Technical data

REDUCED PERFORMANCE; CON-
TACT AN Official Moto Guzzi Dealer-
ship IMMEDIATELY, IN ORDER TO
PERFORM THE SERVICES INDICAT-
ED ON THE PERIODIC MAINTENANCE
SCHEDULE.
DES PERFORMANCES LIMITÉES :
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN
concessionnaire officiel Moto Guzzi,
POUR EFFECTUER LES INTERVEN-
TIONS PRÉVUES DANS LA FICHE
D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
This button to stop the engine should be
used only in case of emergency. It is im-
portant that you familiarize yourself with
this button so that you can use it easily in
case the throttle grip is malfunctioning or
there are other engine problems.
ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA-
TION CAN CAUSE COLLISIONS WITH
OTHER VEHICLES OR OVERTURN-
ING.
IN THE CASE THAT THE THROTTLE
GRIP IS MALFUNCTIONING OR
STUCK, ALWAYS TURN OFF THE EN-
GINE USING THE ENGINE STOP BUT-
TON WHICH CAN BE FOUND ON THE
RIGHT SIDE OF THE HANDLEBARS.
IT IS VERY IMPORTANT THAT WHEN
YOU LET GO OF THE THROTTLE GRIP
IT RETURNS TO THE NEUTRAL POSI-
TION. NEVER USE THE VEHICLE IF
THE THROTTLE GRIP DOES NOT AU-
TOMATICALLY RETURN TO THE NEU-
Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pour
arrêter le moteur seulement en cas d'ur-
gence. Il est essentiel de se familiariser
avec ce bouton afin de pouvoir l'utiliser
promptement en cas d'enrayage de la
poignée d'accélérateur ou d'autres pro-
blèmes affectant le moteur.
EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENT
OU EXCESSIVEMENT, ON POURRAIT
PROVOQUER DES COLLISIONS
AVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UN
CAPOTAGE.
EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYA-
GE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'AC-
CÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURS
LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTER-
RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SE
TROUVE DANS LA PARTIE DROITE
DU GUIDON.
IL EST ESSENTIEL QU'UNE FOIS LA
POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR RELÂ-
CHÉE, CELLE-CI RETOURNE À LA
POSITION INITIALE. NE JAMAIS UTI-
LISER LE VÉHICULE SI LA POIGNÉE
95
3 Use / 3 L’utilisation