Torantriebe Garage door opener Entraînement de porte de garage Automazioni per porta garage Garagepoortaandrijving Garageportöppnare Accionadores para puertas Kapumeghajtások Napędy do bram 30 29 APERTO-868_11016-352005-0-OCE_Rev.
APERTO 868 S APERTO 868 L APERTO 868 LX 230 V, 50/60 Hz 150 W 230 V, 50/60 Hz 230 W 230 V, 50/60 Hz 230 W 1110 mm 1110 mm 1110 mm 17 kg 17 kg 17 kg 24 V, 21 W, BA 15 s 24 V, 21 W, BA 15 s 24 V, 21 W, BA 15 s –20°C/+60°C –20°C/+60°C –20°C/+60°C max. 0,14 m/s max. 0,16 m/s max. 0,15 m/s 2550 mm 2550 mm 2550 mm 50–550 N 50–550 N 50–800 N max. 3500 mm max. 3500 mm max. 6000 mm max. 2550 mm max. 2550 mm max. 2550 mm max. 3350 mm max. 3350 mm max. 3350 mm max. 2300 mm max.
Vorwort Funkfernsteuerung Unsere neuen Garagentorantriebe APERTO 868 S, APERTO 868 L und APERTO 868 LX verbinden Zuverlässigkeit mit Innovation. Der APERTO 868 S ersetzt den bisherigen Aperto 1000 und unsere neuen L Antriebe erhalten zusätzliche Funktionen und Anschlussmöglichkeiten (z.B. Softlauf, 2. Taster, definierte Fahrtrichtung, Schnittstelle zum TorMinal uvm.). Bisherige Antriebe können durch Austausch der Steuerungen entsprechend aufgewertet werden, da die Steuerungsanschlüsse kompatibel sind.
Anhand der Bilder 1 – 4 können Sie Ihren Tortyp identifizieren. Prüfen Sie, welchen Tortyp Sie haben. 1) Sektionaltor kein Zubehör notwendig mit einfacher Laufschiene Sektionaltorbeschlag mit Bumerang empfohlen mit doppelter Laufschiene Sektionaltorbeschlag ohne Bumerang empfohlen 2) Schwingtor kein Zubehör notwendig 3) Kipptor als Zubehör Kurvenarm notwendig 4) Flügeltor als Zubehör Flügeltorbeschlag notwendig II.
O R • Netzkabel (6) einstecken. Die Lampe muss blinken (Sollte die Lampe nicht blinken, siehe unter „Löschen der Kraftwerte”). Zum Lernen der Kraftwerte muss der Antrieb zweimal vollständig auf und zu laufen, um die benötigte Kraft für beide Richtungen einzulernen. Der Antrieb kann dazu mit dem Innentaster (8) oder dem Handsender (19) gestartet werden. Während des Einlernens blinkt die eingebaute Lampe. Erst wenn für beide Richtungen die benötigte Kraft gelernt wurde, leuchtet das Licht dauerhaft.
S T APERTO 868 S, STEUERUNG MIT ANSCHLUSS FÜR SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Steckleiste (24) • zulässige Kabelquerschnitte: max. 1,5 mm² Werksbelegung der Steckleiste: 1+2 Trafo Sekundär 24V (rot) 3 C-Schiene (grün) 4 Kette (rot) 5+6 Anschluss Taster, hier können weitere Taster parallel angeschlossen werden Anschlussmöglichkeiten • zusätzliche Anschlussmöglichkeiten an der steckbaren Schraubklemme (26) der Steuerung. Zulässige Kabelquerschnitte: max 0,75 mm².
TEILÖFFNUNG Diese Funktion öffnet das Tor teilweise oder ganz, je nach Einstellung. Einsatzbeispiele: Belüften der Garage, Seitensektionaltor für Personendurchgang öffnen. Die Teilöffnung kann sowohl mit zwei Tastern als auch nur per Handsender genützt werden. Beim reinen Handsenderbetrieb steht der Sicherheitsanschluß (26) Klemme 1+2 weiterhin zur Verfügung. Beim Betätigen von Taster 2 wird die Teilöffnung ausgeführt, wenn das Tor geschlossen ist.
Preface • Radio remote control may only be operated after a non-hazardous force value has been set. This force must be set low enough to ensure that the closing pressure poses no risk of injury (see Section entitled „Force Adjustment“). • Radio remote control may only be used if movement of the door can be supervised and there are no persons or objects in the area of movement. • Caution! There is a danger of crush injuries and cuts at edges subject to wear.
Refer to the illustrations 1 – 4 to check which type of door you have. 1) Sectional door no additional parts are required. 2) Up-and-over, tracked doors no additional parts are required. 3) Up-and-over, canopy door requires accessory bow arm converter 4) Hinged double doors reguires accossory hinged double door fitting H • Measure the centre of the garage door and mark it on the face of the door and also on the lintel above the door.
P R (for S drive mechanisms only) • Prise off the lampcover (17) over the light using a screwdriver. • On the “LIMIT OF POWER” potentiometer (18), the upper limit of tolerance can be set. This is the amount of power, in addition to the programmed power, which may be applied, in order to open or close the door. The maximum power between the door and the case may not exceed 150 N. At the left stop bolt of the potentiometer, the additional tolerated power is approximately 1.
Terminal Connection Terminal Connection 1+2 Safety connection (light barrier or DW) Delivery status with cable link Terminal 1: Signal (SIG) Terminal 2: Ground (GND) 1+2 Safety connection (light barrier, DW or 2. Press button input) delivery status with cable link Terminal 1: Signal (SIG) Terminal 2: Ground (GND) 3+4 24V outputs (unregulated max. 34V), max. 1A (supply e.g. a light barrier) Terminal 3: +24 V Terminal 4: Ground (GND) 3+4 24VDC output regulated, max.
Settings 1 Close door 2 Teach radio channel 2 - Teach button 2 of the remote control on radio channel 2 of the radio receiver (see under R) 3 set DIP switch 2 to position “ON”: Adapt function mode of the safety connection - only if 2 press buttons are attached, otherwise the safety connection (terminal 1 + 2) e.g. for a light barrier can be used.
Avant-propos Radiocommande • L’utilisation de la radiocommande n’est autorisée que pour les appareils et installations permettant de commander par radio les émetteurs et les récepteurs sans qu’il n’en résulte de risque pour les personnes et les objets, ou bien de prévenir ce risque grâce à la présence d'autres dispositifs de sécurité. • Ne pas utiliser d’émetteurs portatifs dans des endroits ou des infrastructures sensibles aux ondes radioélectriques, tels que aéroports et hôpitaux.
Les figures 1 à 4 vous permettent d’identifier le type de votre porte. Vérifiez le type de votre porte : 1) porte sectionnelle pas besoin d’accessoires avec rail de roulement unique ferrure de porte sectionnelle avec système boomerang recommandée avec double rail de roulement ferrure de porte sectionnelle sans système boomerang recommandée 2) porte oscillante pas besoin d’accessoires 3) porte basculante accessoire requis : bras courbé 4) porte à deux battants II.
Exemple : O - si une seule touche doit être mémorisée pour chaque émetteur, il est possible d’enregistrer jusqu'à 112 émetteurs. - si deux touches doivent être mémorisées pour chaque émetteur, il est possible d’enregistrer jusqu'à 56 émetteurs. • Pour interrompre le mode de mémorisation, maintenir enfoncée la touche de mémorisation (22) jusqu'à ce que toutes les DEL se soient éteintes. • Enficher le câble de réseau (A6). Le voyant doit clignoter.
Borne ossibilité de connexion 1+2 Raccordement de sécurité (barrière lumineuse ou profil de sécurité) Pontage à fil installé à la livraison Borne 1: Signal (SIG) Borne 2: Masse (GND) 3+4 5+6 ATTENTION ! Laisser en place le pontage à fil aux bornes 1 et 2 lorsqu’aucun dispositif de sécurité n’est installé. L’enlever en cas d’installation d’un dispositif de sécurité. Borne 24 V CC (non régulé, max. 34 V) max. . 1 A (alimentation d’une barrière lumineuse, par ex.
OUVERTURE PARTIELLE Cette fonction commande l’ouverture partielle ou complète de la porte, en fonction du réglage. Exemples d’utilisation : aération du garage, ouverture d’une porte sectionnelle latérale pour le passage de personnes. Une ouverture partielle s'obtient soit avec deux boutons poussoirs, soit avec l’émetteur. Dans le cas d'une utilisation par émetteur uniquement, le raccordement de sécurité (26) bornes 1 + 2 reste disponible.
Introduzione Radiotelecomando Nelle nostre automazioni per le porte dei garage APERTO 868 S, APERTO 868 L ed APERTO 868 LX risultano perfettamente armonizzate tra loro affidabilità ed innovazione.
In base alle figure 1 – 4 potete identificare il Vostro tipo di porta. Controllate quale tipo di porta avete.
Procedura: • Premere il tasto di autoapprendimento (22) sull’automazione/ricevitore - per il canale 1, tante volte fino a quando il LED (21) non si accende, rilasciare il tasto - per il canale 2 (APERTO 868 L ed APERTO 868 LX), tante volte fino a quando il LED (23) non si accende, rilasciare il tasto Se entro 10 secondi non viene inviato nessun codice radio, il ricevitore ritorna in modalità normale. • Premere il tasto desiderato del telecomando nella zona di ricezione del ricevitore.
S T APERTO 868 S, CENTRALINA DI COMANDO CON ATTACCO PER DISPOSITIVI DI SICUREZZA Morsettiera di innesto (24) • Sezioni cavo consentite: max.
APERTURA PARZIALE Questa funzione apre la porta parzialmente oppure totalmente, in funzione della regolazione. Esempi di impiego: aerazione del garage, apertura della porta sezionale laterale per consentire il passaggio ad una persona. L’apertura parziale si può utilizzare tanto con due pulsanti, quanto tramite telecomando. Nel caso di azionamento solo tramite telecomando, resta disponibile il collegamento di sicurezza (26) morsetto 1 + 2.
Voorwoord Radiobesturing • Radiografische besturing is alleen toegestaan bij apparaten en voorzieningen waarvan de radiografische besturing door zender en ontvanger geen gevaar vormen voor personen of zaken, of waarvan dat risico door andere veiligheidsvoorzieningen wordt gedekt. • Handzender niet inschakelen op radiotechnisch gevoelige plaatsen of complexen (vliegveld, ziekenhuis).
Aan de hand van onderstaande afbeeldingen kunt u zien welk type poort u heeft. 1) Sectionaalpoort Geen accessoires nodig met enkele looprail Sectionaalpoortbeslag met gebogen arm aanbevelen met dubbele looprail Sectionaalpoortbeslag zonder bochtarm aanbevelen 2) Kantelpoort Geen accessoires nodig 3) Binnen de gevel draaiende poort Bochtarm vereist 4) Vleugeldeur Vleugeldeurbeslag vereist II.
maximaal 112 codes opslaan. Elk afstandsbedieningkanaal gebruikt één geheugenplaats. Voorbeeld: - indien van meerdere afstandsbedieningen slechts één druktoets wordt geprogrammeerd, kunnen maximaal 112 afstandsbedieningen worden geprogrammeerd. - indien echter twee knoppen van de afstandsbediening worden geprogrammeerd, zijn er 56 geheugenplaatsen beschikbaar. • De programmeerstand kan worden afgebroken door de programmeerknop (22) in te drukken tot er geen lichtdiodes meer branden.
S T APERTO 868 S, BESTURING MET AANSLUITING VOOR VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN Klemmenstrook (24) • toegestane kabeldiameter: max. 1,5 mm² Fabrieksinstelling klemmenstrook: 1+2 Trafo secundair 24 V (rood) 3 C-rail (groen) 4 Ketting (rood) 5+6 Aansluiting drukknop. Er kunnen meerdere knoppen parallel worden aangesloten Aansluitmogelijkheden • extra aansluitmogelijkheden op de stekkeraansluiting (26) van de besturingseenheid. Toegestane kabeldiameter: max. 0,75 mm².
GEDEELTELIJK OPENEN Deze functie zal de poort afhankelijk van de instelling gedeeltelijk of helemaal openen. Toepassingsvoorbeeld: ventilatie, zijdeur van sectionaalpoort openen. Het gedeeltelijk openen van de poort is zowel via twee knoppen als via de afstandsbediening mogelijk. Bij bedrijf met de afstandsbediening staat de veiligheidsaansluiting (26) klem 1+2 ook ter beschikking. Door op knop 2 te drukken, gaat de poort vanuit gesloten stand gedeeltelijk open.
Förord Information om radiolicens Våra nya garageportöppnare APERTO 868 S, APERTO 868 L och APERTO 868 LX kombinerar tillförlitlighet med innovation. APERTO 868 S ersätter den tidigare Aperto 1000 och våra nya L-drivenheter erbjuder ytterligare funktioner och anslutningsmöjligheter (t.ex. mjukmanövrering, 2 st tryckknappar, definierad manöverriktning, gränssnitt mot TorMinal m.m.
Jämför med bilderna 1 – 4 och bestäm vilken porttyp som motsvarar din port. 1) Sektionsport inget tillbehör behövs med enkel skena sektionsportbeslag med “bumerang” rekommenderas med dubbel skena sektionsportbeslag utan “bumerang” rekommenderas 2) Vipport inga tillbehör behövs 3) Vipport, inåtgående tillbehör kurvarm nödvändig 4) Slagport tillbehör slagportsbeslag nödvändig H • Mät ut garageportens mitt upptill och markera på portbladet samt på väggen ovanför porten.
P R (Bara för S-öppnare) • Snäpp av lampkåpan (17) med en skruvmejsel. • Med kraftjusterskruven ”LIMIT OF POWER” (18) kan krafttoleransen ökas, dvs den kraft som i tillägg till inlärd kraft får användas för att öppna och stänga porten. Den maximala kraften mellan portkant och karm får inte överstiga 150 N. I vänster slutläge uppgår tillåten extra kraft till ca 1,5 kg och i höger slutläge till ca 18 kg. Vid leverans står kraftpotentiometern i sitt högeranslag.
S T APERTO 868 S, STYRENHET MED ANSLUTNING FÖR SÄKERHETSANORDNINGAR Kopplingsplint (24) • Tillåtna ledartvärsnittsareor: max. 1,5 mm² Kopplingsplintens anslutning från fabrik: 1+2 Transformatorns sekundärsida 24V (röd) 3 C-skena (grön) 4 Kedja (röd) 5+6 Anslutning för tryckknapp. Här kan ytterligare tryckknappar parallellkopplas Anslutningsmöjligheter Ytterligare anslutningsmöjligheter på den delbara kopplingsplinten (26) på styrenheten. Tillåtna ledartvärsnittsareor: max 0,75 mm².
DELVIS ÖPPNING Denna funktion öppnar porten delvis eller helt, beroende på inställning. Användningsexempel: Vädring av garage, öppning av sidodörr för personpassage. Delvis öppning åstadkoms antingen med två tryckknappar eller med fjärrkontrollen. Vid ren fjärrkontrolldrift står även säkerhetsanslutningen (26) plint 1+2 till förfogande. Genom att trycka på knapp 2 öppnar man porten delvis från slutet läge. Om porten redan är helt eller delvis öppen stänger man den på nytt genom att trycka på knapp 2.
E Introducción Radiocontrol Nuestros nuevos accionamientos para puertas de garaje APERTO 868 S, APERTO 868 L y APERTO 868 LX combinan la fiabilidad con la innovación. El APERTO 868 S sustituye al modelo Aperto 100 y nuestros nuevos accionamientos L incluyen funciones y posibilidades de conexión adicionales (p. ej., marcha suave, segundo pulsador, dirección de desplazamiento definida, interfaz para TorMinal, etc.).
E ta y los cables de forma que la puerta se pueda mover libremente. • Compruebe la suavidad del movimiento de la puerta en ambos sentidos. La puerta deberá estar equilibrada en sus fuerzas, y deberá mantenerse en cualquier posición. En caso necesario, antes de montar el accionador, la puerta deberá volver a ajustarse. En las figuras 1 -4 podrá identificar su tipo de puerta. Compruebe cuál es su tipo de puerta.
E Proceso: • Tecla de programación (22) en el accionador/receptor - Para el canal 1, pulse las veces necesarias hasta que el LED (21) se ilumine, suelte la tecla. - Para el canal 2, (APERTO 868 L y APERTO 868 LX), pulse las veces que sea necesario hasta que el LED (23) se ilumine, suelte la tecla. Si transcurridos 10 segundos no se ha enviado ningún código de radio, el receptor regresará al funcionamiento normal. • Pulse la tecla del control remoto correspondiente en la zona de recepción del receptor.
E Lo mismo se aplica en sentido contrario si la puerta encuentra un obstáculo al abrirse. Si la puerta se encuentra en ambos sentidos con un obstáculo, el accionador pasa a “FUNCIONAMIENTO DE HOMBRE MUERTO”, es decir, la luz parpadea y el accionador sólo funciona mientras se mantiene pulsado el pulsador interior. Una vez eliminado el obstáculo, se puede mover la puerta hasta un fin de carrera en el modo de “FUNCIONAMIENTO DE HOMBRE MUERTO”. A continuación, el accionador funcionará del modo habitual.
E 6 Backjump (la puerta se desactivado cierra, el carro retrocede en dirección “Abrir”). Backjump largo aprox. 70 ms aprox. 1-5 mm 7 Modo de 2 canales (apertu- Modo de 1 canal Secuencia de impulra y cierre definidos) sos: abrir-detener-cerrardetener- Modo de 2 canales • Pulsador 1/canal de radio 1 abrir-detenerabrir • Pulsador 2/canal de radio 2 cerrar-detener-cerrar 8 Apertura parcial, modo de 2 • Sin apertura parcial Apertura parcial activacanales (p.e.
Előszó Rádiófrekvenciás távvezérlés Az új APERTO 868 S, APERTO 868 L és APERTO 868 LX garázskapu meghajtóink összekapcsolják az innovációt a megbízhatósággal. Az APERTO 868 S kiváltja az eddigi Aperto 1000 típust és az új L-meghajtásaink további funkciókkal és csatlakozási lehetőségekkel egészültek ki(pl. lágy futás, 2. nyomógomb, meghatározott mozgási irány, csatlakozó felület a TorMinal-hoz, stb.).
Az 1 - 4. kép alapján azanosíthatja kapujának típusát. Ellenőrizze, milyen típusú kapuja van. 1) szekcionált kapu nincs szükség tartozékra egyszerű vezetősínnel szekcionált kapu bumeránggal javasolt kettős vezetősínnel szekcionált kapu bumeráng nélkül javasol 2) lengő kapu nincs szükség tartozékra 3) billenő kapu szükség van a kiegészítő kanyarkarra 4) szárnyas kapu szükség van a kiegészítő szárnyas kapu vasalatra II.
O R • Dugja be a hálózati csatlakozót (6). Az égő villogni fog (ha az égő nem villogna, lásd az “Erőértékek törlése” fejezetet). Az erőértékek betanításához a kaput mindkét irányban, kétszer végig kell futtatni, hogy a vezérlés a becsukáshoz és a kinyitáshoz szükséges erőt is betanulhassa. A meghajtást indíthatja a belső oldali nyomógombbal (8) vagy a távvezérlővel (19). A betanulás ideje alatt a beépített lámpa villog.
S T APERTO 868 S VEZÉRLÉS, BIZTONSÁGI FELSZERELÉSEK CSATLAKOZTATÁSI LEHETŐSÉGÉVEL Kapocsléc (24) • A megengedett huzalkeresztmetszet: max. 1,5 mm2 A kapocsléc gyári kiosztása: 1+2 transzformátor szekunder, 24 V (piros) 3 C-sín (zöld) 4 lánc (piros) 5+6 nyomógomb csatlakozó, ide több, párhuzamosan kapcsolt nyomógomb is beköthető. Csatlakoztatási lehetőségek • A vezérlés dugaszolható kapocslécének (26) további csatlakozási lehetõségei. A megengedett huzalkeresztmetszet: max 0,75 mm2.
RÉSZLEGES NYITÁS Ez a funkció a kaput, a beállítástól függően, részben vagy egészen nyitja ki. Használati példa: a garázs szellőztetése, az oldalra nyíló szekcionált kapu kinyitása személy-bejáratként. A részleges nyitást két nyomógombbal vagy rádiócsatornán keresztül lehet működtetni. Csak kézi adóval való működtetés esetén a biztonsági bemenet (26) 1 + 2 kapcsa továbbra is rendelkezésre áll. A 2. nyomógomb a részleges nyitást hajtja végre, ha a kapu teljesen csukva volt.
Przedmowa Zdalne sterowanie radiowe Nasze nowe napędy do bram garażowych APERTO 868 S, APERTO 868 L oraz APERTO 868 LX łączą w sobie niezawodność z innowacją. APERTO 868 S zastępuje dotychczasowy napęd Aperto 1000, a nasze nowe napędy L posiadają dodatkowe funkcje i możliwości podłączenia (np. biegu szybkiego, drugiego przycisku, zdefiniowania kierunku jazdy, interfejs z TorMinal i wiele więcej). Dotychczasowe napędy można zrewaloryzować wymieniając sterowniki, ponieważ złącza sterowników są kompatybilne.
Na podstawie rys. 1 - 4 możesz zidentyfikować Twój typ bramy. Sprawdź, który typ bramy posiadasz. 1) Brama sekcyjna nie potrzeba żadnego osprzętu zwykła szyna jezdna Osprzęt bramy sekcyjnej z bumerangiem zalecany z podwójną szyną jezdną Osprzęt bramy sekcyjnej bez bumerangu zalecany 2) Brama wahadłowa osprzęt niepotrzebny 3) Brama przechylna z osprzętu potrzebne jest ramię łukowe 4) Brama skrzydłowa z osprzętu potrzebne jest okucie do bramy skrzydłowej II.
Przebieg: • Nacisnąć przycisk programowania (22) przy napędzie/odbiorniku - dla kanału 1, naciskać tak często, aż zaświeci się dioda LED (21); zwolnić przycisk - dla kanału 2, (APERTO 868 L oraz APERTO 868 LX), naciskać tak często, aż zaświeci się dioda LED (23); zwolnić przycisk Jeżeli w ciągu 10 sekund nie zostanie wysłany żaden kod radiowy, to odbiornik powróci do normalnego działania. • Nacisnąć żądany przycisk nadajnika zdalnego sterowania w obszarze odbioru odbiornika.
S T APERTO 868 S, ZDALNE STEROWANIE Z ŁĄCZEM DLA URZĄDZEŃ ZABEZPIECZAJĄCYCH Listwa wtykowa (24) • dopuszczalne przekroje kabla: maks. 1.5 mm2 Zajmowanie numerów na listwie wtykowej: 1+2 transformator drugorzędny 24V (czerwony) 3 Szyna o profilu C (zielona) 4 Łańcuch (czerwona) 5+6 Przycisk przyłączeniowy; tutaj można równolegle podłączyć dalsze przyciski Możliwości podłączenia • dodatkowe możliwości podłączenia na zaciskach śrubowych (26) urządzenia sterującego. Dopuszczalne przekroje kabla: maks.
OTWIERANIE CZĘŚCIOWE Niniejsza funkcja otwiera bramę częściowo albo w całości, w zależności od ustawienia. Przykłady użycia: Wentylacja garażu, otwarcie bramy segmentowej dla przejścia osobowego. Otwarcie częściowe może być używane zarówno przy pomocy dwóch przycisków, jak i nadajnika zdalnego sterowania. Przy wykorzystaniu jedynie nadajnika zdalnego sterowania, przyłącze bezpieczeństwa (26) zacisk 1+2 stoi w dalszym ciągu do dyspozycji.
Störungshilfe Fault finding: Zur Behebung eventuell auftretender Störungen am Garagentorantrieb bitte folgende Hinweise beachten. Ist eine Fehlerbeseitigung nicht möglich, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder suchen Sie Rat im Internet unter: „http://www.aperto-torantriebe.de“. Please consider the following references to repair of possible malfunctions in your garage door closer.
Dépannage Ricerca guasti Pour éliminer d’éventuels dysfonctionnements de l’entraînement de porte de garage, suivez les instructions ci-dessous. Si vous ne parvenez pas à remédier aux dysfonctionnements, adressez- vous à votre spécialiste ou consultez notre site Internet à l’adresse : “http://www.apertotorantriebe.de” Per eliminare eventuali guasti a carico dell’automazione della porta del garage si prega di osservare le seguenti istruzioni.
Storingzoeken Felsökning Om eventuele storingen te verhelpen, dient u onderstaande aanwijzingen te raadplegen en op te volgen. Indien u er niet in slaagt, om de storing te verhelpen, dient u contact op te nemen met uw dealer. Zie voor aanvullende informatie en adviezen onze website: “http://www.aperto-torantriebe.de”. Följ nedanstående anvisningar vid störningar på garageportdrivningen. Om felet inte kan avhjälpas, vänd dig till din återförsäljare eller besök vår hemsida: „http://www.aperto-torantriebe.
E Hibaelhárítás Subsanación de averías A garázskapu meghajtás esetleges hibáinak elhárításához vegye figyelembe az alábbiakat. Ha nem lehetséges a hiba elhárítása, forduljon szakkereskedőjéhez vagy keressen tanácsot az interneten, az alábbi címen: „http://www.aperto-torantriebe.de“. Para eliminar las posibles averías del accionador de la puerta del garaje, observe las siguientes indicaciones.
Pomoc w usuwaniu usterek Przy usuwaniu ewentualnych usterek występujących przy napędzie bramy garażowej, należy uwzględnić następujące wskazówki. Jeżeli niemożliwe jest usunięcie błędu, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu handlowego albo poszukać pomocy w Internecie pod: „http://www.aperto-torantriebe.de“. Odbiornik sygnałów radiowych • obydwie diody LED migają: podjęto próbę wykorzystania ponad 112 miejsc pamięci w odbiorniku sygnałów radiowych.
EG-Herstellererklärung Dichiarazione CE del fabbricante Die Firma SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH Hans-Böckler-Straße 21-27 D-73230 Kirchheim/Teck La ditta erklärt daß der Antrieb: - APERTO 868 S, APERTO 868 L, APERTO 868 SX, APERTO 868 LX dichiara che l’automazione: - APERTO 868 S, APERTO 868 L, APERTO 868 SX, APERTO 868 LX nachfolgenden Richtlinien enspricht: - Maschinenrichtlinie 98/37/EG - Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG - EU-Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG
Declaración del fabricante EG D La empresa EU-Konformitätserklärung SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH Hans-Böckler-Straße 21-27 D-73230 Kirchheim/Teck Funkempfänger Die Firma SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH Hans-Böckler-Straße 21-27 D-73230 Kirchheim/Teck declara que el accionamiento: - APERTO 868 S, APERTO 868 L, APERTO 868 SX, APERTO 868 LX erklärt, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt bei bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen gemäß Artikel 3 der R&TTE-Richtlin
E Receptor por radio DK radiomodtager, Declaración de conformidad de la UE EU-overensstemmelseserklæring H rádióvevő EU szabványmegfelelési nyilatkozat La empresa Firmaet A SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH Hans-Böckler-Straße 21-27 D-73230 Kirchheim/Teck SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH Hans-Böckler-Straße 21-27 D-73230 Kirchheim/Teck SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH Hans-Böckler-Straße 21-27 D-73230 Kirchheim/Teck declara que el producto que se menciona a continuación cumple con
D Handsender E Emisor manual DK Håndsender EU-Konformitätserklärung Declaración de conformidad de la UE EU-overensstemmelseserklæring Die Firma La empresa APERTO Torantriebe GmbH Hans-Böckler-Straße 29 D-73230 Kirchheim/Teck Firmaet APERTO Torantriebe GmbH Hans-Böckler-Straße 29 D-73230 Kirchheim/Teck declara que el producto que se menciona a continuación cumple con las disposiciones pertinentes de acuerdo a lo expuesto en el artículo 3 de la normativa R&TTE 1999/5/CE, siempre y cuando el uso sea
H Távirányító EU szabványmegfelelési nyilatkozat A APERTO Torantriebe GmbH Hans-Böckler-Straße 29 D-73230 Kirchheim/Teck kijelenti, hogy az alább megnevezett termék rendeltetésszerű alkalmazás esetén megfelel az R&TTE Irányelv 1999/5/EK 3.
APERTO-868_11016-352005-0-OCE_Rev.