GB Operating Instructions D Bedienungsanleitung F Manuel d’utilisation I Manuale d’istruzione DK Instruktion E INSTRUCCIONES DE USO BABYPHONE ROM
GB OPERATING INSTRUCTIONS 1. GENERAL INFORMATION 2. SETTING UP THE TRANSMITTER 3. Mains adapter connection Battery, rechargeable battery operation 4. SETTING UP THE RECEIVER 5. Mains adapter and charger 6. Rechargeable battery or battery operation Capacity indicator 7. SWITCHING ON THE TRANSMITTER AND RECEIVER AND SETTING FUNCTIONS 8. ON/OFF switch 9. Channel switch 10. Code switch 11. Microphone sensitivity 12. Connection for movement detector, or medical movement monitor 13. Volume 14.
radio channels (40.670 or 40.690 Mhz) and with three different digital codes (A,B,C). This results in six transmission paths distinguished by frequency and coding. The transmitter can be operated either with the mains adapter provided or with a 9 volt block battery. Alternatively, you can use a rechargeable battery. The rechargeablestorage battery is not charged during mains operation. The operating time with a rechargeable battery is approx. 1/5th of that with an alkaline battery.
6.Battery or storage battery operation You can operate the receiver with the 2 NiMH rechargeable batteries provided, or with Mignon alkaline batteries (AA size). Place the batteries or rechargeable batteries in the battery compartment (4), with their poles pointed in the direction indicated. Rechargeable batteries should be charged up for approx. 15 hours before being used for the first time. First place the receiver in the charger. The pilot lamp (3) switches to RED, indicating charging.
designed for monitoring a second bedroom, removing the necessity for two baby phones. You can use the movement detector e.g. to check a bedroom door. When the unit detects a movement, an alarm signal sounds on the receiver. Alternatively, you can connect up a medical movement monitor. 13. Volume on the receiver Set the receiver volume on the receiver using the volume control (6). The volume cannot be set to ”0” to rule out an unintentional failure to hear your baby. 14.
Cleaning and care Before cleaning, disconnect mains-operated devices from the power supply (pull out the plug). Clean the surface of the housing with a little soap solution on a soft cloth. Do not use scouring agents or chemicals. The units should be placed on a neutral underlay to avoid marks on furniture from the rubber feet. We cannot accept any liability in this area.
• • • • • Failure due to other radio installations (e.g. mobile phones) Interference Mechanical damage due to mishandling Damage due to water or damp No proof of purchase receipt to validate claim D BEDIENUNGSANLEITUNG 1. ALLGEMEINES 2. SENDER-INBETRIEBNAHME 3. Netzadapter-AnschluSS Batterie, Akku-Betrieb 4. EMPFÄNGER-INBETRIEBNAHME 5. Netzadapter und Ladestation 6. Akkubetrieb oder Batteriebetrieb Kapazitätsanzeige 7. SENDER UND EMPFÄNGER EINSCHALTEN UND FUNKTIONEN EINSTELLEN 8. EIN/AUS-schalten 9.
Sie haben eine nach dem neuesten Stand der Funktechnik gefertigte Anlage erworben, welche eine Vielzahl modernster Innovationen in sich vereint. Die Geräte sind in langlebiger SMD-Technik gefertigt. 1. ALLGEMEINES: Um eine langjährige, einwandfreie Funktion zu gewährleisten, sollten Sie die Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen.
5. Netzadapter und Ladestation Stecken Sie den Netzadapter des Empfängers in eine Steckdose und verbinden Sie das Kabel mit der Buchse (2) der Ladestation. Die Kontrollleuchte (3) leuchtet GRÜN. Jetzt kann der Empfänger in der Ladestation mit dem Netzadapter betrieben werden. 6. Akkubetrieb oder Batteriebetrieb Wahlweise kann der Empfänger mit den beigefügten 2 NiMH-Akkus, oder mit Mignon-Alkalinebatterien (Größe AA) betrieben werden.
Geräusches (z.B. Kinderweinen oder Schreien) der Sender anspricht und das Geräusch zum Empfänger überträgt. Regler auf geringe Empfindlichkeit: Sender überträgt nur laute Geräusche. Regler auf hohe Empfindlichkeit: Sender überträgt auch leise Geräusche. Die Übertragung wird mit der Kontrollleuchte (9) angezeigt. 12. AnschluSS für Bewegungsmelder oder med.Bewegungs-kontrollgerät An den Anschluß (10) kann ein Zusatzmikrofon mit Infrarot-Bewegungsmelder angeschlossen werden.
CE Konformität Wir bestätigen die Konformität der Geräte nach der europäischen Richtlinie 89/336/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit, sowie zu der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
kann der Inhalt von den Verpackungsangaben abweichen. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, bei einer Sammelstelle oder im Handel abzugeben, damit sie umweltgerecht entsorgt werden können. Batterien und Akkus bitte nur entladen abgeben.
8. Mise en marche et arrêt 9. Sélecteur de canal 10. Sélecteur de code 11. Efficacité du microphone (Sensitivity) 12. Prise pour détecteur de mouvements, ou appareil de contrôle médical de mouvement 13. Volume 14. Indicateur visuel des sons 14.1 Contrôle de portée, affichages, signal avertisseur 15. Prise pour écouteur (l’écouteur ne fait pas partie de l’étendue de la fourniture) 16. Antenne 17. Remarques générales 18.
d’un codage commutable numérique (DAGS) permettant l’élimination des interférences d’autres stations radiophoniques. Le codage élimine les interférences dans le récepteur provenant d’autres émetteurs de veilles bébé ou d’autres stations radiophoniques. En outre, cet appareil est équipé d’un contrôle de portée. Un bref signal est émis de l’émetteur environ toutes les 5 secondes permettant de vérifier les conditions de réception de l’émetteur au récepteur.
Affichage de capacité Au cas où la capacité de l’accu ou des piles est insuffisante pour une opération de réception plus longue, le voyant d’indication du récepteur (5) passe au ROUGE. 7. MISE EN MARCHE DE L’ÉMETTEUR ET DU RÉCEPTEUR ET RÉGLAGE DES FONCTIONS 8. Mise en marche et arrêt La mise en marche et l’arrêt s’effectue à l’aide des boutons de réglage (6) de sensibilité ou du volume. La fonction est affichée sur l’émetteur et le récepteur via le voyant d’indication (5) VERT. 9.
13. Volume du récepteur Le bouton de réglage de volume (6) permet de régler l’intensité du signal de réception sur le récepteur. Afin de garantir une surveillance acoustique optimale de votre enfant, le volume ne peut pas être préréglé à “0”. 14. Indicateur visuel des sons L’indicateur visuel (11) indique les sons transmis. VERT= bas, ROUGE= fort. L’indicateur visuel des sons fonctionne indépendamment du réglage du volume. 14.
savonneuse. Ne pas utiliser de produits à récurer ou de produits chimiques. Afin d’éviter que les pieds en caoutchouc de l’appareil ne déteignent sur les surfaces du mobilier, il est conseillé de placer les appareils sur un support neutre. Nous excluons toute responsabilité. Consignes de sécurité Au cas où le boîtier, la prise, le cordon d’alimentation ou les isolements seraient endommagés, mettre immédiatement l’appareil hors service et débrancher le cordon d’alimentation.
• • • • • Interférences dues à d’autres utilisations réseaux (ex : téléphones portables) Interférences Boitier endommagé par mauvaises manipulations Défectuosités dues à immersion ou expositions à l’eau ou humidité Manque de preuve d’achat pour valider la réclamation I LIBRETTO D’ISTRUZIONE 1. NOTE GENERALI 2. MESSA IN FUNZIONE DEL TRASMETTITORE 3. Allacciamento dell’adattatore di rete Funzionamento a batteria o con pila ricaricabile 4. MESSA IN FUNZIONE DEL RICEVITOre 5.
18. Dati tecnici Vi ringraziamo per l’acquisto dell’interfono portatile per bambini MODEL ROM. Avete acquistato un apparecchio radio realizzato secondo le tecniche più avanzate, che unisce in un solo dispositivo numerose e moderne innovazioni. Gli apparecchi sono prodotti nella tecnologia SMD di lunga durata. 1. NOTE GENERALI L’interfono per bambini MODEL ROM può essere azionato su due diversi canali ( 40,670 o 40,690 Mhz ) e con tre differenti codifiche digitali ( A B C ).
durante il funzionamento di rete, ma soltanto mediante apposito caricabatterie. In caso di funzionamento a batteria o con pila ricaricabile, la portata radio risulta ridotta. 4.MESSA IN FUNZIONE DEL RICEVITORE 5. Adattatore di rete e stazione di ricarica Inserire l’adattatore di rete del ricevitore in una presa e collegare il cavo alla presa (2) della stazione di ricarica. La spia di controllo (3) si accende a luce VERDE.
Avvertenza: Si raccomanda di modificare sempre queste impostazioni sia sul trasmettitore sia sul ricevitore quando si rilevano interferenze da altri impianti radio o quando la ricezione risulta alterata. 11.Sensibilità del microfono sul trasmettitore Grazie alla regolazione della sensibilità del microfono con il regolatore (6), a seconda dell’intensità del rumore (ad esempio il pianto o le grida di un bambino) il trasmettitore viene attivato e il rumore viene trasmesso al ricevitore.
anche possibili interferenze provenienti da altri impianti radio. Se invece è necessario disporre della massima potenza di ricezione (ad esempio se ci si trova dai vicini o in giardino), si deve estrarre completamente l’antenna. 17.Avvertenze generali Si prega di rispettare una distanza minima di 1 metro tra il trasmettitore e il bambino. L’utilizzo di un interfono non può sostituire, ma soltanto integrare la sorveglianza personale di un bambino o di una persona bisognosa di assistenza.
Tempo di ricaricacirca 10-15 ore Autonomiacirca 20-50 ore Cuffia3,5 mm jack/mono > 8 Ohm Dimensioni (LxAxP)10 x 4 x 11 cm (stazione di ricarica) Dimensioni (LxAxP)6,5 x 10,5 x 4 cm (trasmettitore / ricevitore) Peso100 grammi (senza batterie / pile ricaricabili) Con riserva di modifiche senza preavviso. Il contenuto delle indicazioni riportate sulla confezione può variare nel quadro della nostra cura per il prodotto e dell’ ottimizzazione degli apparecchi.
Kapacitetsindikering 7. SENDER OG MODTAGER TÆNDES OG FUNKTIONERNE INDSTILLES 8. Omskiftning TÆNDT/SLUKKET 9. Kanal-omskifter 10. Kode-omskifter 11. Mikrofonens følsomhed (sensitivity) 12. Tilslutning af bevægelsesmelder eller det mediciniske bev ægelseskontrolapparat 13. Lydstyrke (volume) 14. Lysbåndindikering 14.1 Rækkeviddekontrol, displayer, advarselstone 15. Bøsning til hovedtelefon (øretelefon ikke omfattet af leverancen) 16. Antenne 17. Almindelige oplysninger 18.
senderen et kort signal ca. hvert 5. sekund. Kan modtageren ikke længere identificere dette signal på grund af dårlige modtagelsesbetingelser eller forstyrrelser, vil et akustisk og optisk advarselssignal vise forstyrrelsen i modtagelsen. Rækkevidden udendørs udgør maksimalt ca. 300 meter. Drives senderen med batteri eller akkumulator, er rækkevidden reduceret til ca. 100 meter. I bygninger kan rækkevidden være reduceret til 50 metereller mindre. 2.
9. Kanal-omskifter Med kanal-omskifteren (4) vælges driftsfrekvensen. VIGTIGT: Både senderen og modtageren skal altid være indstillet på samme kanal. (Begge apparater på kanal 1 eller 2) 10. Kode-omskifter I batterirummet befinder kode-omskifteren (8) sig. Kodningen forhindrer modtagning fra andre radioanlæg eller babyalarmer. Ved samme driftsfrekvens og kodning på andre anlæg kan der alligevel forekomme enkelte forstyrrelser i modtagningen.- I så fald er det nødvendigt at omstille koden eller kanalen.
16. Antenne Inden for det nærmeste område (lejlighed), kan antennen (13) forblive i inde. Dette vil også reducere mulige forstyrrelser fra andre radioanlæg. Hvis man har brug for den maksimale modtageeffekt (f.eks. hos naboen eller i haven) skal antennen trækkes ud. 17. Almindelige oplysninger De bedes overholde en afstand på mindst 1 meter mellem sender og barn. Anvendelsen af en radiobabyalarm kan ikke erstatte det personlige tilsyn med et barn eller en plejekrævende person, men kun understøtte det.
Opladningstidca. 10-15 timer Driftstidca. 20-50 timer Hovedtelefon3,5 mm jack/mono > 8 ohm Mål (BxHxD)10 x 4 x 11 cm (ladestation) Mål (BxHxD)6,5 x 10,5 x 4 cm (sender/ modtager) Vægt100 gram (uden batt./ akkumulator) Ret til ændringer forbeholdes uden forudgående meddelelse. Inden for rammerne af vores produktpleje og apparatoptimering kan indholdet afvige fra oplysningerne på emballagen.
10. conmutador para código. 11. Sensibilidad del micrófono. 12. Conexión para un detector de movimiento, o monitor médico de movimiento. 13. Volumen. 14. Display luminoso. 14.1 Control de alcance, display, señal de alarma. 15. Entrada para auriculares (auriculares no incluidos). 16. Antena. 17. Instrucciones generales. 18. datos técnicos. Le agradecemos que haya elegido este intercomunicador móvil por radio, MODELO ROM.
esta señal, una alarma acústica y óptica alertará sobre el problema. El alcance máximo al aire libre es de 300 metros aproximadamente. La utilización del receptor mediante pilas o baterías reduce su alcance en unos 100 metros aproximadamente. En el interior de un edificio, el alcance puede limitarse a 50 metros o menos. 2. PUESTA EN SERVICIO DEL EMISOR Para garantizar una emisión optima, coloque el emisor cerca del bebé o la fuente de ruido (por ejemplo: timbre, teléfono).
9. SELECTOR DE canalES Use el selector de canales (7) para seleccionar la frecuencia en la que desea operar. IMPORTANTE: El emisor y el receptor deben estar siempre seleccionados en el mismo canal. (Ambas unidades en canal 1 o en canal 2) 10. CoNMUTADOR PARA código. Encontrará el conmutador para código (8) en el compartimiento de la pila. La codificación evita la recepción desde otros aparatos de radio o intercomunicadores móviles por radio.
especialmente durante la noche cuando otros intercomunicadores móviles por radio , u otros equipos, pueden causar interferencia, porque la recepción a corta distancia (por ejemplo, dentro de la casa) está igualmente garantizada. 15. Entrada para auriculares Se puede conectar un auricular MONO en esta entrada (no incluido en el suministro) (12). Esto desconectará el altavoz. 16. Antena. En distancias cortas (dentro de la casa) puede dejar la antena (13) plegada.
18. datos técnicOS. Frecuencias - Canal 1 = 40.670 MHz Canal 2 = 40.690 MHz Códificación DAGS: tres códigos (A + B+ C ) Funcionamiento a red: Adaptador de red : 230 V ~, 50/60 Hz, aprox. 3 W seg.: Emisor 9 V / 100 mA, Receptor 6V / 200 mA Pila (emisor): alcalina de 9 V. Pila (receptor) 2 x pilas alcalinas Mignon (AA) de 1.5 V o baterías NiCd/NiMH Tiempo de carga: 10-15 horas aprox. Tiempo de funcionamiento: 20-50 horas aprox. Auriculares: entrada de 3.5mm/mono > 8 ohmios.
Notices/Notizen
DECLARATION OF CONFORMITY • KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Wir /We/Nous ANSMANN ENERGY GmbH • Industriestraße 10 • 97959 Assamstadt Tel.: 06294-42 04 0 • Fax: 06294-42 04 44 erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt declare under our sole responsibility that our product déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit Babyphone Model : Rom / Part no.
ANSMANN ENERGY GMBH Industriestr. 10 • D-97959 Assamstadt • Germany e-Mail: hotline@ansmann-energy.com www.ansmann-energy.