INSTALLATION INSTRUCTIONS - Split system air conditioner - EG DECLARATION OF CONFORMITY This product is marked as it satisfies Directives: – Low voltage no. 2006/95/EC. (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 con EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011). – Electromagnetic compatibility no. 2004/108/EC, 92/31 EEC and 93/68 EEC.
• Ground the unit following local electrical codes. • The Yellow/Green wire cannot be used for any connection different from the ground connection. • Connect all wiring tightly. Loose wiring may cause overheating at connection points and a possible fire hazard. • Do not allow wiring to touch the refrigerant tubing, compressor, or any moving parts of the fan. • Do not use multi-core cable when wiring the power supply and control lines. Use separate cables for each type of line.
Installation site selection - Indoor unit AVOID • Direct sunlight. • Nearby heat sources that may affect unit performance. • Areas where leakage of flammable gas may be expected. • Locations where large amounts of oil mist may occur (such as in kitchen or near factory equipment) because oil contamination can cause operation problems and may deform plastic surfaces and parts of the unit. • Unsteady locations that will cause noise or possible water leakage.
EG 4
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE - Condizionatore d’aria Split System - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Questo prodotto è marcato in quanto conforme alle Direttive: – Bassa Tensione n. 2006/95/CE (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011). – Compatibilità Elettromagnetica n. 2004/108/CE, 92/31 CEE e 93/68 CEE.
IMPORTANTE! Leggere prima di iniziare l’installazione • Eseguire la messa a terra dell’unità secondo le norme elettriche locali. • Il conduttore giallo/verde non può essere utilizzato per collegamenti diversi dalla messa a terra. • Fissare bene i cavi. Collegamenti inadeguati possono causare surriscaldamento e un possibile incendio. • I cavi elettrici non devono venire a contatto con i tubi refrigeranti, il compressore o le parti mobili del ventilatore.
Scelta del luogo di installazione unità interna EVITARE • L’esposizione diretta al sole. • La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare la struttura dell’unità. • La presenza di perdite di gas. • La presenza di vapori d’olio (come in una cucina o vicino a macchinari industriali) perché la contaminazione d’olio può provocare malfunzionamento e può deformare superfici e particolari in plastica dell’unità.
GIG 4
NOTICE D’INSTALLATION - Climatiseur split - DECLARATION DE CONFORMITÉ Ce produit est marqué puisque il est conforme aux Directives: – Basse Tension n° 2006/95/CE. (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011). – Compatibilité Electromagnétique n° 2004/108/CE, 92/31 CEE et 93/68 CEE.
• Effectuez la mise à la terre de l'appareil en respectant les réglementations électriques locales. • Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour toute autre connexion que celle de la mise à la terre. • Serrez fermement toutes les connexions. Un câble mal fixé peut entraîner une surchauffe au point de connexion et présenter un danger potentiel d'incendie. • Il ne faut en aucun cas laisser les câbles toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur ou toute pièce mobile.
RECHERCHEZ • Un emplacement approprié à partir duquel l'ensemble de la pièce peut être climatisé de manière uniforme. • Un emplacement suffisamment solide pour supporter le poids de l'appareil. • L’emplacement pour que la distance entre les deux appareils soit la plus courte possible. • Un espace suffisant pour permettre aussi bien un bon fonctionnement qu'une maintenance aisée, ainsi qu'une circulation d'air libre autour de l'appareil.
FG (suite page 5) 4
INSTALLATIONSANLEITUNGEN - Zweirohrsystem-Klimaanlage - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Dieses Produkt ist mit -Zeichen gekennzeichnet, weil es den folgenden Richtlinien entspricht: – Niederspannungsrichtilinie 2006/95/EG. (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011). – Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG, 92/31 EWG und 93/68 EWG.
WICHTIG! Bitte vor Arbeitsbeginn lesen Tod verursachen. • Erden Sie das Gerät gemäß den örtlich zutreffenden Vorschriften. • Das Gelbe/Grüne Kabel ist für die ausschließliche Verwendung als Erdleitung. • Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere Verbindungen können Überhitzung an den Verbindungspunkten erzeugen und ein mögliches Feuerrisiko bedeuten. • Stellen Sie sicher, daß die Verdrahtung nicht die Kühlmittelrohre, den Kompressor oder die beweglichen Teile des Ventilators berührt.
Wahl des Installationsortes - Innenraumgerät VERMEIDEN SIE • Direkte Sonneneinstrahlung. • Wärmequellen in der Nähe des Gerätes, die dessen Leistungsfähigkeit beeinflussen könnten. • Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden können. • Die Installationen an Stellen, an denen die Geräte starkem Öldunst ausgesetzt sind (wie z.B. in Küchen oder in der Nähe von Fabrikmaschinen). Ölverschmutung kann zu Betriebstörungen und zur Verformung von Plastikoberflächen und -teilen des Gerätes führen.
DG 4
INSTRUCCIONES DE INSTALACION - Acondicionador de aire Split System - DECLARACION DE CONFORMIDAD Este Producto está marcado porque responde a las Directivas: – Baja Tensión n° 2006/95/CE. (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011). – Compatibilidad Electromagnetica n° 2004/108/CE, 92/31 CEE y 93/68 CEE.
¡IMPORTANTE! Leer antes de empezar la instalación • Realizar la puesta a tierra de la unidad siguiendo las normas eléctricas locales. • El conductor amarillo/verde no se puede utilizar para conexiones que no sean la de tierra. • Fijar bien los cables. Un error en las uniones puede provocar recalentamiento o un posible incendio. • No deje que ninguna conexión contacte con el tubo de refrigerante, compresor o parte móviles del ventilador.
Dónde instalar la unidad interior EVITAR • La exposición directa al sol. • Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan dañar la estructura de la unidad. • Pérdidas de gas. • Vapores de aceite (como en una cocina o cerca de máquinas industriales), ya que el contacto con el aceite puede provocar mal funcionamiento y puede deformar las superficies de plástico de la unidad. • Lugares donde el punto de apoyo no sea completamente estable, ya que pueden provocar vibraciones, ruidos y posibles pérdidas de agua.
EG 4
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO - Sistema de ar condicionado de Unidades Separadas - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Este produto tem a marca porque responde às Directrizes: – Baixa tensão N° 2006/95/CE. (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011). – Compatibilidade eletromagnética n° 2004/108/CE, 92/31/CEE e 93/68/CEE.
IMPORTANTE ! Queira ler antes de colocar a unidade em funcionamento Este sistema de ar condicionado satisfaz padrões rigorosos sobre segurança e funcionamento. Na sua capacidade de instalador ou encarregado do serviço, é parte importante do seu trabalho instalar ou prestar serviço ao sistema de forma que este funcione segura e eficazmente. Para instalação e funcionamento sem problemas, devese: • Ler cuidadosamente este manual de instruções antes de começar.
• Selecionar uma posição apropriada a partir da qual todos os cantos da sala possam ser uniformemente arrefecidos. • Escolher um local onde o piso seja suficientemente forte para poder suportar o peso da unidade. • Escolher uma posição na qual a distância entre as duas unidades seja a mínima possível. • Escolher a posição mais apropriada para garantir seja uma boa ventilação que espaço suficiente para a manutenção da unidade.
PG 4
ODHGIES TOPOQETHSHS v ene" monad v e" klimatismouv - Diairoum DHAWSH SUMMORFWSHS To proi>ovn autov fevrei to shvma diovti antapokrivnetai sti" apaithvsei" twn akovlouqwn odhgiwvn: - Camhlhv tavsh ariq. 2006/95/EK. (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011). - Hlektromagnhtikhv sumbatikovthta ariq. 2004/108/EK, 92/31 EOK kai 93/36 EOK.
SHMANTIKO ! Diabas v te prin arcis v ete thn egkatas v tash v te to susv thma sumv fwna me tou" iscuov nte" topikouv" • Geiws hlektrikouv" ksnonismouvs. • To kivtrino É pravsino kalwvdio den mporeiv na crhsimopoihqeiv gia avlle" sundevsei" parav movno gia geivwsh. • Staqeropoihvste kalav ta kalwvdia. Aneparkeiv" sundevsei" mporeiv na prokalevsoun uperqevrmansh kai purkagiav.
Epiloghv tou cwr v ou egkatas v tash" th" eswterikh"v monad v a" APOFEUGETE • Thn avmesh evkqesh ston hvlio • Oi phgev" qermovthto" mporeiv na kavnoun zhmiav sthn kataskeuhv th" monavda" • Thn topoqevthsh se cwvro me diarroev" aerivou • Thn topoqevthsh se cwvrou" me atmouv" ladiouv ovpw" sthn kouzivna hv kontav se biomhcanikav mhcanhvmata) giativ to lavdi mporeiv na prokalevsei dusleitourgiva kai na paramorfwvsei epifavneie" kai plastikav mikroexarthvmata th" monavda".
DIMENSIONS (mm) RECEIVER 10 5 WIRE LENGTH: 5 m 70 25 4
INDOOR UNIT • UNITÀ INTERNA • UNITE INTERIEURE • INNENEINHEIT • UNIDAD INTERIOR • UNIDADE INTERIOR • ESWTERIKH MONADA 300 A A 1700 D Raumbedarf des Gerätes. EG Minimum operation and maintenance area. E Área mínima de funcionamiento y manutención. I Area minima di esercizio e manutenzione. P Área mínima para o funcionamento e manutenção. F Surface minimum de fonctionnement et d’entretien.
E EG I F D E P GR F EG I F D E P GR G EG Drill a 80 mm diameter hole, for the passage of refrigeration pipework, condensate pipework and electrical cable. Insert a PVC pipe in the wall. Eseguire un foro da 80 mm per il passaggio dei tubi del refrigerante, scarico condensa e cavo elettrico. Inserire ed adattare un tubo in plastica nel muro. Faire un trou de diamètre 80 mm. pour le passage des tubes du réfrigérant, de sortie du condensat et câble électrique.
I P A unidade possui um tubo de PVC da bomba de descarga de condensação. A bomba tem uma prevalência de 250 mm além da unidade. Descarregar a condensação por queda com uma pendência mínima de 1:100. A altura máxima necessária no tubo de descarga de condensação deve ser atingida no primeiro trecho próximo à unidade para evitar grandes refluxos de água ao ser desligado o sistema. GR H monav d a einv a efodiasmev n h apov swlhv m a PVC apov thn antliv a apostravggish".
D Das elektrische Kabel für die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und sie verbinden. (Sieh elektrische Angaben). Das Kabel an der Drahtklemme befestigen. WARNUNG Stellen Sie sicher, daß alle Kabelverbindungen fest sind. Lose Kabel können zur Überhitzung des Anschlusses oder Fehlfunktion des Gerätes führen. Feuersgefahr mag ebenfalls bestehen.
L M EG Rear and front flange for the air intake. I Flangia anteriore e posteriore per la ripresa dell’aria. F Bride postérieure pour l’entrée d’air. D Rückflansch für Luftansaugung. E Brida posterior para la toma de aire. P Flange dianteira e traseira para a retomada de ar. GR Emprovsqia flavntza gia ton aevra efodiasmevnh me kolavro. EG Discarge air duct (optional accessory). I Kit convogliatore aria (accessorio a richiesta). F Conduit d'air (accessoire sur demande).
DUCT FOR FRESH AIR • CONDOTTO PER ARIA ESTERNA DI RINNOVO • CONDUIT POUR LE RENOUVELLEMENT DE L’AIR • LEITUNG FÜR NEUE LUFT • CONDUCTO DE RICAMBIO DEL AIRE • CONDUTA DE RENOVAÇÃO DO AR • AGWGOS AERA ANANEWSHS EG There is a duct connection port 헂 for drawing in fresh air. The supplementary fan motor for outside air intake has to be supplied separately and controlled by a bipolar ON-OFF switch with safety fuses. Fresh air flow must be about 10% of the total air flow to avoid operating problems and noise.
WIRING DIAGRAM • COLLEGAMENTI ELETTRICI • BRANCHEMENTS ELECTRIQUES • ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • CONEXIONES ELECTRICAS • INSTALAÇÃO ELÉTRICA • HLEKTRIKH SUNDESH TP1 TO OUTDOOR UNIT C B TP2 LENGTH, SIZE WIRES AND DELAYED FUSE • LUNGHEZZA, SEZIONE CAVI E FUSIBILI RITARDATI • LONGUEUR, SECTION CABLES ET FUSIBLES RETARDES • KABEL-LÄNGE UND QUERSCHNITT UND TRÄGE SICHERUNGEN • LONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA • COMPRIMENTO, SECÇÃO DO FIO E FUSÍVEL COM RETARDADOR • MHKOS, TOMH KALWDIWN KA
F Câble de raccordement B (BLINDE): Câble électrique bipolaire blindé: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans la notice d’installation de l’unité extérieure. Le câble doit être de type H05VVC4V5-K minimum (selon CEI 20-20 CENELEC HD21). Câble de raccordement C (avec mise à la terre): Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans la notice d’installation de l’unité extérieure.
HOME AUTOMATION WIRING • COLLEGAMENTI HOME AUTOMATION • BRANCHEMENTS HOME AUTOMATION • HOME AUTOMATION ANSCHLÜSSE • CONEXIONES HOME AUTOMATION • INSTALAÇÃO ELÉTRICA HOME AUTOMATION • SUNDESH HOME AUTOMATION EG It is possible to connect the unit to a Home Automation system, according to the following instructions: I E’ possibile collegare l’unità a un sistema di Home Automation, secondo le seguenti istruzioni: F L’unité peut être connectée à un système de Home Automation, selon les instructions suivants
D ON/OFF (Klemmen O O) - WERKSEINSTELLUNG: GESCHLOSSEN Kontakt offen: die Einheit funktioniert nicht (immer AUS) - die Signale von der Fernbedienung werden nicht verarbeitet. Kontakt geschlossen: die Einheit funktioniert normalerweise, indem sie Signale von der Fernbedienung empfängt. ALARM (Klemmen L N) : Diese Klemmen sind mit dem Kontakt (normalerweise offen) eines Leistungsrelais (220 VAC, MAX 3A) angeschlossen, das jedes Mal aktiviert wird, wenn ein Alarm tritt an der Einheit auf.
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION • POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO • EMPLACEMENT DE LA COMMANDE A DISTANCE • POSITION DER FERNBEDIENUNG • POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA • POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO • QESH TOPOQETHSHS THLECEIRISTHRIOU EG REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION To ensure that the air conditioner operates correctly, DO NOT install the remote control unit in the following places: • In direct sunlight.
EG WALL-MOUNTED POSITION • Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position. • Verify that the remote control unit can operate from this position. • Fix the support at the wall with two screws and hang the remote control unit. I POSIZIONE A PARETE • Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata. • Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore. • Fissare il supporto al muro con due viti e appendere il telecomando.
ADICS10: INFRARED RECEIVER INSTALLATION • INSTALLAZIONE RICEVITORE • INSTALLATION DU RÉCEPTEUR • EMPFÄNGER INSTALLATION • INSTALACIÓN DEL RECEPTOR • INSTALAÇÃO RECEPTOR • E°KATA™TA™H ¢EKTH Y¶EPY£P A EG I F D E P GR B EG I F D E P GR Slot a screwdriver by the 2 slits on the cover sides, and separate the cover from the base. Do not lay the receiver cable near any power lines, and do not put it into any raceways or metal tubes together with other power lines.
C EG Perform the earth connection with the terminal on the base, as provided. Complete earth connection and fasten the other end of the cable to the earth terminal in the electric panel. I Do not power the system up, and do not start the unit before having completed the refrigerant piping and the electric installation. Effettuare, se previsto, il collegamento di terra utilizzando il morsetto presente sulla base.
DEFAULT SETTING RESET - RESET IMPOSTAZIONI DI DEFAULT - REMISE A ZERO DES REGLAGES DE DEFAUT - ZURÜCKSETZEN AUF STANDARDEINSTELLUNGEN - RESTABLECER LA CONFIGURACIÓN PREDETERMINADA - RESTABLECIMENTO DAS CONFIGURAÇÕES DE FABRICA - ∂ ·Ó·ÊÔÚ¿ ÛÙ¿ÓÙ·ÚÙ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ EG To operate the unit again with the default setting it is necessary to set the remote control as follows: C Filter: ON Night Mode / High Power Mode: OFF Operation mode: AUTO Flap: AUTO Set-point: 10°C At this point, press contemporary the FAN and IFE
E Para restablecer las configuraciones predeterminadas de la unidad interior, ustedes tienen que regular el mando a distancia de la manera siguiente: C Filter: ON Night Mode / High Power Mode: OFF Modo de funcionamiento: AUTO Flap: AUTO Temperatura seleccionada: 10°C Ahora, presionar simultáneamente los pulsadores del mando a distancia “FAN” y “I FEEL” durante mas de 5 segundos y soltarlos dirigiendo el mando a distancia hacia la unidad interior.
TEST OF THE SYSTEM AND CONTROL OF THE AIR VOLUME TO THE OUTLET GRILLES • COLLAUDO DELL’IMPIANTO CON VERIFICA DELLA PORTATA D’ARIA ALLE GRIGLIE DI MANDATA • ESSAI DE L’INSTALLATION AVEC CONTROLE DE LA PORTEE D’AIR AUX GRILLES DE SORTIE • ANLAGENPRÜFUNG MIT KONTROLLE DER LUFTFÖRDERUNG DEN AUSGUßGRILLEN • PRUEBA DE LA INSTALACION CON CONTROL DE LA SALIDA DE AIRE DE LAS REJILLAS • DOKIMH THS EGKATASTASHS ME ELEGCO THS PATOCHS AEROS APO TIS GRILIES EXAGWGHS EG THE UNIT IS PREARRANGED TO SUPPLY AN EXTERNAL STATI
C EXTERNAL STATIC PRESSURE (mmW.G.
OUTDOOR/INDOOR UNIT REFRIGERANT CIRCUIT ADDRESS Indoor units that are part of a multisplit system must be properly configured to be able to communicate with the outdoor unit over different channels (Indoor A, Indoor B, etc...) of the communication bus. Each indoor unit address must correspond to the physical connection of the indoor unit to the outdoor unit refrigerant circuit, i.e.: Refrigerant Circuit A <--> Indoor Unit Address A Refrigerant Circuit B <--> Indoor Unit Address B ...
(2) ADDRESS SETTING THROUGH REMOTE CONTROLLER (UP TO 8 INDOOR UNITS) Set the remote controller as shown in the table.
(3) AUTOMATIC ADDRESSING PROCEDURE System requirements: Outdoor unit must have a recent firmware version that supports the automatic addressing procedure. Indoor units must have a recent firmware version that supports the automatic addressing procedure Dip-switch for communication address setting on the indoor unit (SW2) must be left to the factory default state, i.e. to the OFF position. Activation of automatic addressing procedure Power on the whole system.
INDIRIZZO CIRCUITO REFRIGERANTE UNITA’ ESTERNA/INTERNA GIG Le unità interne che fanno parte di un sistema multisplit devono essere opportunamente collegate in modo da comunicare con l’unità esterna su diversi canali (Indoor A, Indoor B, etc...) del bus di comunicazione.
(2) IMPOSTAZIONE INDIRIZZI TRAMITE TELECOMANDO (FINO A 8 UNITA’ INTERNE) Impostare il telecomando come indicato in tabella.
(3) PROCEDURA DI INDIRIZZAMENTO AUTOMATICO Requisiti di sistema: L’unità esterna deve avere una versione firmware recente che supporti la procedura di indirizzamento automatico. Le unità interne devono avere una versione firmware recente che supporti la procedura di indirizzamento automatico. I microinterruttori per l’impostazione dell’indirizzo di comunicazione sull’unità interna (SW2) devono essere lasciati nello stato di fabbrica, cioè in posizione OFF.
ADRESSE DU CIRCUIT DE REFRIGERATION UNITE EXTERIEURE/INTERIEURE Les unités intérieures qui font partie d'un système multisplit doivent être configurés correctement pour communiquer avec l'unité extérieure sur plusieurs canaux (unité intérieure A, unité intérieure B, etc ...) du bus de communication. Chaque adresse de l'unité intérieure doit correspondre à la connexion physique de l'unité intérieure avec le circuit réfrigérant de l'unité extérieure, c'est à dire.
(2) REGLAGE DES ADRESSES AVEC LA TELECOMMANDE (JUSQU’A 8 UNITES INTERIEURES) Régler la télécommande comme indiqué dans le tableau.
(3) PROCEDURE D’ADRESSAGE AUTOMATIQUE Exigences du système: L'unité extérieure doit avoir une version récente du firmware qui prend en charge la procédure d'adressage automatique. Les unités intérieures doivent avoir une version récente du firmware qui prend en charge la procédure d'adressage automatique. Les interrupteurs pour le réglage d'adresse de communication sur l'unité intérieure (SW2) doit être laissée à l'état d'usine par défaut, c’est-à-dire la position OFF.
AUSSEN/INNENEINHEIT-KÜHLROHRE ADRESSE DG Inneneinheiten, die Teil eines Multisplit-System sind, müssen korrekt konfiguriert sein, um mit der Außeneinheit über verschiedene Kanäle des Kommunikationsbusses zu kommunizieren (Inneneinheit A, Inneneinheit B, etc. ...). Jedes Inneneinheit-Adresse muß auf die physikalische Verbindung der Inneneinheit zur Außeneinheit Kältemittelkreislauf entsprechen, d.h.: Kältemittelkreislauf A <--> Inneneinheit-Adresse A Kältemittelkreislauf B <--> Inneneinheit-Adresse B ...
(2) ADRESSEN-EINSTELLUNG MIT DER FERNBEDIENUNG (BIS ZU 8 INNENEINHEITEN) Stellen Sie die Fernbedienung ein, wie in der Tabelle gezeigt ist.
(3) AUTOMATISCHE ADRESSIERUNG System Anforderungen: Die Außeneinheit muß eine aktuelle Firmware-Version haben, die die automatische Adressierung unterstützt. Die Inneneinheiten müssen eine aktuelle Firmware-Version haben, die die automatische Adressierung unterstützen. Die Schalter für die Kommunikation Adresseinstellung auf der Inneneinheit (SW2) müssen auf die Werkseinstellung belassen werden, d.h. in die Position OFF. Aktivierung vom automatischen Adressierung-Verfahren Einschalten das ganze System.
DIRECCION DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN UNIDAD EXTERIOR/INTERIOR Las unidades interiores que son parte de un sistema multisplit deben estar configurados correctamente para poder comunicar con la unidad exterior a través de diferentes canales (unidad interior A, unidad interior B, etc ...) del bus de comunicación.
(2) REGULACION DE LAS DIRECCIONES CON EL MANDO A DISTANCIA (HASTA 8 UNIDADES INTERIORES) Regular el mando a distancia como indicado en la tabla.
(3) PROCEDIMIENTO DE DIRECCIONAMIENTO AUTOMÁTICO Requisitos del sistema: La unidad exterior debe tener una versión reciente de firmware que soporta el procedimiento de direccionamiento automático. Las unidades interiores deben tener una versión reciente de firmware que soporta el procedimiento de direccionamiento automático. Los interruptores para la configuración de la dirección de comunicación de la unidad interior (SW2) se debe dejar al estado predeterminado de fábrica, es decir, en la posición OFF.
ENDEREÇO DE TUBAGENS DE REFRIGERANTE UNIDADE EXTERIOR/INTERIOR As unidades interiores que são parte de um sistema multi-split devem ser configuradas corretamente para poder comunicar com a unidade exterior através de diferentes canais de comunicação (Unidade interior A Indoor, Unidade interior B, etc ...).
(2) AJUSTAÇÃO DOS ENDEREÇOS COM O CONTROLE REMOTO (ATÉ 8 UNIDADES INTERIORES) Ajustar o controle remoto como mostrado na tabela.
(3) PROCEDIMENTO DE ENDEREÇAMENTO AUTOMÁTICO Requerimentos do sistema: A unidade exterior deve ter uma versão recente do firmware que suporte o procedimento de endereçamento automático. As unidades interiores devem ter uma versão recente do firmware que suporte o procedimento de endereçamento automático. Os interruptores para configuração de endereço de comunicação da unidade interior (SW2) deve ser deixado para o estado padrão de fábrica, ou seja, para a posição OFF.
dieuqunv sewn Exwterike"v monad v e" - Eswterike"v monad v e" √È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ô˘ · ÔÙÂÏÔ‡Ó Ì¤ÚÔ˜ ÂÓfi˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ multisplit ı· Ú¤ ÂÈ Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÒÛÙ ӷ Ì ÔÚÔ‡Ó Ó·  ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÔ˘Ó Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ̤ۈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Î·Ó·ÏÈÒÓ ( ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ∞, ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ μ, ÎÏ ..) ÙÔ˘ ‰È·‡ÏÔ˘  ÈÎÔÈÓˆÓ›·˜.
v " 8 Eswterike"v monad v e") (2) RÁQMISH DIEUQUNSEIS ME THLECEIRISTHRIO (ew ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ fi ˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
(3) ∞ÀΔ√ª∞Δ∏ ƒÀ£ªπ™∏ ¢π∂À£À¡™∏™ ∞ ·ÈÙ‹ÛÂȘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜: ∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· Ú¤ ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì›· ÚfiÛÊ·ÙË ¤Î‰ÔÛË ˘ÏÈÎÔÏÔÁÈÛÌÈÎÔ‡ Ô˘ Ó· ˘ ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘. √È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ı· Ú¤ ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó Ì›· ÚfiÛÊ·ÙË ¤Î‰ÔÛË ˘ÏÈÎÔÏÔÁÈÛÌÈÎÔ‡ Ô˘ Ó· ˘ ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘. √ ÌÈÎÚԉȷÎfi Ù˘ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÚÈÛÌfi Ù˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘  ÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· (SW2), ı· Ú¤ ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÂÚÁÔÛÙ·ÛÈ·ÎÒÓ Ú˘ı̛ۈÓ, ‰ËÏ·‰‹ ÛÙË ı¤ÛË OFF.
REFRIGERANT CIRCUIT CHECK • CONTROLLO CIRCUITO REFRIGERANTE • CONTROLE DU CIRCUIT DE REFRIGERATION • NACHPRÜFUNG DER KÜHLROHRE • COMPROBACIÓN DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN • VERIFICAÇÃO DE TUBAGENS DE REFRIGERANTE • ¢π∞¢π∫∞™π∞ ƒÀ£ªπ™∏™ æÀ∫Δπ∫√À ∫À∫§øª∞Δ√™ EG 1. Power ON the system. 2. Set the remote controller of unit A as following (units B, C and D must be OFF): -Mode: COOLING -Filter: ON -Set-point: 32°C 3.
E 1. Encender el sistema. 2. Regular el mando a distancia de la unidad A como sigue (las unidades B, C y D tienen que ser apagadas): -Modo de funcionamiento: REFRIGERACIÓN -Filtro: ON -Temperatura: 32°C 3. Presionar los pulsadores FAN + IFEEL durante 5 segundos, dirigiendo el mando a distancia directamente al receptor del acondicionador. El sistema funciona durante 3 minutos. Durante este funcionamiento la luz TIMER relampaguea, mientras la luz OPERATION está encendida.
MATCH BETWEEN REMOTE CONTROLLER AND INDOOR UNIT • ABBINAMENTO TRA TELECOMANDO E UNITA’ INTERNA • COMBINAISON ENTRE TELECOMMANDE ET UNITE INTERIEURE • KOMBINATION ZWISCHEN FERNBEDIENUNG UND INNENEINHEIT • COMBINACION ENTRE MANDO A DISTANCIA Y UNIDAD INTERIOR • COMBINAÇÃO ENTRE UNIDADE DE CONTROLE REMOTO E UNIDADE INTERIOR • dieuqunv sewn ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ - Eswterike"v monad v e" EG Disconnect the power of indoor unit. Remove the batteries from the remote controller. l Set the microswitches (see table).
INDOOR UNIT UNITA’ INTERNA UNITE INTERIEURE INNENEINHEIT UNIDAD INTERIOR UNIDADE INTERIOR Eswterike"v monad v e" EG Set SW1 as shown in the table. I Impostare SW1 come indicato in tabella. F Régler SW1 comme indiqué dans le tableau. D Stellen Sie SW1 ein, wie in der Tabelle gezeigt ist. E Regular SW1 como indicado en la tabla. P Ajustar SW1 como mostrado na tabela. GR ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ SW1 fi ˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
REMOTE CONTROLLER: HOW TO CHANGE FROM INFRARED TO WIRED • TELECOMANDO: TRASFORMAZIONE DA INFRAROSSI A FILO • TELECOMMANDE: TRANSFORMATION DE INFRAROUGE A FIL • FERNBEDIENUNG: WANDEL VOM INFRAROT ZU KABEL • MANDO A DISTANCIA: CAMBIO DE INFRARROJOS A CABLE • UNIDADE DE CONTROLE REMOTO: MUDANCA DE INFRAVERMELHO A FIO • THLECEIRISTHRIO : °È· ÙËÓ ÂÓÙÔÏ‹ ª∂ ∫∞§ø¢π√ EG I PREPARE THE REMOTE CONTROLLER l Detach the plastic cover of the remote controller terminal block.
F D PREPARATION DE LA TELECOMMANDE l Retirez le couvercle en plastique de la borne de la télécommande. l Ouvrez le compartiment des piles, retirer les piles et régler les interrupteurs 5 et 6 en la position OFF. l Fermez le compartiment des piles sans mettre les piles (la télécommande sera alimentée par le câble). LIAISON Utilisez un câble électrique tripolaire blindé 0,5mm2, longueur max.15m. Le câble doit être de type H05VVC4V5-K minimum (selon CEI 20-20 CENELEC HD21).
Tel. +39 0331 755111 - Fax +39 0331 755501 www.argoclima.com S.A.C.