem Ladegerät und am Akku. Lesen Sie auch die Bedienungsanleitungen aller anderen Geräte, die an das Produkt angeschlossen werden. Setzen Sie Akkus immer gemäß der korrekten Polarität (+ und –), wie im Ladefach abgebildet, ein. Laden Sie keine nicht aufladbaren Batterien auf. Das Produkt entspricht der Schutzklasse III.
• • • • • • • Einfache Erkennung der jeweils ausgewählten Ladeprogramme über LC-Display Individuelle Abfrage aktueller Parameter: Spannung (V); Kapazität (mAh/Ah); Zeit (hh:mm); Strom (mA) Mehrfacher Überladeschutz pro Akku und automatische Beendigung des Ladevorgangs Akku-Defekt- & Alkaline-Erkennung Verpolschutz Impluserhaltungsladung Weltweit (100V-240V) einsetzbar INBETRIEBNAHME Je nach Ausführung/Länderversion können unterschiedliche Netzstecker z.B.
1. MODE (Modus) Taste Drücken Sie die „MODE“ Taste innerhalb von 8 Sekunden nach Einlegen von 1-4 Akkus, um eines der folgenden Ladeprogramme auszuwählen: a. CHARGE Akku wird geladen. Nach vollständiger Ladung erfolgt eine automatische Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung (auch bei den nachfolgenden Ladeprogrammen). b. DISCHARGE Akku wird erst entladen, dann geladen um den Memory Effekt zu minimieren. c.
Nachdem Sie den Akku eingelegt haben, haben Sie 8 Sekunden Zeit, um den Modus zu wählen und weitere 8 Sekunden um den Ladestrom zu wählen. Erfolgt 8 Sekunden keine Eingabe, startet der Ladevorgang mit den voreingestellten Parametern automatisch. Um eine Funktion für einen einzelnen Akku zu ändern, entnehmen Sie diesen kurz und kontaktieren Sie ihn erneut.
LC-DISPLAY Während des Betriebs können Sie sich die unter Punkt 3 (DISPLAY) beschriebenen Parameter anzeigen lassen. Zusätzlich wird das gewählte Ladeprogramm und der aktuelle Vorgang (CHARGE = Laden oder DISCHARGE = Entladen) angezeigt. In der Abbildung [3] sehen Sie ein Beispiel der Anzeige im LC-Display. Hier wurden 4 verschiedene Displaymodi und 4 unterschiedliche Ladeprogramme gewählt. „Full“ wird angezeigt, wenn der Ladevorgang beendet ist und der Akku mit Erhaltungsladung versorgt wird.
PFLEGE UND WARTUNG Reinigung • Unterbrechen Sie vor jeder Reinigung die Spannungsversorgung zum Produkt und entnehmen Sie alle Akkus. • Zur Reinigung verwenden Sie lediglich ein weiches, trockenes oder leicht feuchtes Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung auf keinen Fall Scheuer- oder Lösungsmittel. TECHNISCHE DATEN Ladegerät Stromversorgung................................................ 12V DC, max. 1500mA USB-Ausgang...................................................... 5V DC, max. 1000mA Ladefächer........
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen können ohne Vorankündigung geändert werden. ANSMANN übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden oder Folgeschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder durch Missachtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen entstehen. Bei falscher Verwendung des Produktes übernehmen wir keine Haftung und gewähren keine Gewährleistungsoder Garantieansprüche.
OPERATING INSTRUCTIONS POWERLINE 4.2 PRO CHARGER Dear Customer, Many thanks for choosing the POWERLINE 4.2 PRO multifunction charger from ANSMANN. These operating instructions will help you to get the best from the functions of your new charger. We hope you enjoy this new charger. Your ANSMANN Team PROPER INTENDED USE The product is designed for charging 1-4 NiMH rechargeable batteries of size AA and AAA. In addition, the device also has a USB port that serves as a USB power source.
• • • • • • • • • • • Read all information and safety instructions on the charger and on the rechargeable batteries before using the charger. The operating instructions for all other devices connected to the product must also be read. Always insert rechargeable batteries with the correct polarity (+ and -) as shown in the charge slot. Do not attempt to charge non-rechargeable batteries. The product is categorised as protective class III.
• • • • • • Individual call-up of current parameters: Voltage (V); Capacity (mAh/Ah); Time (hh:mm); Current (mA) Multiple overload protection for each rechargeable battery and automatic termination of the charge process Detection of defective rechargeable batteries & detection of alkaline batteries Reverse polarity protection Pulsed maintenance charging Worldwide use (100V-240V) USE Different mains plugs may be included, e.g. Euro or UK, depending on the design and the specific country variant.
1. MODE button Press "MODE" within 8 seconds after inserting 1-4 rechargeable batteries in order to select from the following charge programs: a. CHARGE Rechargeable battery charging. After complete charging there is an automatic changeover to pulse maintenance charging (also with the following charge programs). b. DISCHARGE Rechargeable battery is first discharged and then charged in order to minimise the memory effect. c.
insert the rechargeable batteries and then connect the mains adapter. Then carry out the settings. These settings will be adopted for all of the occupied charge slots. However, you can also use and set each charge slot individually. After you have inserted the rechargeable battery, you have 8 seconds to select the mode and a further 8 seconds to select the charge current. If there is no input for 8 seconds, the charge process starts automatically with the preset parameters.
LCD DISPLAY During operation you can have the parameters described under point 3 (DISPLAY) displayed. In addition, the selected charge program and the current process (CHARGE or DISCHARGE) will also be displayed. An example of the LCD display can be seen in Fig. [3]. 4 different display modes and 4 different charge programs have been selected here. "Full" is displayed when the charge process is complete and the rechargeable battery is supplied with maintenance charging.
"Err" / "Hi" alternating The rechargeable battery has a very high resistance and is thus defective or a battery that cannot be recharged (e.g. alkaline) has been inserted. Remove the rechargeable battery or standard battery. Dispose of the rechargeable battery in an environmentally friendly manner. CARE AND MAINTENANCE Cleaning • Disconnect the power supply and remove all rechargeable batteries from the product before any cleaning. • Use only a soft, dry or slightly moist cloth for cleaning.
In this way you will fulfil your legal obligations and contribute to environmental protection. LIABILITY DISCLAIMER The information contained within these operating instructions can be changed without prior notification. ANSMANN accepts no liability for direct, indirect, incidental or other damage or consequential damage arising though improper handling or through disregard of the information contained within these operating instructions.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION CHARGEUR POWERLINE 4.2 PRO Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi le chargeur multifonction POWERLINE 4.2 PRO d'ANSMANN. Le présent mode d'emploi vous aidera à utiliser de manière optimale les fonctions de votre nouveau chargeur. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction lors de l’utilisation de votre nouveau chargeur.
• • • • • • • • • • Lisez également les modes d’emploi de tous les autres appareils qui sont raccordés au produit. Insérez toujours les piles conformément à la polarité correcte (+ et –), comme indiqué dans le compartiment de charge. Ne rechargez pas des piles non rechargeables. Le produit correspond à la classe de protection III. Il possède une isolation renforcée et n’a donc pas besoin d’une mise à la terre de protection. N’utilisez le produit qu’avec le bloc d’alimentation fourni.
• • • • Détection d’accu défectueux et de pile alcaline Protection contre l'inversion de polarité Charge d’entretien à impulsion Utilisation mondiale (100V-240V) possible MISE EN SERVICE Selon le modèle / la version de pays, la livraison peut contenir différentes fiches, par ex. Euro ou UK pour le bloc d’alimentation. Si la fiche correspondante n’est pas pré-installée, installez-la sur les deux contacts du bloc d’alimentation et glissez la fiche jusqu'à la butée dans le guidage (voir illustration [1]).
a. CHARGE Pile en charge. Après le chargement complet, le chargeur passe automatiquement sur la charge d’entretien par impulsion (également pour les programmes de charge suivants). b. DISCHARGE Pile tout d’abord déchargée, puis rechargée pour réduire l’effet de mémoire. c. REFRESH (Sur l’écran LCD, affichage « DISCHARGE REFRESH » ou « CHARGE REFRESH ») Pile déchargée et rechargée plusieurs fois pour être rafraîchie. Pour ramener une pile à sa capacité maximale, celle-ci est déchargée et rechargée (max.
pendant 8 secondes, le processus de chargement démarre automatiquement avec les paramètres prédéfinis. Pour modifier une fonction pour une pile individuelle, retirez la pile et remettez-la en place. L’affichage pour cette pile clignote et vous pouvez effectuer les réglages pour ce compartiment individuel comme décrit plus haut à l’aide des touches de fonction « MODE » et / ou « CURRENT ».
3 (ÉCRAN). Par ailleurs, le programme de charge sélectionné et le processus actuel (CHARGE = chargement ou DISCHARGE = déchargement) sont affichés. Vous voyez sur l’illustration [3] un exemple d’affichage sur l’écran LCD. Nous avons sélectionné ici 4 modes d’affichage différents et 4 programmes de charge différents. L’écran affiche « Full » si le processus de charge est terminé et si la pile est alimentée avec la charge d’entretien.
• • Avant chaque nettoyage, coupez la tension d’alimentation avec le produit et retirez toutes les piles. Pour le nettoyage, utilisez seulement un chiffon doux, sec ou légèrement humide. N’utilisez en aucun cas de produit abrasif ou solvant pour le nettoyage. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Chargeur Alimentation électrique..................................... 12V DC, max. 1500mA Sortie USB............................................................ 5V DC, max. 1000mA Compartiments de charge...................
notification préalable. ANSMANN n'endosse aucune responsabilité pour les dommages ou dommages conséquents directs, indirects, accidentels ou autre causés par la manipulation inappropriée ou par le non-respect des informations fournies dans ce mode d'emploi. En cas d'usage incorrect du produit, nous n'endossons aucune responsabilité et n'accordons aucun droit de garantie. GARANTIE Nous offrons une garantie de trois ans sur l'appareil.
ISTRUZIONI PER L’USO CARICATORE POWERLINE 4.2 PRO Gentile Cliente, grazie mille per aver scelto il caricatore multifunzione POWERLINE 4.2 PRO di ANSMANN. Le presenti istruzioni per l'uso vi aiutano a sfruttare al meglio le funzioni del vostro nuovo caricatore. Vi auguriamo buon divertimento con questo nuovo caricatore. Il vostro team ANSMANN IMPIEGO APPROPRIATO Il prodotto serve per ricaricare da 1 a 4 batterie NiMH del tipo Mignon AA e Micro AAA.
• • • • • • • • • Inserire le batterie sempre con la giusta polarità (+ e –), come indicato nel vano di ricarica. Non ricaricare le batterie che non sono ricaricabili. Il prodotto è conforme alla classe di protezione III. È dotato di un isolamento rinforzato e quindi non necessita di messa a terra. Utilizzare il prodotto esclusivamente con l’alimentatore fornito in dotazione. Collocare il prodotto sempre su una superficie piana, robusta e resistente al calore.
• • • Protezione dall'inversione di polarità Carica di mantenimento a impulsi Utilizzabile in tutto il mondo (100V-240V) MESSA IN FUNZIONE A seconda dell'esecuzione/versione nazionale possono essere forniti in dotazione diversi connettori per l’alimentatore, ad es. Euro o UK. Se il connettore adatto non è premontato, applicarlo tramite i due contatti dell’alimentatore e spingere il connettore nella guida fino all’arresto (vedi figura [1]).
1. Tasto MODE (modalità) Premere il tasto “MODE” entro 8 secondi dall’inserimento delle 1-4 batterie per selezionare uno dei seguenti programmi di ricarica: a. CHARGE La batteria viene ricaricata. Al completamento della ricarica, si attiva automaticamente la carica di mantenimento a impulsi (anche nei programmi di ricarica successivi). b. DISCHARGE La batteria viene prima scaricata e poi ricaricata per ridurre al minimo l’effetto memory. c.
Dopo aver inserito la batteria, si hanno 8 secondi di tempo per selezionare la modalità e altri 8 secondi per selezionare la corrente di carica. Se per 8 secondi non viene indicato nulla, il processo di ricarica si avvia automaticamente con i parametri preimpostati. Per cambiare una funzione per una singola batteria, rimuovere brevemente la batteria e collegarla di nuovo.
DISPLAY LC Durante il funzionamento è possibile visualizzare i parametri descritti nel capitolo 3 (DISPLAY). In più vengono indicati anche il programma di ricarica selezionato e il processo in corso (CHARGE = ricarica o DISCHARGE = scaricamento). In figura [3] è illustrato come esempio il display LC con alcune indicazioni. Qui sono stati selezionati 4 diverse modalità del display e 4 diversi programma di ricarica.
Display “Err” / “Hi” alternante Causa possibile Soluzione La batteria ha un’alta resistenza ohmica ed è quindi guasta, oppure è stata inserita una batteria non ricaricabile (ad es. alcalina). Rimuovere la batteria (ricaricabile o non ricaricabile). Smaltire la batteria in modo ecologico. PULIZIA E MANUTENZIONE Pulizia • Prima di ogni pulizia, interrompere l’alimentazione elettrica del prodotto e rimuovere tutte le batterie.
SMALTIMENTO Smaltire il prodotto secondo le disposizioni di legge. Il contrassegno "bidone dell'immondizia" indica che nell'UE le apparecchiature elettriche non si devono smaltire insieme ai normali rifiuti domestici. Rivolgersi ai centri di raccolta del proprio Comune oppure al rivenditore presso il quale si è acquistato il prodotto. Le batterie ricaricabili e non ricaricabili sono prodotti riciclabili e quindi non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO DISPOSITIVO DE CARGA POWERLINE 4.2 PRO Estimada cliente, estimado cliente: Muchas gracias por haberse decidido por el cargador multifuncional POWERLINE 4.2 PRO de ANSMANN. Las presentes instrucciones de servicio le ayudarán a emplear idealmente las funciones de su nuevo cargador. Le deseamos que disfrute de su nuevo cargador. Suyo, el equipo de ANSMANN USO PRESCRITO El producto sirve para cargar de 1 a 4 acumuladores NiMH de los tamaños miñón AA y micro AAA.
• • • • • • • • • Coloque los acumuladores siempre con la polaridad correcta (+ y –), según se ilustra en el compartimento de carga. No cargue nunca pilas no recargables. El producto es de la clase de protección III. Dispone de un aislamiento reforzado y, por tanto, no necesita toma a tierra. Use el producto solo con el bloque de alimentación que forma parte del volumen de suministro. Coloque el producto siempre sobre una superficie llana, estable y resistente al calor intenso.
• • • • • • Consulta individual sobre los parámetros actuales: Tensión (V); capacidad (mAh/Ah); duración (hh:mm); corriente (mA) Protección múltiple contra sobrecargas por acumulador y servicio automático de carga Reconocimiento de acumulador defectuoso y alcalino Protección contra polaridad errónea Carga de mantenimiento por impulsos Puede emplearse en todo el mundo (100V-240V) PUESTA EN SERVICIO Dependiendo del modelo/versión de país específico el volumen de suministro puede incluir diversos enchufes pa
Funciones avanzadas El dispositivo de carga cuenta con 3 teclas funcionales, „CURRENT“, „DISPLAY“ y „MODE“ (véase figura [2]) por medio de las cuales se pueden llevar a cabo los siguientes ajustes: 1. Tecla MODE (modo) Pulse la tecla „MODE“ en un lapso de 8 segundos tras colocar de 1 a 4 acumuladores para seleccionar uno de los siguientes programas de carga: a. CHARGE Se carga el acumulador.
Después de haber llevado a cabo sus ajustes por medio de las teclas funcionales, el dispositivo de carga, tras 8 segundos, se pone en servicio automáticamente con los parámetros seleccionados si no se prosigue con otra selección. Indicación: En caso de que desee seleccionar para varios acumuladores el mismo modo, coloque primero los acumuladores y conecte luego el bloque de alimentación. Lleve entonces a cabo los ajustes. Estos ajustes se retoman para todos los compartimentos de carga ocupados.
con 1500mA o 1800mA! Le recomendamos seleccionar la corriente de carga máxima (mA) de modo que el valor de la capacidad (mAh) no sea excesivo para su acumulador. De este modo se evita un calentamiento excesivo y se protege los acumuladores. PANTALLA LC Durante el servicio puede hacer que se le muestren los parámetros descritos en el punto 3 (DISPLAY). Adicionalmente se muestra el programa de carga seleccionado y el proceso actual (CHARGE, cargar, o DISCHARGE, descargar).
Señalización Posible causa Solución „Err“ / „Hi“ intermitentemente El acumulador es de alta resistencia y, por tanto, está defectuoso o bien se ha colocado una pila no recargable (por ejemplo, una alcalina). Retire el acumulador o la pila. Elimine el acumulador preservando el medio ambiente. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS Limpieza • Antes de cada limpieza separe el producto del suministro de tensión y retire todos los acumuladores.
ELIMINACIÓN Elimine el producto observando las prescripciones legales. El icono del „cubo de basura“ indica que los aparatos eléctricos no deben eliminarse en la UE con la basura doméstica normal. Sírvase del sistema de devolución y colecta de su localidad o diríjase al comerciante al que haya comprado el producto. Las pilas y los acumuladores son materiales reciclables y no deben desecharse con la basura doméstica.
BRUKSANVISNING LADDARE POWERLINE 4.2 PRO Bästa kund! Grattis till din nya multifunktionsladdare POWERLINE 4.2 PRO från ANSMANN. Bruksanvisningen hjälper dig att använda funktionerna på laddaren på ett optimalt sätt. Vi önskar dig mycket glädje med din nya laddare. Ditt ANSMANN-team AVSEDD ANVÄNDNING Produkten används för laddning av 1–4 uppladdningsbara batterier av typen NiMH i storlekarna Mignon AA och Micro AAA. Produkten är dessutom utrustad med en USB-port som används som USB-spänningskälla.
• • • • • • • Produkten motsvarar skyddsklass III. Den är försedd med en förstärkt isolering och behöver därför ingen skyddsjordning. Använd produkten endast med den nätdel som ingår i leveransen. Placera alltid produkten på en jämn, stabil och värmebeständig yta. Produkten får inte användas i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser. Täck inte över ventilationsöppningarna på undersidan och i sidorna av produkten. Låt aldrig produkten arbeta utan uppsikt.
DRIFTSÄTTNING Beroende på utförande/landsversion kan det ingå olika nätkontakter, t.ex. Euro eller UK, för nätdelen i leveransen. Om passande stickkontakt inte är förmonterad ska du sätta fast denna på nätdelens båda kontakter och skjuta stickkontakten så långt det går i styrningen (se fig. [1]). Se till att stickkontakten knäpper fast. Anslut nätdelen till ett lämpligt uttag. För att byta ut nätkontakten trycker du låsklacken på undersidan av stickkontakten (t.ex.
(På LC-displayen visas ”DISCHARGE REFRESH” eller ”CHARGE REFRESH”) Batteriet friskas upp genom att det urladdas och laddas flera gånger. För att den maximala kapaciteten hos ett batteri ska kunna återställas urladdas och laddas den upp så ofta (högst 10 gånger) tills kapaciteten inte längre ökar. d. TEST (På LC-displayen visas ”CHARGE TEST” eller ”DISCHARGE TEST”) Först laddas batteriet sedan urladdas det för kapacitetsmätning i mAh/Ah och laddas slutligen upp igen. 2.
de båda inre laddningscellerna utan funktion. Om du vill ladda tre eller fyra batterier samtidigt kan du ställa in laddningsströmmen på 400 mA, 600 mA eller 800 mA. I programmen ”DISCHARGE” och ”REFRESH” urladdas först batterierna. Här kan du därför välja urladdningsströmmarna 200 mA, 300 mA eller 400 mA. Under efterföljande laddning är laddningsströmmen då dubbelt så hög som den valda urladdningsströmmen.
FELSÖKNING Indikering Möjlig orsak Lösning Inget batteri har satts i/ identifierats. Batteriet har satts i felaktigt (polfel). Sätt i batteriet med rätt polaritet. ”0 00mA” eller ”0 00mAh” vid ”CHARGE TEST” Laddaren gör en paus i laddningen eller urladdningen för att skona batteriet Vänta tills pausen är avslutad, laddningen eller urladdningen fortsätter automatiskt. ”Err”/”Lo” växelvis Batteriet har en intern kortslutning (0 V) och är därmed defekt. Ta ut batteriet och avfallshantera det korrekt.
Nätdel Strömförsörjning................................................. 100–240 V~, 50–60 Hz Utgång................................................................. 12 V DC, max. 1500 mA Skyddsklass........................................................ II AVFALLSHANTERING Avfallshantera produkten enligt gällande lokala bestämmelser. Symbolen ”Soptunna” hänvisar till att den elektriska produkten inte får avfallshanteras tillsammans med vanligt hushållsavfall inom EU.
Deutsch | English | Français | Italiano | Español Svenska | Português | Nederlands | Russian
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO CARREGADOR POWERLINE 4.2 PRO Caro(a) cliente, obrigado pela aquisição do carregador multifunções POWERLINE 4.2 PRO da ANSMANN. As instruções de operação incluídas ajudam-no a aproveitar ao máximo as funções do seu novo carregador. Esperamos que goste de utilizar este novo carregador. A sua equipa ANSMANN UTILIZAÇÃO CORRETA O produto destina-se a carregar 1-4 pilhas NiMH de tamanho Mignon AA e Micro AAA. Além disso, o produto possui uma ligação USB que serve de fonte de tensão USB.
• • • • • • • • • Coloque sempre as pilhas conforme a polaridade correta (+ e –), tal como ilustrado no compartimento de carregamento. Não tente carregar pilhas não recarregáveis. O produto corresponde à classe de proteção III. Dispõe de isolamento reforçado, pelo que não requer ligação à terra. Utilize o produto exclusivamente com a fonte de alimentação fornecida. Coloque sempre o produto sobre uma superfície plana, estável e resistente ao calor.
• • • • • Proteção contra sobrecarga repetida por pilha e conclusão automática do processo de carregamento Pilhas com defeito e deteção de pilhas alcalinas Proteção contra inversão de polaridade Carregamento de manutenção por impulsos Possível de utilizar em todo o mundo (100V-240V) COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Consoante o modelo/versão do país, o volume de fornecimento pode conter diferentes fichas de rede, p. ex. europeias ou para o Reino Unido.
1. Tecla MODE (modo) Prima a tecla "MODE" dentro de 8 segundos após colocar 1-4 pilhas, para selecionar um dos seguintes programas de carregamento: a. CHARGE A bateria está a carregar. Após o carregamento completo, ocorre uma comutação automática para o carregamento de manutenção por impulsos (também nos programas de carregamento seguintes). b. DISCHARGE A bateria é, em primeiro lugar, descarregada e depois carregada para minimizar o efeito memória. c.
Depois de colocar a pilha, tem 8 segundos para selecionar o modo e 8 segundos adicionais para selecionar a corrente de carga. Se, após 8 segundos, não ocorrer qualquer introdução, o processo de carregamento inicia automaticamente com os parâmetros predefinidos. Para alterar uma função para uma pilha individual, retire-a durante uns instantes e volte a colocá-la.
VISOR LC Durante a operação, poderá visualizar os parâmetros descritos no ponto 3 (DISPLAY). Adicionalmente, é apresentado o programa de carga selecionado e o processo atual (CHARGE = carregar ou DISCHARGE = descarregar). Na figura [3], pode observar um exemplo da indicação no visor LC. Aqui, são selecionados 4 modos de apresentação diferentes e 4 programas de carga diferentes. É apresentado "Full" quando o programa de carregamento termina e a pilha é alimentada com carregamento de manutenção.
CUIDADO E MANUTENÇÃO Limpeza • Antes de cada limpeza, interrompa a alimentação de tensão do produto e retire todas as pilhas. • Para a limpeza, utilize apenas um pano macio, seco ou ligeiramente húmido. Não utilize, em caso algum, produtos abrasivos ou solventes para a limpeza. DADOS TÉCNICOS Carregador Alimentação de corrente................................... 12V DC, máx. 1500mA Saída USB............................................................. 5V DC, máx. 1000mA Compartimentos de carregamento.......
EXCLUSÃO DA RESPONSABILIDADE As informações das presentes instruções de operação podem ser alteradas sem aviso prévio. A ANSMANN não assume qualquer responsabilidade por danos diretos, indiretos, acidentais ou outros ou por danos subsequentes decorrentes do manuseamento incorreto ou da inobservância das informações contidas nas presentes instruções de operação. Em caso de utilização errada do produto, não assumimos qualquer responsabilidade e não garantimos qualquer prestação de garantia.
GEBRUIKSAANWIJZING LADER POWERLINE 4.2 PRO Geachte klant, Hartelijk dank dat u voor de multifunctionele lader POWERLINE 4.2 PRO van ANSMANN gekozen hebt. Deze gebruiksaanwijzing helpt u om de functies van uw nieuwe lader optimaal te benutten. Wij wensen u veel plezier met deze nieuwe lader. Uw ANSMANN-team BEOOGD GEBRUIK Het product dient voor het laden van 1-4 NiMH-accu’s van de maten mignon AA en micro AAA. Bovendien beschikt het product over een USB-aansluiting, die als USBspanningsbron dient.
• • • • • • • • • • Lees ook de gebruiksaanwijzingen van alle andere apparaten, die op het product worden aangesloten. Plaats de accu’s altijd conform de correcte polariteit (+ en –), zoals in het laadvak afgebeeld. Laad geen niet oplaadbare batterijen op. Het product voldoet aan de beschermingsklasse III. Het beschikt over een versterkte isolatie en heeft daarom geen beschermingsaarding nodig. Gebruik het product uitsluitend met de bij de levering inbegrepen adapter.
• • • • Accudefect- en alkaline-herkenning Polariteitsbescherming Druppelladen Wereldwijd (100V-240V) bruikbaar INGEBRUIKNAME Afhankelijk van de uitvoering/landversie kunnen verschillende stekkers, bijv. Euro of UK voor de adapter bij de levering inbegrepen zijn. Indien de passende stekker niet voorgemonteerd is, plaatst u deze via de twee contacten van de adapter en schuift u de stekker tot de aanslag in de geleiding (zie afbeelding [1]).
1. MODE (Modus)-toets Druk op de “MODE”-toets binnen 8 seconden na het plaatsen van 1-4 accu’s, om een van de volgende laadprogramma’s te selecteren: a. CHARGE Accu wordt geladen. Na volledige lading vindt een automatische omschakeling plaats op impuls-druppellading (ook bij de daaropvolgende laadprogramma’s). b. DISCHARGE Accu wordt eerst ontladen, daarna geladen om het memory-effect te minimaliseren. c.
Nadat u de accu hebt geplaatst, hebt u 8 seconden tijd om de modus te kiezen en nog 8 seconden om de laadstroom te kiezen. Als er 8 seconden lang geen invoer plaatsvindt, start de laadprocedure met de vooraf ingestelde parameters automatisch. Om een functie voor een afzonderlijke accu te wijzigen, verwijdert u deze even en maakt u daarna opnieuw contact.
LC-DISPLAY Tijdens de werking kunt u onder punt 3 (DISPLAY) de beschreven parameters bekijken. Daarnaast worden het gekozen laadprogramma en de actuele procedure (CHARGE = Laden of DISCHARGE = Ontladen) weergegeven. In de afbeelding [3] ziet u een voorbeeld van de weergave op het LC-display. Hier zijn 4 verschillende displaymodi en 4 verschillende laadprogramma’s gekozen. “Full” wordt weergegeven, wanneer de laadprocedure beëindigd is en de accu van druppellading voorzien wordt.
VERZORGING EN ONDERHOUD Reiniging • Onderbreek voor iedere reiniging de voedingsspanning naar het product en verwijder alle accu’s. • Voor de reiniging gebruikt u enkel een zachte, droge of licht vochtige doek. Gebruik voor de reiniging in geen enkel geval schuur- of oplosmiddelen. TECHNISCHE GEGEVENS Lader Stroomvoorziening.............................................. 12V DC, max. 1500mA USB-uitgang........................................................ 5V DC, max. 1000mA Laadvakken.....................
UITSLUITING VAN AANSPRAKELIJKHEID De in deze gebruiksaanwijzing aanwezige informatie kan zonder aankondiging vooraf gewijzigd worden. ANSMANN aanvaardt geen aansprakelijkheid voor directe, indirecte, toevallige of overige schade of gevolgschade, die door onvakkundig gebruik of door niet-naleving van de in deze gebruiksaanwijzing aanwezige informatie ontstaat. Bij verkeerd gebruik van het product aanvaarden wij geen aansprakelijkheid en verlenen wij geen garantieaanspraken.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО POWERLINE 4.2 PRO Уважаемые клиенты! Благодарим вас за приобретение зарядного устройства POWERLINE 4.2 PRO производства компании ANSMANN. Настоящее руководство по эксплуатации поможет вам оптимальным образом использовать функции вашего нового зарядного устройства. Надеемся, вы останетесь довольны этим новым зарядным устройством.
• • • • • • • • • • • • Данное изделие не предназначено для лиц (включая детей) с ограниченными физическими, психическими или сенсорными возможностями, а также лиц, не обладающих достаточным опытом и знаниями для обращения с данным устройством.
• • • • • • • • • • Регулируемый зарядный ток для каждого гнезда зарядки: 400 мА, 600 мА, 800 мА при зарядке 1–4 аккумуляторов 400 мА, 600 мА, 800 мА, 1500 мА, 1800 мА при зарядке 1–2 аккумуляторов Индивидуально подбираемые программы зарядки для каждого гнезда: CHARGE (Зарядка) DISCHARGE (Разрядка/зарядка: для минимизации «эффекта памяти» аккумуляторов) REFRESH (Многократная разрядка/зарядка: для восстановления старых аккумуляторов) TEST (Зарядка/разрядка для определения емкости/зарядка) Измерение емкости
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Простая зарядка с предварительно установленными параметрами 1. Установить аккумулятор, соблюдая полярность согласно символу в гнезде для зарядки. 2. После установки аккумулятора мигает индикация на ЖК-дисплее. Отображается напряжение аккумулятора в вольтах, а также предварительно установленная программа зарядки «CHARGE» (зарядка) и затем предварительно установленная величина тока зарядки 600 мА. Вслед за этим автоматически начинается процесс зарядки.
аккумулятора он разряжается и заряжается (макс. 10 раз) до тех пор, пока не прекращается увеличение его емкости. d. TEST (на ЖК-дисплее отображается индикация «CHARGE TEST» или «DISCHARGE TEST») Аккумулятор сначала заряжается, затем разряжается для измерения емкости в мА·ч/А·ч и после этого снова заряжается. 2.
При зарядке только одного или двух аккумуляторов в зарядном устройстве и использовании для этого только двух зарядных гнезд по краям существует возможность при выборе программ «CHARGE» или «TEST» установить при помощи кнопки «CURRENT» ток зарядки величиной 1500 мА или 1800 мА. В этом случае ни одно из двух внутренних гнезд для зарядки работать не будет. При одновременной зарядке трех или четырех аккумуляторов существует возможность установки тока зарядки величиной 400 мА, 600 мА или 800 мА.
Фоновая подсветка ЖК-дисплея включается при подсоединении к сети и гаснет через 30 секунд, если не происходит установка аккумулятора. Она горит в течение процесса зарядки и автоматически гаснет через 30 секунд после полной зарядки последнего аккумулятора. Подсветка может быть активирована на 30 секунд посредством нажатия функциональной кнопки. В случае распознания в процессе зарядки неисправного аккумулятора фоновая подсветка продолжает гореть.
УХОД И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Очистка • Перед каждой очисткой следует отключать изделие от электроснабжения и извлекать из него аккумуляторы. • Для очистки рекомендуется использовать сухую или слегка влажную мягкую ткань. Ни в коем случае не следует использовать для чистки абразивные средства или растворители. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Зарядное устройство Электроснабжение........................................... постоянный ток 12 В, макс. 1500 мА Разъем USB......................................................
ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ Информация, приведенная в настоящем руководстве пользователя, может быть изменена без предварительного уведомления. Компания ANSMANN не несет ответственности за прямой, косвенный, случайный или прочий ущерб, нанесенный в результате ненадлежащего обращения с устройством или изза пренебрежения информацией, приведенной в настоящем руководстве по эксплуатации. При ненадлежащем использовании изделия мы не несем никакой ответственности и не предоставляем никаких гарантий.
Hotline: +49 (0) 6294 / 4204 3400 E-Mail: hotline@ansmann.de | www.ansmann.de ansmann.