Technical data

03_08
Clutch lever adjustment
(03_08)
It is possible to adjust the distance be-
tween the ends of the two levers by ro-
tating the screw.
The positions "1" and "4" indicate respec-
tively a distance of approximately 4.13 -
3.35 in (105 - 85 mm) between the ends
of one lever and the other The positions
"2"and "3" indicate intermediate distan-
ces.
To adjust the distance: push the com-
mand lever forward and turn the screw to
the desired number, using the indicator
arrow.
Réglage levier d'embrayage
(03_08)
Il est possible de régler la distance entre
l'extrémité du levier et la poignée, en tour-
nant le régulateur.
Les positions « 1 » et « 4 » correspondent
à une distance approximative entre l'ex-
trémité du levier et la poignée, de 4.13 -
3.35 in (105 - 85 mm) respectivement.
Les positions « 2 » et « 3 » correspondent
à des distances intermédiaires.
Pour le réglage : déplacer le levier de
commande en avant et tourner le régula-
teur jusqu'à porter le numéro désiré au
niveau de la flèche de contrôle.
Running-In
Engine running-in is essential to preserv-
ing engine life and performance over
time. Twisty roads and gradients are ide-
al to run in the engine, brakes and sus-
pensions effectively. Vary your driving
speed during the run-in. In this way, you
allow for the work of components to be
"loaded" and then "unloaded", thus cool-
ing the engine parts.
IMPORTANT
IT IS POSSIBLE THAT THE CLUTCH
WILL PRODUCE A SLIGHT BURNING
SMELL DURING THE INITIAL PERIOD
Rodage
Le rodage du moteur est fondamental
pour en garantir la durée de vie et le bon
fonctionnement. Parcourir, si possible,
des routes très sinueuses et/ou vallon-
nées, où le moteur, les suspensions et
les freins soient soumis à un rodage plus
efficace. Varier la vitesse de conduite du-
rant le rodage. Cela permet de « charger
» le travail des composants et ensuite de
le « décharger », en refroidissant les piè-
ces du moteur.
109
3 Use / 3 L’utilisation