w w
SN N ST т min min min min 10°C 18°C 1B°C ie°c шаж max max max --------^4 ЗГС 32‘C 38'C 43°C NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPOI^NtT Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E' stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test pervalutarne la sicurezza e l'affidabilità. Prima di utilizzare l'apparecchio, Iraere attentamente questo ma nuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare.
^rsfòp^TYWY, OSTRZEZENIA I Pralukt ten ¡est zgodny z obowi^uj^oymi noimatywami bezpieczetistwa zwi^anymi z uiz^dzeniami elektiyoznymi. Uiz^dzenie to zostata poddane wielu dtugim pióbom oraz skmpulatnym testoni w oelu okreélenia jego bezpieczenstwa i niezawodnoéoi. Peed rozpocz^iem uzytkowania UE^dzenia, naiezy dcktadniepizeczytac pcnizsz^instmkoj^, takabydoktadniewiedziecco moina, aozego niewolnozobic. Nieodpowiednie uiytkcwanie ohtodziarki moie byc niebezpieczne peed e wszystkim dia dzieci.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Si ringrazia perla scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni ohe può ottenere La qualità del Frigooongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato O CASSETTI FREEZER 9 BALCONCINO PORTASCATOLE al 100?o al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST. La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
ZAMBA ARKAINSTRUKCJE INSTALOWANiÄ, UZmOWANIA ORAZ KONI GÓLNEDOTYCZACEDOSTAWYZ, Dzi^kujemy PatiEtwu z wybranie tej wtasniezamrazarki. ProEimy 0 doktadne przeczytanie tych krotkich uwag, napiEanych Epecjalnie dia PatiEtwa, aby mocwpetni EkorzyEtac z tego urz^dzenia. Jakosc zamrazarki jeEt gwarantowana w 100%, poniewaz kazdy naEZ produkt jeEt kontrolowany pod koniec cykiij produkcyjnego, poprzsz wykonywanie dtugich prob oraz roznych rodzajowTESTOW.
DESCRIZIONE ■ Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di gran- Lo de capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo. S№ZIO INTERNO J è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da conservare con una facilità di spostamento dei ripiani. La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati .TmiTiAnr mi ■ -i i. .i .
Ч URZ^pZENIA Chtodziarko zamrazarki pionowe serii CO cechuje duza wydajnosc, umozliwiaj^ca IZOLACJA zostata tak dobrana aby zapswnic stat^ temperatura w chtodziarce przy zamrazaniei przechowywaniewezelkiego rodzajuzywnosci. jednoczeenym zachowaniu duzej ilosci miejeca wewn^trz. KOMORY WEWN^TRZNE zoetaty tak zaprojektowane, aby pomiescic produkty KONSTRUKCJA nosna zoetata wykonana z paneli blaezanych malowanych zywnosciowewkazdej poetaci i zapewnictatwe przestawianiepótek.
f’TRASPORf Q FRIGOCONGELATORE о О CERNIERA о SPATOLAGHIACCD О LIBRETTO D'ISTRUZIONE О TAPPO PER LO ZOCCOLO ТАРРЕП1 О BACINELLA GHIACCIO TRANSPROT ^GB A'v / Q REFRIGERATOR-FREEZER Q MATS О HINGE О ICE SPATULA О INSTRUCTION HANDBOOK О CAP FOR PLINTH У1 О ICE TRAY ТРАНСПОРТИРОВКА 0 холодильник 0 ЗАГЛУТЛКИ о ДВЕРНАЕТ ПЕТЛЕ! О ЛОПАТКА ДЛЕ! ЛЬДА О РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАТ^ИИ О ЗАГЛУТЛКАДЛЕ! ТИОКОЛЕ! О ВАННОЧКА ДЛЕ1 ЛЬДА 148
о С№0021АПКА ZAWIASY О ЬОРАТКАООЮОи ZATYCZKADOLISTWY 1МЗТВиКШАОВ81:иС1 О РОиЕММ1КМА1бО РНЕРРАУА 0 1Е0М|бКА О ТАУЁЗ О МАУООМАОВЗЕини ЮРАТКА МА 1Е0 О Р02РЁРКУ О М13КАМА1Е0 _/д Д \___ ^___ __ _ _ _ _ _ ^ Д СН1А0М|6КА 0 Правка МАЕАО о МАУООМАОВЗЕини О 0 УУМЕОгОУАСЕ У102КУ аоовкамаш т1NtHCПOPTУBAHHЯ 0 ХОЛОДИЛЬНИК 3 МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ ШАРН1РНА ПЕТЛЯ 1НСТРУКЦ1Я (;# ЛОПАТОЧКА для очистки 1НЕЮ ДИСТАНЦ1ЙН1ДЕТАЛ1 ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ .
POSIZIONAMENTO E MESSA IN MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE Se ¡1 vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile ohe le stesse non siano montate. Per il montaggio procedere come segue: Prendere le maniglie eleviti in dotazione. Posizionare le maniglie sul fianco della porta e fissarle con le viti usufruendo dei fori preineisi sul fianco stesso opposto alle cerniere.
I PRZYSTOSOWANIE DO UZ" МоМаЩС7КТ Jezeli Wasza chtodziarka jest zaopatrzona w nie zamontowan^ r^czkç pionow^, nalezy umocowac w nast^puj^cy sposób: Q Wzi^c r^czkç orazsruby znajduj^ce siç na wyposazeniu. Q Ustawic uchwyty po bocznej str onie drzwi i zamocowac je, wykorzyetuj^c otwory wykonane po przeciwiegtej, wzglçdem zawiasów, etronie drzwi.
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA 1) Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla Ho Togliere ¡1 perno'’A" e la rondella dalla cerniera inferiore, targhetta caratteristiche. -_ Smontare bioccolo inferiore esercitando una lieve trazione sù tutta la superfìcie, 2) Se l'apertura delle porte è secondo l'esigenza passare al Punto 3. “P"'® '' *«PP° In caso contrario invertire i punti di incernieramento.
_i\__ r 1) I PRZYSTOSO^ANIE DO UZ^ ________ ______ / ______/j. .\__ _ ^----------- ------- /Л a\____ __________________ / a Po odpakowaniu utzqdzenia naiezy kontrolowac zgodnosc napigcia sieci z Дк Sciggngc czop "A" i podktadki zzamkanizszego. napigciem wskazanym na tabliczce uzgdzenia. ^ sciggngccokótnizszy, zatkacotwór specjalnymkorkiem, któryznajdujesigpo Gdy sposób otwierania sig dtzwi jest zgodny z wymogami pzejsc do Punktu pzeciwnej stranie. nr.3. Wpzeciwnymraziezmienicpozycjgzamków.
*^'§IZIONAMENTO E MESSA IN o Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto. 0 Posizionare la cerniera centrale '’H" inserendola nelle bussole 1" delle due porte e rimontare con le due viti la cerniera centrale. Rimontare bioccolo inferiore. © Rimontare il perno "X' e la rondella sulla cerniera inferiore. © Posizionare la porta superiore '’E" inserendola nel perno superiore '’D". Posizionare la porta inferiore '’F" inserendola nel perno inferiore "A".
g I PRZYSTOSOWANIE DO UZ" 0 Ustawic zawias srodkowy "H" iwprowadzic go wtuiejki "i" obydwochdrzwi oraz zamocowac gozapomoc^ dwochsrub. a Odkr^cic czop i ptzykrpcic na ptzeciwnej stronie. О Zatozyc cokot. Ф a Zamontowaz czop "A" i podktadki w miejscu nizszegozamka. Ustawic zewnpttzne dtzwi "E" na miejscu czopawyzszego "D". © Ustawic dtzwi nizsze "F" na miejscu czopanizszego"A". cz "ц|#ЙЁМа UVEDENi DO P^VC®|g a Odsroubujte hornicep apfisroubujtejej naopacnou stranu.
I 13 amp Fuse Brown to Live Cord Clamp COLLEGAMENTO ELETTRICO ^ Controllare ohe la tensione dell'impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello soomparto congelatore. Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato. Non impiegare adattatori o derivatori ohe potrebbero causare riscaldamenti e brucia ture.
2 31ЕС1Д ЕЬЕкТРУСгМД у ▼ТуДЕД На1егу skontrolowac сгу пар1^с1е и(7дс17еп1а е1ек1гусгпедо odpowiada пар1рс1и 'Д'зкагапут па 1аЫ1сгсе znamionowej znajdujgcej з1р па dole w lodбwce z lewej з1гопу. (Р1д.1) О ¡1е gniazdo п1е та potgczenia z uziemnieniem I wtyczka п1е odpowiada waзzym wymaganiom radzimyzwrбcic з1дбо е1ек!гука. N¡6 зtoзowac габпуск dopaзownikбw, кбге тод!уЬу зpowodowac rozgtzania 1иЬ зра1еп1е utzgdzenia.
NON COLLOCARE L'APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E LA- ....................................................................................... „ .................. SCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA WRTE SUPERIORE ATTENZIONE: disinserire rempre I apparecchio cblla presa di corren,rrI I I I / I l te, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia. O Lasciare una distanza di almeno 0 cm. tra la parete superiore dell apparecchio ed wentuali pensili.
URZADZENIA NIE NALEZY UMIESZCZAC BLISKO ¿RODEt CIEPtA I roztworu z wodorow^glanem Eodu z ciept^ wod^ (1 tyzeczka na 2 litry wody). POZOSTAWlC PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO Nieuzywac nigdy produktówsciernych i detergentów. GÓRNEGO BLATU. UWAGA: Przed wykonaniem jakiqkolwiek czynnosci zwi^nejz konserwacjq, nalezy Q Jsizeli zamrazarka zostanie zainstalowany w meblosciance, nalsizy zostawic zawsze wyci^gn^c wtyczk^ urzqdzenia z gniazdka prqdu. przynajmniej 5 cm odst^pu od jej górnego blatu.
w PANNELLO DI COMAND< A MANOPOLA DI REGOLAZIONE TEMPERATURA CONGELATORE Q PULSANTE DI FUNZIONAMENTO CONTINUO DEL CONGELATORE Q SPIA ALLARME TEMPERATURA n MANOPOLA DI REGOLAZIONE TEMPERATURA FRIGORIFERO Q PULSANTE ON/OF CONGELATORE O INTERRUTTORE LUCE FRIGORIFERO DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO ['apparecchio è costituito da due celle: O SPIA DI FUNZIONAMENTO CONGELATORE - Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi freschi e delle bevande - Un congelatore (parte inferiore) per la cons
STERO WAN IA _AjV_ Q POKR^TtO REGULACYJNE TEMPERATURYZAMRAZARKI О PRZYCISKClAGtEJPRACYZAMRAZARKI 0 0 POKR^TtO REGAULACYJNETEMPERATURYCHLODZIARKI KO^П■ROLKAALARMUODTEMPERATURY О PRZYCISKZAt/WYM0№0FF)ZAMRA2ARKI 0 WYtACZNIKOSwiETLENIACHtODZIARKI OPIS URZADZENA Urz^dzenie jest wyposazone w dwie komory: - chtodziarkow^ (cz^ gorna) przsznaczon^ do przechowywaniaswisizej zywnosci i napojow - zamrazarkow^ (cz^sc dolna) przsznaczon^ do dtugotrwatego przechowywania mrozonek(przedziatdolny) orazzamrazaniaproduk
ÙSÓìa. REPARTO F^GO^E^ AVVIAMENTO E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA corrisponde la temperatura più fredda die si può ottenere, a numero basso (es. 11 corri Il termostato (2) reqola automaticamente la temperatura all'interno dell'apparecchio. Ruotando sponde la temperatura più calda che si può ottenere. la manopola dalla posizione "l*’ alla posizione “S" si ottengono temperature più fredde.
OSTRZEZENIA DOTYCZACE"pRAWID1iOWEG5 U^KOWANIA URUCHOMIENIE UR3\DZENIA I REGULACJATEMPERATURY TermoEtat (2) Etuzy do automatycznej regulaqi temperatury wswn^trz urz^dzenia. Obrót pokr^ttaz potozenia "1" do potozenia"5" daje nizEZ^ temperature wswn^trz. USTAWIENIE I URUCHOMIENIE 1) PoEtuguj^c Ele pokrettem 2, UEtawlc obydwa WEkaznIkI temperatury wzalecane potozenle2. 2) Odczekac az zgasnie czerwona kontrolka (7). 3) Wtozyczywnosc. 4) ChtodzIarko-zamrazarkI nie wymagaj^zadnej Innej regulaqi.
REPARTO F^GO^E^ L'arrestodellunibn a mento SI ottiene con l'indice manopola in corrispondenza del simbolo ''0". Sulle po siibni di massimo freddo, con temperatureambiente elevate, ed una notevole quantità di alimenti, ¡1 funiionamenta può essere continuo, con formazione di brina o ghiaccio sull'evaporatare. In questo caso è necessario ruotare la manopola su una posizione di minor freddo, in modo da consentire lo sbrinamento automatico e, in conseguenza, un minor consumo di corrente elettrica.
CStRZEZENIA DOTYCZACÉ'PRAWIDIiOWEGS UggKQWANIA Д _i\ ! ,________________________________ ____________ / , /л,—-.s . >—^ /’л-и\ . /л-^\ ч /е^- Zatrzymanie pracy urz^dzenia nast^puje po ustawieniu wskaznika pokr^tta na symbol "0". Jesli termostat zostanie ustawiony na najnizsz^ temperature, a tempe ratura otoczenia jest wysoka zas ilosc wtozonych produktów jest duza, wówczas urz^dzenie moze pracowac w sposób ci^gty, przy równoczesnym odktadaniu sie Ezronu i lodu na parowniku.
uso DELLO SCOMPARTO CONGELATORE RACCOMANDAZIONI: NON mettere in bocca \ stato *1 * su una posizione intermedia. Si illumina la lampada spia rossa "C*. Quando cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiac poi la luce si spegnerà, l'apparecchio sarà pronto per l'inserimento dei cibi da conge cioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bruciature lare. Se l'apparecchio viene disinserito dall'alimentazione elettrica e immediatamente da freddo.
Vr-rr- sf(^$áÜZYCIA CZ^SCI ZALECENIA: wpotozenieposrednie. Zaswieci Ei^czerwonakontrolka "C". Gdy kontrolkazgasnie, urz^dzeniejest gotowedowtozeniaswiezej zywnosci, przeznaczonej dozamrozenia. Jesli urz^dzenie zoEtanie odt^czone od zaEÜania i ponownie Ezybko zat^czone to kompreEor moze nie uruchomic eí^ od razu. JeEt to zjawiEko normalne. KompreEor uruchomi eí^ automatycznie po krótkiej przerwie.
CONGELAMENTO CIBI FRESCHf ^ L'apparecchio presenta scomparti ben distinti. Il vano superiore "k" e adibito alla congelazione di cibi freschi tale pulsante onde evitare inutili consumi di energia elettrica. Per ottenere un esatto processo di congelazione è opportuno dare alcuni consigli importanti: I cassetti inferiori sono adibiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surgelati e congelati La quantità max.
ZAI^^^I^POTRAW Urz^dzenie jest podzielone na specyficzne czçsci. termostatu, nalezy gozat^czyc. Pozakoñczeniumrozenia, nalezywyt^czyc przycisk, aby unikn^c niepotrzebnej straty energii. Nieistniejekoniecznoscwprowadzaniazmian temperatury. Wceluzapewnieniawtasciwegozamrazanianalezykierowacsignizejwymienionymi wskazówkami : - pojemnik górnyjest ptzeznaczony na swieze potrawy. - szufladki dolne i srodkowe sg przeznaczone na konserwacjp produktów zamrozonych.
б In mancanza d¡ corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. ALCUNI CONSIGLI: Se la previsione non supera le 1 2 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta. Assicurarsi che l'involucro sia intatto e non presenti delle macchie di umido o rigonfia Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 12 ore e una parte degli mento perché in questi casi il prodotto surgelato può già essersi deteriorato.
Podczas braku prqdu, którego czas nie ptzekracza 12 godzin nie otwierac zamrazaiki NIEKTORE RADY: i niemszac produktów. Uwazac aby opakowanie byto w dobrym stanie i bez mokrych plani, co by wskazywato na ptzetemiinowanie produktu. Gdyten czasjestdtuzszy od 12 godzin i czgsc produktówjest odmrozonanalezyje Potrawyczgscioworozmrozoneniepowinnosigwktadacponowniedozamrazalnika. natychmiastzuzyc. Nie przechowywac potrawzamrozonychpoza teiminwskaznyprzezproducenta.
SBRINAMENTO La brina che si forma sulle griglie di raffreddamento deve essere tolta quando lo strato raggiunge uno spessore di circa 3-4 mm. perché altrimenti peggiora la trasmissione deffreddo e aumenta il consumo di energia. La rimozione dello strato di brina deve essere effettuata usando l'apposito raschietto di plastica in dotazione. AVVERTENZA: non usare dispositivi meccanici o ahrì metodi artificiali per accellerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccoman dati dal costruttore.
C©SZRANIANIE \л\ ^ Szron powEtaj^cy na Eiatce chtodz^cej powinien zœtac UEuniçty wówczaE, gdy WEzelkieuEzkodzeniabçd^œnaEtçpEtwemuzyciatakichprzedmiotôwnieE^objçte OEi^gnie okoto 3-4 mm grubosci, poniewaz w przeciwnym wypadku utrudnia gwaranq^. OdEzranianie winno bye wykonywane co najmniej 2 razy w roku, w naEtçpuj^cy EpoEÓb: przechodzeniezimnego powietrzai zwiçkEza zuzycie pr^du.
r A^nuteni^n^ iTfrigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo cfi manutenzione scivola sostituzio Per qualsiasi informazione o assistenza consultare il foglio allegato alla dooumenta- ne della lampada interna.
.▼ТУ-ЗЯ Chtodziarko-zamrazarka nie wymaga zadnej konserwacji, za wyjÿkiem wymiany зедщ|з teCHNICZNY zarówki oswietlenia wewnçtrznego.
A