GB Operating Instructions D Bedienungsanleitung F Manuel d’utilisation I Manuale d’istruzione E Instrucciones de manejo NL Gebruiksaanwijzing BABYPHONE PARIS
GB Operating Instructions We thank you for purchasing the mobile radio Babysitter MODEL PARIS. You have acquired a device manufactured according to state-of-the-art radio engineering, which combines a multiplicity of the most modern and technical innovations. The devices are manufactured in long-lived SMD-technology and have electronic, wear-free keys. Clear and simple symbols on a LC-display represent the operational functions. Speech output additionally notifies you of e.g. errors, functions etc.
Set the switch “BATT/ACCU” (3) according to the selected mode of operation (not necessary, if the transmitter is only operated with the power adapter). The switch (3) must be on “BATT” (important) for battery operation, since the charging current otherwise overheats the batteries during mains power supply; this would damage the device. The switch (3) must be on »ACCU« for rechargeable battery operation, since charging does not take place otherwise during mains power supply.
The bars run from right to left and indicate charging of rechargeable batteries. The charging function is also visible on the display when the device is switched off. The symbol does not indicate the charge state of the rechargeable batteries during charging. Overcharging is impossible during continuous mains power supply. Full power is always displayed, even after a short charging time, since the capacity and storage characteristics of rechargeable batteries differ from those of a battery.
depending upon the sound volume (e.g. child crying or screaming) and the sound being subsequently transmitted to the receiver. Repeated pressing advances the value. 4.5 Transmission display The display shows the transmission symbol (7.3) during sound activation of the transmitter. The sound recorded by the microphone is now transmitted to the receiver. A non-audible test signal is transmitted approximately every 5 seconds additionally to the sound transmission. The flashing transmission symbol (7.
B. Range and reception faulty - display flashes. The receiver display flashes “NO” instead of “OK” (7.3), when the transmitter is out of range. The red luminous row display (15) flashes and a warning is sounded. The speech output (Annex A) announces furthermore, that currently no or only a reduced radio contact is present between the transmitter and receiver. 5.4 Activation/deactivation of the key lock Briefly pressing the key (6) activates the key lock, the symbol (7.
certified according to the EC R&TTE Directive 1995/5/EC. Notes on the CE - conformity Functional impairments of the devices (the device) can occur under the effect of strong static, electrical or high frequency fields (discharges, mobile telephones, radio communication systems, mobile phones, microwaves). Cleaning and maintenance Disconnect the devices from the mains power supply (pull plug) before cleaning. The housing surface can be cleaned with a soft cloth dampened with soap solution.
DISTURBED RECEPTION Attention, radio transmission disturbed, no reception Language selection You have the possibility to set the languages German, English, Italian, French, Danish or Dutch by pressing the key (21) on the receiver. The set language appears briefly on the display. dE for German, En for English, iT for Italian, Fr for French, dA for Danish, nL for Dutch. ANNEX B: RESET FUNCTION RESET = resetting to the factory settings in the event of malfunctions.
7. TECHNICAL DATA Frequencies: 40,670 MHz / 40,690 MHz Encoding: digitally on the channels 1-18 Mains power supply: Power adapter 230 Volt / AC, (TRANSMITTER) approx. 3 Watt sec. 9 Volt / 250 mA Battery: 4 x Alkaline-Mignon »AA« or rechargeable battery Charging time: approx. 10 to 15 hours Dimensions (WxHxD): 95 x 225 x 45 (incl. aerial) Weight: 160 gramme (without battery or rechargeable battery) Mains power supply: 230 Volt / AC approx.
7.4= Volume/sensitivity indicator 7.5= Key and warning signals off 7.6= Voice deactivated 7.7= Transmitting power HI/LO 7.8= Key blocking activated 7.
Sprachausgabe z.B. über Fehler, Funktionen etc. verbal informiert. Um eine langjährige einwandfreie Funktion zu gewährleisten, sollten Sie die Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig lesen. 1. ALLGEMEINES Dieses Gerät besitzt eine Sprachausgabe. Näheres hierzu lesen Sie unter Anhang A. Der Sender ist mit dem beigefügten Netzteil, sowie mit Batterien oder handelsüblichen NiCd/NiMH-Akkus zu betreiben. Die Akkus können direkt im Sender mit dem Netzteil aufgeladen werden.
3. EMPFÄNGER INBETRIEBNAHME Der Empfänger besitzt ein eingebautes Netzteil mit Akku und benötigt daher kein zusätzliches Batteriefach oder ein separates Steckernetzteil. Der Akku im Empfänger sollte ebenfalls vor der ersten dauerhaften Inbetriebnahme mindestens 10 bis 15 Stunden geladen werden, da er durch Selbstentladung keine ausreichende Kapazität mehr besitzen kann. 3.1 Netzbetrieb In der Gehäuserückseite befindet sich der eingebaute Netzstecker (4).
B. Wird die Kapazität weiter geringer, erlischt der Batteriebalken und der Warnton ertönt permanent. Das Gerät ist jetzt nicht mehr funktionsfähig und schaltet nach kurzer Zeit auf »AUS«. ACHTUNG: Nach erneutem Einschalten können sich die Einstellungen verändert haben und die Funk-Verbindung ist nicht mehr gegeben. Bitte Kanal und Mikrofonempfindlichkeit überprüfen (siehe folgende Schritte). 4.3 Kanal einstellen Durch kurzes Drücken der Taste (9) wird ein Kanal weitergeschaltet.
(13) eingeschaltet. OFF – Nachtlicht deaktiviert ON - Nachtlicht aktiviert SOUND - Nachtlicht wird automatisch durch Geräuschaktivierung des Senders ein- und ausgeschaltet. 4.8 Anschluss-Buchse (durch Gummipfropfen geschützt) An der Buchse (14) kann als Zubehör ein Zusatzmikrofon mit Bewegungsmelder angeschlossen werden. Dieses Gerät ist zur Überwachung eines Kinderzimmers oder zur Erweiterung der Überwachung für ein weiteres Kinderzimmer geeignet.
Das Abschalten der Tasten- und Warntöne ist vor allem in der Nacht hilfreich. Selten auftretende kurzfristige Störungen können eine Fehlermeldung der Reichweitenkontrolle verursachen; der Empfang wird dadurch aber dauerhaft nicht beeinträchtigt. Besonders in den Nachtstunden, wenn andere Funk-Babysitter oder Anlagen durch Überreichweiten stören, ist die Warntonabschaltung zu empfehlen, da die Funkverbindung im Nahbereich (z. B. eigene Wohnung) dennoch gewährleistet ist.
Die Geräte vor dem Reinigen vom Stromnetz trennen (Stecker ziehen). Die Oberfläche des Gehäuses kann mit einem mit Seifenlauge angefeuchtetem weichen Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Chemikalien. Sicherheitshinweise Bei Beschädigung von Gehäusen, Steckern, Netzkabeln oder Isolationsschäden, Geräte sofort außer Betrieb nehmen und Netzleitungen abziehen. STROMSCHLAG - LEBENSGEFAHR Der Empfänger besitzt keine Netztrennung.
erfolgt bei diesem digitalen Babysitter mit einen Mikroprozessor. Bei Netzstörungen oder tiefentladenen Batterien/Akkus kann es evtl. zu Funktionsbeeinträchtigungen kommen, die durch einen Reset einfach behoben werden können. Aus diesem Grund wurde eine Reset-Funktion integriert.Dieser Reset wird im Empfänger durch Drücken der Taste (19) durchgeführt (z.B. mit einem dünnen Stift). Auch der Sender hat diese Reset-Funktion. Auch hier muß die Taste (19) gedrückt werden, um einen Reset durchzuführen.
Aufladezeit: ca. 10 bis 15 Stunden Maße (B x H x T): 80 x 162 x 45 (inkl. Antenne und ohne Stecker) Gewicht: 190 Gramm (inkl. Akkupack) Änderungen ohne Ankündigung vorbehalten. Im Rahmen der Produktpflege und Geräteoptimierung, kann der Inhalt von den Verpackungsangaben abweichen. 8. GARANTIE: Wir leisten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie gemäß unseren Garantiebedingungen! In einem Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dem Gerät (in der Originalverpackung) und Kaufbeleg an Ihren Händler.
6= Ein/Aus Schalter, Tastensperre (EMPFÄNGER) 7= LC-Display 8= Kontroll-LED 9= Kanalwahlschalter 10= Laustärke (EMPFÄNGER) / Empfindlichkeitsschalter (SENDER) 11= Antenne Sender 12= Schalter für Nachtlicht (SENDER) 13= Nachtlicht (SENDER) 14= Buchse für Zubehör 15= Geräuschpegel- und Reichweitenanzeige (EMPFÄNGER) 16= Töne und Sprachausgabe aktivieren/deaktivieren (EMPFÄNGER) 17= Antenne Empfänger 18= Antenne Auswurf (EMPFÄNGER) 19= Reset-Taster 20= Sendeleistungswahlschalter (SENDER) 21= Schalter zum Ein
1-18 sont pourvus d’un codage digital. Les canaux 19 et 20 ne sont pas codés afin de faciliter la localisation d’une source de perturbations. Le MODEL PARIS dispose de plus d’un contrôle permanent de la portée qui indique aussitôt visuellement, acoustiquement et par la sortie vocale toute interruption de transmission. En champ libre, la portée est d’environ 400 mètres. En fonctionnement sur piles ou batteries, la portée est réduite à env. 100 mètres. 2. MISE EN SERVICE DE L’EMETTEUR 2.
il peut arriver qu’il ne soit possible d’allumer l’appareil qu’après env. 5 minutes de charge même en fonctionnement sur secteur, car les batteries n’ont pas atteint leur tension de fonctionnement. Information : A chaque fois qu’une touche est enfoncée, l’écran s’allume pendant 5 secondes. 4.1 Mise sous tension / hors tension Enfoncez la touche (6) jusqu’à ce que les indications écran (7) apparaissent. Le voyant de contrôle (8) devient vert clignotant en même temps qu’un bip est émis.
possible que le MODEL PARIS n’indique pas de réception. Dans ce cas, sélectionnez le canal 19 et vérifiez pendant quelques temps qu’un autre interphone de surveillance n’est pas reçu par le MODEL PARIS. Si ce n’est pas le cas, essayez à nouveau avec le canal 20. Conseil: L’émetteur et le récepteur doivent toujours être réglés sur le même canal (7.2). 4.4 Réglage de la sensibilité du microphone Avec les touches « +/- » (10), réglez la sensibilité de l’émetteur.
Avec les touches « +/- » (10), réglez la sensibilité du récepteur. Celle-ci comporte 9 niveaux et est indiquée par le nombre de barres (7.4) à l’écran. En enfonçant la touche plusieurs fois, la sélection se modifie. 1 barre = minimum, 9 barres = maximum Un volume minimum est intentionnel, il ne peut pas être réglé sur 0. 5.2 Indicateur bande lumineuse La bande lumineuse (15) visualise les bruits transmis. « VERT » = bruits faibles, « ROUGE » = bruits forts.
chambre ou dans une maison, l’antenne peut très bien rester rabattue. Vous devez cependant tester la réception. Si le contrôle de portée est souvent déclenché, dépliez l’antenne. 5.8 Clip ceinture Grâce à son clip, le récepteur peut être attaché à une ceinture ou un sac. 6. CONSIGNES DE SECURITE ET D’UTILISATION Veuillez respecter une distance d’au moins 1 mètre entre l’émetteur et l’enfant.
donnée.
ANNEXE D : RÉSOLUTION DES PANNES DESCRIPTION DE LA PANNE – éventuel dépannage L’APPAREIL NE S’ALLUME PAS - Chargez les batteries, branchez le bloc d’alimentation. PORTÉE FAIBLE - Contrôlez le réglage de la puissance d’émission, dépliez l’antenne. Testez l’appareil dans un autre endroit pour exclure toute perturbation causée par d’autres appareils. LE RÉCEPTEUR INDIQUE QUE LA TRANSMISSION RADIO EST INTERROMPUE - Vérifiez les canaux de l’émetteur et du récepteur.
• • • • Interférences Boitier endommagé par mauvaises manipulations Défectuosités dues à immersion ou expositions à l’eau ou humidité Manque de preuve d’achat pour valider la réclamation ECRAN: 7.1= indicateur de niveau des piles 7.2= indicateur de canal 7.3= indicateur d’émission / réception 7.4= indicateur de volume / sensibilité 7.5= signaux de touches et d’alarme hors tension 7.6= arrêt de la sortie vocale 7.7= puissance d’émission HI/LO 7.8= verrouillage des touches activé 7.
I Manuale d’istruzione Congratulazioni per avere acquistato l’interfono mobile MODEL PARIS. Avete acquistato un dispositivo realizzato secondo gli standard più avanzati del settore dei sistemi ricetrasmittenti in grado di unire in sé innumerevoli innovazioni tecnologiche. Gli apparecchi sono prodotti con la tecnologia SMD (microcomponenti a montaggio superficiale) che assicura una lunga durata e dispongono di tasti elettronici ad impulsi esenti da manutenzione.
al tipo di funzionamento selezionato (operazione non necessaria se il trasmettitore viene azionato solo con l’adattatore di rete). In caso di funzionamento a batteria, l’interruttore (3) deve essere posizionato su »BATT« (importante), altrimenti, in caso di funzionamento in rete, la corrente di carica surriscalderebbe le batterie danneggiando l’apparecchio.
La capacità delle batterie o degli accumulatori viene visualizzata con il simbolo di una batteria (7.1) e 3 tacche: 3 tacche = potenza massima, 1 tacca = potenza ridotta (sostituire la batteria o caricare l’accumulatore) Durante la carica dell’accumulatore, le tacche si spostano da destra a sinistra indicando lo stato di carica. La funzione di carica è visibile sul display anche con apparecchio spento. Lo stato di carica degli accumulatori non viene indicato con il simbolo durante il periodo di carica.
Nota: Il trasmettitore e il ricevitore devono essere sempre regolati sullo stesso canale (7.2). 4.4 Impostazione della sensibilità del microfono Con i tasti »+/-« (10) impostare l’insensibilità di risposta del trasmettitore. Questa può essere modificata in 9 livelli e viene visualizzata sul display mediante tacche (7.
1 tacca = Minimo, 9 tacche = Massimo È previsto un volume residuo che non può quindi essere regolato sullo 0. 5.2 Indicatore nastro luminoso Il nastro luminoso (15) indica visivamente i rumori trasmessi. »VERDE« = bassi, »ROSSO« = alti. L’indicazione non dipende dalla regolazione del volume. 5.3 Indicatore di ricezione e controllo del raggio di azione A. Raggio d’azione e ricezione ottimali - visualizzazione ferma. Sul display è visibile il simbolo OK (7.3).
fare delle prove. Se il controllo del raggio d’azione scatta di frequente, posizionare nuovamente l’antenna in posizione eretta. 5.8 Clip per il trasporto La clip per il trasporto consente di fissare il ricevitore a una cintura o a una borsa. 6. ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO E LA SICUREZZA Mantenere una distanza di almeno un metro tra il trasmettitore e il bambino.
SITUAZIONE / AZIONE - Messaggio vocale ATTIVAZIONE DEL BLOCCO TASTI / PREMERE IL TASTO CON BLOCCO TASTI ATTIVO - I tasti sono bloccati DISATTIVAZIONE DEL BLOCCO TASTI - Blocco tasti disattivato DISATTIVAZIONE DEL CONTROLLO ACUSTICO DEL RAGGIO D’AZIONE - Allarme acustico del controllo del raggio d’azione disattivo ATTIVAZIONE DEL CONTROLLO ACUSTICO DEL RAGGIO D’AZIONE - Allarme acustico del controllo del raggio d’azione attivo IL RICEVITORE VIENE COLLEGATO ALLA PRESA - Carica dell’accumulatore ACCUMULATORE
d’azione a campo libero di ca. 100 m. ALLEGATO D: ELIMINAZIONE GUASTI DESCRIZIONE DEL GUASTO - Possibile eliminazione guasti IMPOSSIBILE ACCENDERE L’APPARECCHIO - Caricare gli accumulatori, alimentare il gruppo di alimentazione con corrente RAGGIO D’AZIONE LIMITATO - Controllare l’impostazione della potenza di trasmissione, estrarre l’antenna. Controllare l’apparecchio in un posto diverso per escludere disturbi dovuti ad apparecchiature esterne.
Attenzione ! Non verrà accettato alcun reclamo in garanzia per i seguenti casi: • Errori nell'utilizzo • Batterie scariche o batterie ricaricabili difettose • Selezione errata dei codici / canali • Disturbi dovuti ad altre installazioni radio (es. telefonini) • Interferenze • Danni meccanici dovuti a uso improprio • Danni dovuti ad acqua o umidità • Mancanza di scontrino di acquisto per rendere valido il reclamo DISPLAY: 7.1= Indicatore della batteria 7.2= Indicatore del canale 7.
18= Interruttore antenna 19= Tasto di ripristino 20= Selettore potenza di trasmissione 21= Interruttore per l’impostazione della lingua E Instrucciones de manejo Le agradecemos la compra del intercomunicador móvil por radio MODELO PARIS. Usted ha adquirido un aparato fabricado según lo más actual de la radiotécnica, la cual, reúne en su interior una multitud de innovaciones técnicas.
Abra el compartimento de pilas (2) presionando hacia atrás en la patilla de cierre (2.1). En el compartimento de pilas se encuentra el conmutador (3) para el modo de servicio con pila / batería. Una vez introducidas las pilas o baterías el conmutador queda tapado. Ajustar el interruptor »BATT/ACCU« (3) correspondiendo con el modo de servicio elegido (no es necesario, cuando el emisor sólo se utiliza con el adaptador de red).
La capacidad de las pilas o baterías se indica por medio del símbolo de pila (7.1) y 3 barras: 3 Barras = pleno rendimiento, 1 Barra = bajo rendimiento (cambiar pila o cargar baterías) Al cargar las baterías las barras se mueven de derecha a izquierda e indican la carga. La función de carga también es visible en el display con el aparato desconectado. El estado de carga de las baterías no se indica por medio del símbolo en el servicio de carga.
y se indica por medio de las barras de pantalla (7.4): 1 barra = mínimo, 9 barras = máximo El ajuste produce, que dependiendo del volumen de un ruido (p. Ej.: llanto del niño o gritos) el emisor se active y transmita el ruido al receptor. Pulsaciones repetidas varían el valor de forma continua. 4.5 Indicación de emisor En caso de activación por ruido del emisor el display muestra el símbolo de emisión (7.3). Ahora el ruido registrado por el micrófono se transmite al receptor.
1 barra = mínimo, 9 barras = máximo Se ha tenido en cuenta un volumen residual y no se puede poner a 0. 5.2 Indicación de banda luminosa La banda luminosa (15) indica de forma óptica los ruidos transmitidos. »VERDE« = suave, »ROJA« = ruidos fuertes. La indicación es independiente del ajuste de volumen. 5.3 Indicaciones de recepción y control de alcances A. Alcance y recepción en orden – La indicación es continua. En el display es visible el símbolo OK (7.9) y (7.3.1).
deberá comprobarlo antes. Si el control de alcance se activa muy a menudo, deberá colocarse la antena nuevamente en posición vertical. 5.8 Clip de soporte Con este clip, se puede sujetar el receptor a un cinturón o a un bolsillo. 6. INDICACIONES DE SERVICIO Y DE SEGURIDAD Por favor, mantenga una distancia mínima de 1 metro entre el emisor y el niño.
La siguiente tabla muestra las indicaciones que se emiten en cada situación SITUACIÓN / ACCIÓN – Indicación hablada ACTIVAR BLOQUEO DE TECLAS / PULSACIÓN DE TECLA BLOQUEO DE TECLA ACTIVADO - Las teclas están bloqueadas DESACTIVAR BLOQUEO DE TECLAS - El bloqueo de teclas ha sido desbloqueado DESCONECTAR EL CONTROL DE ALCANCE ACÚSTICO - La alarma acústica de alcance está desconectada CONECTAR EL CONTROL DE ALCANCE ACÚSTICO - La alarma acústica de alcance está conectada EL RECEPTOR SE CONECTA A UN ENCHUFE
Alcance bajo Controlar el ajuste de la potencia de emisión, desplegar la antena. Comprobar el aparato en otro lugar para excluir las interferencias de otros aparatos externos. El receptor comunica que la transmisión por radio ha sido interrumpida. Comprobar el ajuste de canal en el emisor y en el receptor. El aparato no reacciona a ningún accionamiento de las teclas. Comprobar si el bloqueo de teclas está activado. Dado el caso realizar un Reset en el aparato (Anexo B) 7.
7.2 = Indicador de canal 7.3 = Indicador de emisión(Emisor) 7.3.1 Recepción ok (Receptor) 7.3.2 Recepción con interferencias (Receptor) 7.4 = Indicador de volumen (Receptor)/sensibilidad(Emisor) 7.5 = Botones de alarma desconectado(Receptor) 7.6 = Respuesta vocal desactivada(Receptor) 7.7 = Potencia de emisión HI/LO [Emisor)] 7.8 = Bloqueo del teclado activado(Receptor) 7.
Om verzekerd te zijn van een jarenlange probleemloze werking, dient u de gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname van het apparaat zorgvuldig te lezen. 1. ALGEMEEN Dit apparaat is uitgerust met uitvoer in gesproken woord. Meer bijzonderheden hierover vindt u in appendix A. De zender werkt op de meegeleverde netadapter, alsook op batterijen of normaal in de handel verkrijgbare NiCd/NiMH-accu’s. De accu’s kunnen gewoon in de zender middels de netadapter opgeladen worden.
3. INGEBRUIKNAME VAN DE ONTVANGER De ontvanger heeft een ingebouwde voeding met accu en heeft dus geen apart batterijvak of separate netadapter nodig. De accu in de ontvanger dient eveneens vóór de eerste ingebruikname minstens 10 tot 15 uur opgeladen te worden, omdat de accu door zelfontlading mogelijk geen voldoende capaciteit meer heeft. 3.1 Werking op lichtnet In de achterzijde van het apparaat bevindt zich de ingebouwde netstekker (4).
woord (appendix A).Tegelijkertijd wordt gedurende 5 seconden de verlichting van de display ingeschakeld en klinkt er een lange pieptoon. De resterende gebruiksduur van het apparaat kan niet worden aangegeven. Deze is afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte batterijen resp. accu’s en de functie van het apparaat. Nu dient u de batterijen te vervangen of de accu’s op te laden. B. Wanneer de capaciteit nog verder afneemt, dan dooft de batterijbalk en klinkt er een permanente pieptoon.
4.6 Zendantenne Trek de zendantenne (11) aan het vaantje uit de houder van het apparaat. De antenne komt dan in verticale positie en dient in deze stand te blijven staan om een zo groot mogelijke reikwijdte te verkrijgen. Wanneer u de zender verplaatst kunt u de antenne eventueel weer in de houder terugplaatsen. 4.7 Nachtlicht De nachtlichtfunctie kan uitsluitend gebruikt worden wanneer het apparaat op het lichtnet aangesloten is. Middels schakelaar (12) wordt het nachtlicht (13) ingeschakeld.
een waarschuwingssignaal te horen. Bovendien is middels gesproken woord (appendix A) te horen, dat er nu geen of een beperkte verbinding tussen de zender en ontvanger bestaat. 5.4 Toetsblokkering activeren/deactiveren De toetsblokkering wordt door een korte druk op toets (6) geactiveerd, in de display verschijnt het symbool (7.8), en u wordt middels gesproken woord erop gewezen dat de toetsen geblokkeerd zijn.
zendvergunning is conform de EC R&TTE richtlijn 1995/5/EC Aanwijzingen met betrekking tot de CE conformiteit Onder invloed van sterke statische, elektrische of hoogfrequente velden (ontladingen, draadloze telefoons, zendinstallaties, mobiele telefoons, magnetrons) kan de werking van de apparatuur (het apparaat) negatief beïnvloed worden. Reiniging en onderhoud Verbreek vóór het reinigen van de apparatuur de verbinding met het lichtnet (stekker uit het stopcontact halen).
Duits, En voor Engels, iT voor Italiaans, Fr voor Frans, dA voor Deens, nL voor Nederlands. APPENDIX B: RESETFUNCTIE Reset = in geval van een storing het terugzetten van de instellingen naar de fabrieksinstelling. De besturing van alle belangrijke functies geschiedt bij deze digitale babysitter middels een microprocessor. Bij storingen aan het lichtnet of bij lege batterijen en ontladen accu’s kan de werking van het apparaat eventueel negatief beïnvloed worden.
Oplaadtijd: ca. 10 tot 15 uur Afmetingen (b x h x d): 95 x 225 x 45 (incl. antenne) Gewicht: 160 gram (zonder batterij of accu) Gebruik op lichtnet (ONTVANGER): 230 volt / AC, ca. 2 tot 3 watt Accupack ingebouwd: NiMH / 700 mAh (AAA) Bedrijfsduur: ca. 10 tot 30 uur met accu Oplaadtijd: ca. 10 tot 15 uur Afmetingen (b x h x d): 80 x 162 x 45 (incl. antenne en zonder stekker) Gewicht: 190 gram (incl. accupack) Wijzigingen zonder vooraankondiging voorbehouden.
ZENDER/ONTVANGER: 1= Aansluitbus voor netadapter 2= Batterijcompartiment 3= Batterij/accu omschakelaar 4= Flip-plug stekker 5= Ontgrendelingsknop voor het naar buiten klappen van de stekker 6= Aan/uit toets, toetsblokkering 7= LC-display 8= Controle-LED 9= Toets voor kanaalkeuze 10= Volume/gevoeligheidstoetsen 11= Antenne zender 12= Schakelaar voor nachtlicht 13= Nachtlicht 14= Aansluitbus voor toebehoren 15= Volume- en reikwijdte-indicatie 16= Waarschuwingssignalen en gesproken uitvoer activeren/deactivere
DECLARATION OF CONFORMITY • KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Wir /We/Nous ANSMANN ENERGY GmbH • Industriestraße 10 • 97959 Assamstadt Tel.: 06294-42 04 0 • Fax: 06294-42 04 44 erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt declare under our sole responsibility that our product déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit Babyphone Model : Paris / Part no.
ANSMANN ENERGY GMBH Industriestr. 10 • D-97959 Assamstadt • Germany e-Mail: hotline@ansmann-energy.com www.ansmann-energy.