FRIGORIFERO Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione REFRIGERATOR Instructions for installation, use, maintenance ïéãéÑàãúçàä I GB Russo àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲ Ë yxo‰y LODÓWKA PL INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI CHLADNI âKA CHLADNIâ Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie LEDNIâKA Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.
PL NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z urzàdzeniami elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz skrupulatnym testom w celu okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´, tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno zrobiç.
Mod. 2 6 Mod. 1 fig. 1 ISTRUZIONI PER L’USO IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO. Su ogni apparecchio e applicata una targhetta segnaletica posta all’interno del frigorifero sulla fiancata adiacente al cassetto frutta e verdura. (Fig. 1) CARATTERISTICHE La principale caratteristica e: - Sbrinamento automatico della cella frigo. L’acqua di sbrinamento viene convogliata in una bacinella posta sul compressore da dove evapora con il calore generato durante il processo di refrigerazione.
PL INSTRUKCJA UØYTKOWNIKA 7 Identyfikacja urządzenia UWAGA! W każdym urządzeniu znajduje się tabliczka znamionona, umieszczona we wnętrzu Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. lodówki, na boku przylegającym do pojemnika na owoce i jarzyny. (Rys. 1) Aby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
fig. 3 fig. 4 fig. 7 8 fig. 7a POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili (fig. 3). Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante il trasporto devono essere segnalati al Vostro Rivenditore entro 24 ore dal ricevimento. Nell’installare l’apparecchio occorre osservare i seguenti punti: A) Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cucine etc.
PL USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU Lodówkę należy wypoziomować. Do tego celu służą nóżki regulacyjne (rys. 3). Prosimy o sprawdzenie, czy urządzenie nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku uszkodzenia, należy o tym zawiadomić (w ciągu 24 godzin od dostawy do domu) Punkt Sprzedaży, w którym nabyliście Państwo niniejszy sprzęt. Aby zainstalować lodówkę, należy dostosować się do następujących wskazań: A) Nie instalowaç w pobli˝u êróde∏ ciep∏a takich jak piece, grzejniki, kuchenki itp.
6 6 5 5 4 4 3 3 7 7 2 Mod. A 10 Mod. B POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 1 1 2 IT Reversibilità apertura porte dalla parte opposta per bloccare la portina. Tutti i modelli sono, predisposti per l’inversione dell’apertura delle porte, per un più MODELLO B coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione delle porte, pro- A. Smontare la cerniera (2) in modo di liberare la porta (3).
PL USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU MODEL 1 Przełożenie drzwiczek Wszystkie modele lodówek posiadają możliwość odwrócenia kierunku otwierania drzwiczek, która pozwala na lepsze dopasowanie do pozostałych elementów kuchni. Aby dokonać przełożenia drzwiczek, należy postępować w następujący sposób: delikatnie położyć lodówkę w pozycji poziomej, uważając, aby kładąc na tylnej części nie uszkodzić kondensatora i sprężarki. Aby tego uniknąć, należy podłożyć specjalne, grube podkładki.
Mod. 2 A 2a 2b 2d 2e B 2c POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 2 12 1) Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla 2b targhetta caratteristiche. 2c 2) Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3. In caso contrario invertire i punti di incernieramento.
PL 1) 2) USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU MODEL 2 Po odpakowaniu urządzenia należy kontrolowaç zgodnośç napięcia sieci z 2b napięciem wskazanym na tabliczce urządzenia. 2c Gdy sposób otwierania się drzwi jest zgodny z wymogami przejśç do Punktu nr.3. W przeciwnym razie zmieniç pozycję zamków. Aby wykonaç tą czynnośç należy 2d ustawiç lodówkę na podpórkach poziomo i uważaç aby nie uszkodziç urządzenia kondensacji i sprężarki. 2e 13 Sciągnąç czop "A" i podkładki z zamka niższego.
Mod. 2 2h D A E H 2e F I 2i 14 POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 2 2f Rimontare lo zoccolo inferiore. IT 2l Posizionare la cerniera centrale “H” inserendola nelle bussole “I” delle due porte e rimontare con le due viti la cerniera centrale. 2g Rimontare il perno “A” e la rondella sulla cerniera inferiore. 2h Posizionare la porta superiore “E” inserendola nel perno superiore “D”. 2i Posizionare la porta inferiore “F” inserendola nel perno inferiore “A”.
PL USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UØYTKU MODEL 2 15 2l Ustawiç zawias Êrodkowy “H” i wprowadziç go w tulejki “I” obydwóch drzwi oraz zamocowaç go za pomocà dwóch Êrub. 2f Założyç cokół. 2g Zamontowaž czop "A" i podkładki w miejscu niższego zamka. 2h Ustawiç zewnętrzne drzwi "E" na miejscu czopa wyższego "D". 2i Ustawiç drzwi niższe "F" na miejscu czopa niższego"A".
13 amp Fuse Green and Yellow to Earth Brown to Live Blue to Neutral Cord Clamp 16 COLLEGAMENTO ELETTRICO IT Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto congelatore. Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
PL POLĄCZENIE Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ Należy skontrolować czy napięcie urządzenia elektrycznego odpowiada napięciu wskazanym na tabliczce znamionowej znajdującej się na dole w lodówce z lewej strony. (Fig.1) O ile gniazdo nie ma połączenia z uziemnieniem i wtyczka nie odpowiada waszym wymaganiom radzimy zwrócić się do elektryka. Nie stosować żadnych dopasowników, kóre mogłyby spowodować rozgrzania lub spalenie urządzenia.
Mod. 1 K B V 18 FUNZIONAMENTO MODELLO 1 DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE 1 TERMOSTATO ELETTRONICO FRIGORIFERO DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO L’apparecchio è costituito da due celle: - Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi feschi e delle bevande. - Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti surgelati (scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi (scomparto superiore).
PL DZIAłANIE MODEL 1 19 URZÑDZENIE REGULUJÑCE 1 TERMOSTAT ELEKTRONICZNY LODÓWKI OPIS URZÑDZENIA Urzàdzenie sk∏ada si´ z dwóch komór: - Lodówki (cz´Êç górna) s∏u˝àcej do przechowywania ˝ywnoÊci i napojów. - Zamra˝arki (cz´Êç dolna) s∏u˝àcej do d∏ugotrwa∏ego przechowywania produktów mro˝onych (przegroda dolna) oraz do zamra˝ania produktów Êwie˝ych (przegroda górna). U˚YTKOWANIE LODÓWKI uruchomienie i regulacja temperatury - W∏àczyç wtyczk´ do sieci. - Ustawiç pokr´t∏o K w pozycji poÊredniej (mi´dzy 1 a 5).
Mod. 1 A 20 FUNZIONAMENTO MODELLO 1 K IT 1 Non introdurre nel comparto vivande troppo calde o liquidi in evaporazione, coprire o avvol- REPARTO CONGELATORE gere alimenti soprattutto se contengono aromi, non disporre sulle griglie, carte o plastiche che ostacolino la circolazione dell’aria attraverso le griglie stesse. Non mettere a contatto dell’evaporatore gli alimenti poiché viene ad incollarsi la carta, che in fase di sbrinamento potrebbe andare ad ostruire il foro di scarico condensa.
PL DZIAłANIE MODEL 1 21 1 Nie wprowadzaç do komory zbyt ciep∏ej ˝ywnoÊci lub parujàcych p∏ynów, przykrywaç lub KOMORA ZAMRA˚ALNIKA zawijaç produkty, zw∏aszcza je˝eli wydzielajà one zapachy, nie uk∏adaç na kratkach opakowaƒ papierowych lub plastikowych, które blokowa∏yby krà˝enie powietrza przez kratki.
Mod. 1 22 FUNZIONAMENTO MODELLO 1 CONGELAMENTI CIBI FRESCHI Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni (1Kg. max), avvolgerli adeguatamente in appositi fogli di politene e alluminio, sigillarli possibilmente a chiusura ermetica, annotare le date sugli stessi e riporli nel ripiano stabilito. Per la congelazione degli alimenti inserire la funsione SUPER (vedi funzione “SUPER”). Per ottenere un’esatto processo di congelazione è opportuno dare alcuni consigli importanti: - La quantità max.
PL DZIAłANIE MODEL 1 23 ZAMRA˚ANIE ÂWIE˚EJ ˚YWNOÂCI ˚ywnoÊç przeznaczonà do zamro˝enia nale˝y podzieliç na niewielkie porcje (maks. 1 kg), owinàç dok∏adnie w foli´ polietylenowà i aluminiowà, jeÊli to mo˝liwe zamknàç hermetycznie, napisaç na opakowaniu dat´ zamro˝enia i w∏o˝yç do odpowiedniej przegrody. Aby zamroziç ˝ywnoÊç nale˝y w∏àczyç funkcje SUPER (patrz funkcja “SUPER”).
Mod. 1 24 FUNZIONAMENTO MODELLO 1 IMPORTANTE In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. Se la previsione non supera le 15 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta. Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 15 ore e una parte degli alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest’ultimi al più presto. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione.
PL DZIAłANIE MODEL 1 25 WAыNE W przypadku braku pràdu nale˝y si´ dowiedzieç jak d∏ugo taki stan si´ utrzyma. JeÊli przewidywania braku dostawy energii nie przekraczajà 15 godzin, nale˝y zostawiç ˝ywnoÊç w zamra˝alniku i pozostawiç zamkni´te drzwi. JeÊli brak pràdu mia∏by trwaç d∏u˝ej ni˝ 15 godzin i cz´Êç produktów rozmrozi∏aby si´, nale˝y te produkty zu˝yç w pierwszej kolejnoÊci. Nale˝y wy∏àczyç wtyczk´ z gniazdka zasilania przed wykonaniem jakiejkowiek operacji.
V Mod. 2 K A 11 26 FUNZIONAMENTO MODELLO 2 IT USO DEL FRIGORIFERO Avviamento e regolazione della temperatura - Collegare la spina alla rete. - Posizionare la manopola K in una posizione intermedia (fra 1 e 5). - La luce interna si accenderà all’apertura della porta. - La spia verde V si accenderà indicando il funzionamento dei comparti. - Regolare la temperatura agendo sulla manopola K da posizione 1 (più caldo) a posizione 5 (più freddo).
PL DZIAłANIE MODEL 2 27 URZÑDZENIE REGULUJÑCE 1 TERMOSTAT ELEKTRONICZNY LODÓWKI OPIS URZÑDZENIA Urzàdzenie sk∏ada si´ z dwóch komór: - Lodówki (cz´Êç górna) s∏u˝àcej do przechowywania ˝ywnoÊci i napojów. - Zamra˝arki (cz´Êç dolna) s∏u˝àcej do d∏ugotrwa∏ego przechowywania produktów mro˝onych (przegroda dolna) oraz do zamra˝ania produktów Êwie˝ych (przegroda górna). U˚YTKOWANIE LODÓWKI uruchomienie i regulacja temperatury - W∏àczyç wtyczk´ do sieci. - Ustawiç pokr´t∏o K w pozycji poÊredniej (mi´dzy 1 a 5).
K Mod. 2 K V V A SUPER A B 28 FUNZIONAMENTO MODELLO 2 IT 1 Non introdurre nel comparto vivande troppo calde o liquidi in evaporazione, coprire o avvol- REPARTO CONGELATORE gere alimenti soprattutto se contengono aromi, non disporre sulle griglie, carte o plastiche che ostacolino la circolazione dell’aria attraverso le griglie stesse.
PL DZIAłANIE MODEL 2 29 1 Nie wprowadzaç do komory zbyt ciep∏ej ˝ywnoÊci lub parujàcych p∏ynów, przykrywaç lub KOMORA ZAMRA˚ALNIKA zawijaç produkty, zw∏aszcza je˝eli wydzielajà one zapachy, nie uk∏adaç na kratkach opakowaƒ papierowych lub plastikowych, które blokowa∏yby krà˝enie powietrza przez kratki.
Mod. 2 30 FUNZIONAMENTO MODELLO 2 CONGELAMENTI CIBI FRESCHI Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni (1Kg. max), avvolgerli adeguatamente in appositi fogli di politene e alluminio, sigillarli possibilmente a chiusura ermetica, annotare le date sugli stessi e riporli nel ripiano stabilito. Per la congelazione degli alimenti inserire la funsione SUPER (vedi funzione “SUPER”). Per ottenere un’esatto processo di congelazione è opportuno dare alcuni consigli importanti: - La quantità max.
PL DZIAłANIE MODEL 2 31 ZAMRA˚ANIE ÂWIE˚EJ ˚YWNOÂCI ˚ywnoÊç przeznaczonà do zamro˝enia nale˝y podzieliç na niewielkie porcje (maks. 1 kg), owinàç dok∏adnie w foli´ polietylenowà i aluminiowà, jeÊli to mo˝liwe zamknàç hermetycznie, napisaç na opakowaniu dat´ zamro˝enia i w∏o˝yç do odpowiedniej przegrody. Aby zamroziç ˝ywnoÊç nale˝y w∏àczyç funkcje SUPER (patrz funkcja “SUPER”).
Mod. 2 32 FUNZIONAMENTO MODELLO 2 IMPORTANTE In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. Se la previsione non supera le 15 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta. Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 15 ore e una parte degli alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest’ultimi al più presto. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione.
PL DZIAłANIE MODEL 2 33 WAыNE W przypadku braku pràdu nale˝y si´ dowiedzieç jak d∏ugo taki stan si´ utrzyma. JeÊli przewidywania braku dostawy energii nie przekraczajà 15 godzin, nale˝y zostawiç ˝ywnoÊç w zamra˝alniku i pozostawiç zamkni´te drzwi. JeÊli brak pràdu mia∏by trwaç d∏u˝ej ni˝ 15 godzin i cz´Êç produktów rozmrozi∏aby si´, nale˝y te produkty zu˝yç w pierwszej kolejnoÊci. Nale˝y wy∏àczyç wtyczk´ z gniazdka zasilania przed wykonaniem jakiejkowiek operacji.
IT MANUTENZIONE E’ consigliabile effettuare periodicamente la pulizia del frigorifero: a) esterno: con un panno inumidito in una soluzione di acqua tiepida e sapone liquido e risciacquare con acqua pulita; b) interno: togliere la spina dalla presa di corrente attendere lo sbrinamento dell’apposito scomparto; cella, griglie, ripiani, possono essere puliti con acqua tiepida e bicarbonato di soda, sciacquati con acqua e asciugati; non usare detersivi abrasivi e fare attenzione a che non entri acqua nella
PL KONSERWACJA 35 Zalecamy okresowe czyszczenie lodówki: a) zewnętrzne ścianki lodówki radzimy myć ciepłą wodą z płynem do naczyń; po czym opłukać czystą wodą; b) wnętrze lodówki: odłączyć od sieci i poczekać do całkowitego odmrożenia; wnętrze oraz wszystkie półki mogą być myte ciepłą wodą z płynem lub z sodą oczyszczaną lub ewentualnie z octem; następnie należy ją opłukać czystą wodą i dokładnie wytrzeć do sucha. Nie należy używać żadnych żrących środków i uważać, aby woda nie dostała się do termostatu.
Mod. 1 Mod. 1-2 1 2 Mod. 2 2 3 4 3 4 36 IT MANUTENZIONE Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sostituzio- Per qualsiasi informazione o assistenza consultare il foglio allegato alla documentane della lampada interna. zione. Per eseguire questa operazione: 1 staccare la spina dalla rete; 2 togliere il coperchio lampada; 3 sostituire la lampada di tipo 15W. 4 Rimontare il coperchio lampada e reinserire la spina.
PL 37 KONSERWACJA Ch∏odziarko-zamra˝arka nie wymaga ˝adnej konserwacji, za wyjàtkiem wymiany Aby uzyskaç dodatkowe informacje lub pomoc technicznà, prosz´ zapoznaç si´ z ˝arówki oÊwietlenia wewn´trznego. informacjami podanymi na broszurce do∏àczonej do dokumentacji. Aby dokonaç tej wymiany nale˝y: 1 od∏àczyç wtyczk´ z sieci elektrycznej; 2 zdjàç os∏on´ lampy; 3 wymieniç ˝arówk´ na tak sam typ 15W. 4 Zamontowaç os∏on´ lampy i pod∏àczyç wtyczk´ do sieci elektrycznej.
461305820 IT GB Russo PL CZ SK UK SR 526/01 26/04/2005 Progetto e Stampa Tipolitografia Fabrianese 2002