Estrattore di succo a freddo Juicer Extracteur de jus Entsafter Extractor de jugo extrator de suco sapcentrifuge αποχυμωτή соковыжималка Сокоробка для приготування соку холодним способом عصير مستخرج 177/1
1 2 A B 3 C D E F O G 4 N H M L I
5 6 7 8 9 10 -1-
IT SIMBOLOGIA Le informazioni contenute nel presente manuale sono etichettate come segue: simbolo DESCRIZIONE PERICOLO per i bambini PERICOLO dovuto a elettricità PERICOLO derivante da altre cause ATTENZIONE possibili danni materiali AVVERTENZE IMPORTANTI LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
IT • Per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2009/96/CE si prega leggere l’apposito foglietto allegato al prodotto. PERICOLO dovuto a elettricità • Assicuratevi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della vostra rete elettrica. • Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disinseritelo dopo ogni uso.
IT • • • • • • • • • ciata, e dalla verdura. Non utilizzare l’apparecchio per tritare altri tipi di cibo come cioccolato, cubetti di ghiaccio, noci, ecc.... Sbucciare la frutta con buccia spessa o non commestibile (meloni, mango, kiwi, ecc...). Prima di procedere a spremere, rimuovere i noccioli o i semi grandi dalla frutta (arance, pesche, albicocche, prugne, ciliege, ecc...). Lavare sempre bene la frutta e la verdura.
IT DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO A B C D E F G Pressino Coperchio con camino mela Vite di pressatura Filtro Supporto filtro Ciotola Erogatore succo con tappo di chiusura H I L M N O Manopola di accensione I-OContenitore succo Spazzolino Base motore Raccoglitore polpa Beccuccio espulsione polpa ISTRUZIONI PER L’USO Assemblaggio dell’apparecchio • • • • • • • • • • AVVERTENZA: Dopo aver tolto l’apparecchio dalla confezione, al primo uso lavare accuratamente con acqua e sapone neutro tutte le parti che ve
IT • Una volta che è stato trattato il primo carico di cibo, ripetere le operazioni descritte in precedenza per fare altro succo, altrimenti rimuovere il contenitore. • Perché l’apparecchio continui a funzionare perfettamente, evitare che il raccoglitore polpa (N) si riempia troppo. Svuotare il raccoglitore se necessario: 99 spegnere l’apparecchio, portando la manopola di accensione (H) su “O” e disconnettere la spina elettrica dalla presa a parete.
EN SYMBOLS The information in this manual is marked as follows: SYMBOL DESCRIPTION HAZARD for children Electrical HAZARD HAZARD from other causes CAUTION possible damage to materials IMPORTANT SAFEGUARDS READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE. DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS This appliance conforms to the directives 2006/95/EC and EMC 2004/108/EC, and to the regulations (EC) No. 1935/2004 of 27/10/2004 regarding material in contact with foods.
EN • To dispose of product correctly according to European Directive 2009/96/CE, please refer to and read the provided leaflet enclosed with the product. Electrical HAZARD • Make sure that the voltage on the appliance rating plate corresponds to that of the mains electricity. • Never leave the appliance unattended when connected to the power supply; unplug it after every use.
EN • • • • • • • fruit (oranges, peaches, apricots, plums, cherries, etc...). Fruit and vegetables need to be washed with care. Never touch parts when they are moving and never place hands or kitchen utensils inside the filling chute. Only use the special pusher (A). Always use the pusher (A) to push the food into the juicer: never use fingers. NEVER PLACE THE APPLIANCE BODY, PLUG OR POWER CORD IN WATER OR OTHER LIQUIDS; ALWAYS WIPE CLEAN WITH A DAMP CLOTH.
EN OPERATING INSTRUCTIONS Appliance assembly WARNING: After having removed the appliance from its package, before using it for the first time, thoroughly wash all parts that will come into contact with food using water and mild soap. • Put the motor base (M) onto a stable, flat surface. Make sure the surface is easily accessible. • Place the bowl (F) onto the base (M) and rotate it clockwise until a click is heard (Fig. 2). • Put the filter holder (E) into the bowl (F) (Fig. 3).
EN USE TIPS • It is recommended to always use fresh fruit and vegetable. • Try to mix different kinds of fruit, e.g. apples, pears, oranges, pineapples, or vegetables, as tomatoes, celery, carrots, to obtain delicious and nourishing juices. • When squeezing not very juicy fruit (e.g. banana), alternate with juicy fruit or vegetables to make extraction easier. • In case of long herbs (e.g. wheat herb), cut them into 3 cm. long pieces to prevent them from twisting around the screw.
FR SYMBOLES Les informations contenues dans ce manuel sont étiquetées comme suit: SYMBOLE DESCRIPTION DANGER pour les enfants DANGER dû à l’électricité DANGER dérivant d’autres causes ATTENTION possibilité de dommages matériels AVERTISSEMENTS IMPORTANTES LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS Cet appareil est conforme aux directives 2006/95/EC et EMC 2004/108/EC, et au règlement (EC) N.
FR • Pour l’élimination correcte du produit aux termes de la Directive Européenne 2009/96/CE, nous vous prions de lire le feuillet qui accompagne le produit. DANGER dû à l’électricité • Vérifiez que le voltage électrique de l’appareil corresponde à celui de votre réseau électrique. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique; débranchez-le après chaque utilisation.
FR • • • • • • • • • cher d’autres aliments tels que le chocolat, les cubes de glaçon, les noix, etc. Eplucher les fruits qui ont une peau épaisse ou non comestible (melon, mangue, kiwi, etc.). Avant de centrifuger les fruits, éliminer les noyaux ou les grands pépins des fruits (oranges, pêches, abricots, prunes, cerises, etc. Laver toujours soigneusement les fruits et les légumes.
FR DESCRIPTION DE L’APPAREIL A B C D E F G Presseur Couvercle avec logement pommes Vis de pressage Filtre Support filtre Tasse Distributeur jus avec bouchon H I L M N O Poignée de mise en marche I-ORécipient jus Goupillon Base moteur Récipient pulpe Bec expulsion pulpe MODE D’EMPLOI Assemblage de l’appareil ATTENTION: Après avoir retiré l’appareil de son emballage, lors de sa première utilisation, laver soigneusement avec de l’eau et du savon toutes les parties qui entrent en contact avec les aliments.
FR • Pour que l’appareil continue de fonctionner parfaitement, éviter que le récipient à pulpe (N) se remplisse excessivement. Vider le récipient si nécessaire: 99 éteindre l’appareil en positionnant la poignée de mise en marche (H) sur “O” et débrancher la fiche électrique de la prise de courant murale. 99 Extraire le récipient à pulpe (N) avec précaution en le faisant passer sous le bec verseur (O). 99 Viser le récipient à pulpe (N) et le remettre correctement sous le bec verseur (O).
DE SYMBOLE Die in dieser Anleitung enthaltenen Informationen sind wie folgt gekennzeichnet: SYMBOL BESCHREIBUNG GEFAHR für Kinder GEFAHR durch elektrischen Strom GEFAHR durch sonstige Ursachen ACHTUNG mögliche Sachschäden WICHTIGE HINWEISE VOR GEBRAUCH BITTE DIESE ANLEITUNG LESEN ANLEITUNG AUFBEWAHREN Dieses Gerät ist konform mit den Richtlinien 2006/95/EG und EMV 2004/108/EG, sowie mit der EG- Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 bezüglich der Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
DE • Zur korrekten Entsorgung des Produkts gemäß Europa-Richtlinie 2009/96/ EG bitte das beiliegende Informationsblatt lesen. GEFAHR durch elektrischen Strom • Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der Gerätespannung übereinstimmt. • Das am Stromnetz angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen; die Stromzuführung des Geräts nach jedem Gebrauch unterbrechen.
DE • Dieses Gerät dient zum Pressen von Saft aus Früchten, soweit sie weich und geschält sind, und aus Gemüse. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Zerkleinern anderer Nahrungsmittel, wie beispielsweise Schokolade, Eiswürfel, Nüsse usw.... • Schälen Sie Früchte, deren Schale der Hart oder nicht essbar ist (Melonen, Mango, Kiwi usw. ). • Bevor Sie sie entsaften, entfernen Sie den Stein oder größere Kerne (Orangen, Pfirsiche, Aprikosen, Pflaumen, Kirschen usw. ). • Waschen Sie Obst und Gemüse immer gründlich.
DE BESCHREIBUNG DES GERÄTS A B C D E F G Stopfer Deckel mit Apfelbunker Auspressspindel Filter Filterhalter Schüssel Saftauslauf mit Verschlusszapfen H I L M N O Ein-/Ausschaltknopf I-OSaftbehälter Bürste Motorsockel Fruchtfleischbehälter Fruchtfleisch-Ausstoß GEBRAUCHSANLEITUNG Zusammensetzen des Geräts ACHTUNG: Nachdem das Gerät aus der Verpackung genommen wurde, vor dem ersten Gebrauch sorgfältig mit Wasser und neutralem Spülmittel alle Teile waschen, die mit den Lebensmitteln in Berührung kommen.
DE 99 Das Gerät abschalten, indem der Einschaltknopf (H) auf “O” gestellt wird, und den Stecker aus der Steckdose ziehen. 99 Den Fruchtfleisch-Behälter (N) vorsichtig unter dem zugehörigen Schnabel (O) herausziehen. 99 Den Fruchtfleisch-Behälter (N) leeren und wieder korrekt unter dem zugehörigen Schnabel (O) anbringen. HINWEIS: Um den Fruchtfleisch-behälter (N) leichter reinigen zu können empfiehlt es sich, ihn mit einem Plastikbeutel auszuschlagen.
ES SIMBOLOGÍA Las informaciones contenidas en este manual están etiquetadas de la siguiente manera: SÍMBOLO DESCRIPCIÓN PELIGRO para los niños PELIGRO debido a electricidad PELIGRO derivado por otras causas ATENCIÓN posibles daños materiales ADVERTENCIAS IMPORTANTES LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL EMPLEO GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES Este aparato cumple con la directiva 2006/95/EC y EMC 2004/108/EC, y el reglamento (EC) Nº 1935/2004 del 27/10/2004 sobre materiales en contacto con alimentos.
ES • Para la correcta eliminación del producto según la Directiva Europea 2009/96/ CE se ruega leer el correspondiente documento anexo al producto. PELIGRO debido a electricidad • Cerciorarse que el voltaje eléctrico del aparato corresponda al de vuestra red eléctrica. • No dejar el aparato sin vigilar cuando esté conectado a la red eléctrica; desconectarlo después de cada empleo.
ES • Este aparato sirve para extraer el zumo de la fruta, siempre que sea blanda y pelada, y de la verdura. No utilizar el aparato para triturar otros tipos de alimentos como chocolate, cubitos de hielo, nueces, etc. • Pelar la fruta con corteza espesa o no comestible (melones, mango, kiwi, etc.). • Antes de exprimir, quitar huesos o las semillas grandes de la fruta (naranjas, melocotones, albaricoques, ciruelas, cerezas, etc.). • Lavar siempre bien la fruta y la verdura.
ES DESCRIPCIÓN DEL APARATO A B C D E F G Prensador Tapa con tubo de introducción para manzanas Tornillo de prensado Filtro Soporte filtro Cuenco Dispensador de zumo con tapón de cierre H I L M N O Selector de encendido I-ORecipiente para el zumo Cepillo Base del motor Recogedor de la pulpa Boquilla para la expulsión de la pulpa INSTRUCCIONES DE EMPLEO Ensamblaje del aparato • • • • • • • • • • ADVERTENCIA: Después de haber sacado el aparato del embalaje, antes del primer uso debe lavar atentamente con
ES ATENCIÓN: No gire rápidamente el selector de encendido (H) de “I” a “ en posición “O”. • • • • ”, sino que tiene estar unos segundos ATENCIÓN: Este aparato no se ha concebido para que trabaje de manera continuada. Deje que se enfríe el motor cada 2 minutos de actividad ininterrumpida. Una vez tratada la primera carga de alimento, repita las operaciones descritas anteriormente para hacer más zumo, por el contrario quite el recipiente.
ES • Para la limpieza de la base motor (M) utilice exclusivamente un paño limpio y suave. • Los componentes se pueden limpiar usando agua caliente y cualquier detergente para platos. • Es preferible sin embargo, para el filtro de acero inoxidable (D), lavarlo con el agua corriente utilizando el cepillo (L) en equipamiento. Tenga cuidado en no dañarlo.
PT SIMBOLOGIA As informações contidas no presente manual são acompanhadas dos seguintes símbolos: SÍMBOLO DESCRIÇÃO PERIGO para as crianças PERIGO eléctrico PERIGO derivado de outras causas ATENÇÃO possíveis danos materiais ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Este aparelho está em conformidade com a diretiva 2006/95/EC e EMC 2004/108/ EC e com o regulamento (EC) N.º1935/2004 de 27/10/2004 sobre os materiais em contacto comos alimentos.
PT • Para a correta eliminação do produto, nos termos da Diretiva Europeia 2009/96/CE, leia o folheto em anexo. PERIGO eléctrico • Certifique-se de que a voltagem eléctrica do aparelho corresponde à voltagem da sua rede eléctrica. • Não deixe o aparelho sem vigilância quando ligado à rede eléctrica; desligue-o sempre após o uso.
PT • • • • • • • • • de legumes e hortaliças. Não utilize o aparelho para picar outros tipos de alimentos como chocolate, cubos de gelo, nozes, etc.... Descasque a fruta com casca grossa ou não comestível (melão, manga, kiwi, etc...). Antes de começar a espremer a fruta, retire os caroços ou sementes grandes (laranja, pêssego, alperce, ameixa, cereja, etc...). Lave sempre bem a fruta e os legumes.
PT DESCRIÇÃO DO APARELHO A B C D E F G Calcador Tampa com chaminé maçã Rosca de prensagem Filtro Suporte do filtro Taça Bico de saída do sumo com tampão de fechamento H I L M N O Manípulo de ligação I-ODepósito do sumo Escovinha Base do motor Depósito da polpa Bico de saída da polpa INSTRUÇÕES DE USO Montagem do aparelho ADVERTÊNCIA: Depois de ter retirado o aparelho da embalagem, na primeira utilização, lave bem com água e detergente neutro todas as partes em contato com os alimentos.
PT 99 Retire devagar o depósito da polpa (N) do bico de saída (O). 99 Esvazie o depósito (N) e reponha-o corretamente debaixo do bico (O). NOTA: Para facilitar a limpeza do depósito da polpa (N), coloque um saco de plástico dentro do depósito. Esta operação serve também para evitar que a polpa saia pelas bordas do depósito. • Após a utilização, desligue o aparelho, coloque a tampa no bico de saída do sumo (G), desligue a ficha da tomada e retire o recipiente (I) para servir o sumo.
NL SYMBOLEN De informatie in deze handleiding wordt als volgt aangegeven: SYMBOOL BESCHRIJVING GEVAAR voor kinderen GEVAAR door elektriciteit GEVAAR door andere oorzaken LET OP mogelijke materiaalschade BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VÓÓR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN Dit apparaat is conform aan de richtlijn 2006/95/EG en EMC 2004/108/EG, en aan de regelgeving (EC) No. 1935/2004 van 27/10/2004 voor meterialen die in contact komen met etenswaren.
NL • Voor het correct vernietigen van het apparaat volgens de Europese Richtlijn 2009/96/CE lees het speciale blaadje dat bij het product wordt gelevert. GEVAAR door elektriciteit • Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt aan het voltage van uw elektriciteitsnet. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het aan het elektriciteitsnet is verbonden; na gebruik de stekker uit het stopcontact halen.
NL • Fruit met een dikke of niet eetbare schil moet eerst afgeschilt worden (meloen, mango, kiwi, enz...). • Voordat u begint te persen, verwijder pitten of zaden uit het fruit (sinassappels, perzikken, abrikozen, pruimen, kersen, enz...). • Reinig het fuit en de groente grondig. • Nooit de onderdelen aanraken als ze in beweging staan en nooit vingers of keukengereedschappen in de vulopening steken. Gebruik hiervoor alleen de speciale stamper (A).
NL BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT A B C D E F G Persje Deksel met appelopening Persschroef Filter Filterhouder Kom Schenktuitje sap met sluiting stekker H I L M N O Startknop I-OSapbeker Borsteltje Motorbasis Opvangbakje vruchtvlees Schenktuitje vruchtvlees GEBRUIKSAANWIJZINGEN Samenstellen van het apparaat WAARSCHUWING: Nadat het apparaat uit de verpakking is gehaald, voordat het wordt gebruikt, reinig de onderdelen die in contact komen met deetenswaren grondig met water en een neutraal reinigingsmiddel
NL • Als de eerste voedsellading is behandeld, herhaal de handelingen die hiervoor worden beschreven om nog meer sap te maken, anders verwijder de beker. • Om ervoor te zorgen dat het apparaat perfect blijft werken, voorkom dat de vruchtvleesbakje (N) te vol wordt. Maak het bakje leeg als dat nodig is: 99 Zet het apparaat uit door de startknop (H) op “O” en trek de stekker uit het stopcontact. 99 Verwijder de vruchtvleesbakje (N) voorzichtig weg onder het tuitje (O).
EL ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ Οι πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο είναι καταχωρημένες ως ακολούθως: ΣΥΜΒΟΛΟ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ για τα παιδιά ΚΙΝΔΥΝΟΣ οφειλόμενος στον ηλεκτρισμό ΚΙΝΔΥΝΟΣ που απορρέει σε άλλες αιτίες ΠΡΟΣΟΧΗ πιθανές υλικές βλάβες ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη με την Οδηγία 2006/95/ΕΚ και 2004/108/EΚ σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα EMC και τον κανονισμό (ΕΚ) υπ’ αριθμόν 1935/2004 της
EL • Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε σε μέρη προσιτά στα παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές πηγές κινδύνου. • Για τη σωστή απόσυρση του προϊόντος σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2009/96/ΕΚ παρακαλείστε να διαβάσετε το συνημμένο στο προϊόν ειδικό φυλλάδιο. ΚΙΝΔΥΝΟΣ οφειλόμενος στον ηλεκτρισμό • Σιγουρευτείτε ότι η ηλεκτρική τάση της συσκευής αντιστοιχεί σε εκείνη του ηλεκτρικού σας δικτύου. • Μην αφήνετε αφύλακτη την συσκευή όταν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο.
EL • Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιο κλπ). • Προσέξτε ώστε το καλώδιο να μην έλθει σε επαφή με θερμές επιφάνειες. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. • Η παρούσα συσκευή χρησιμεύει στην εξαγωγή χυμού από μαλακά και ξεφλουδισμένα φρούτα και από λαχανικά. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την άλεση άλλων ειδών τροφίμων όπως σοκολάτα, παγάκια, καρύδια κλπ...
EL ΠΡΟΣΟΧΗ πιθανές υλικές βλάβες • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φίλτρο (B) έχει βλάβη. • Η χρησιμοποίηση μη αυθεντικών και μη εξουσιοδοτημένων εξαρτημάτων διακυβεύει την ασφάλεια και τη λειτουργικότητα της συσκευής. • Γιά την αποσύνδεση του ρευματολήπτη, κρατήστε τον καλά και αποσπάστε τον από την πρίζα τοίχου. Μην τον αποσπάτε ποτέ τραβώντας τον από το καλώδιο.
EL ΠΡΟΣΟΧΗ: το φίλτρο (D) έχει πολύ μικρές και κοφτερές λεπίδες που χρησιμεύουν στον τεμαχισμό των τροφίμων. Προσέξτε να μην τραυματιστείτε κατά την απόσπαση ή τον καθαρισμό του φίλτρου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το καπάκι (Β) και η κούπα (F) δεν έχουν συναρμολογηθεί σωστά, ο φυγοκεντρισμός δεν ενεργοποιείται. Σε αυτή την περίπτωση παρατηρείται ότι ο κινητήρας είναι σταματημένος, μολονότι το κουμπί λειτουργίας (Η) βρίσκεται στη θέση “I”. Βεβαιωθείτε ότι έχετε συναρμολογήσει τέλεια όλα τα μέρη πριν προχωρήσετε στη χρήση.
EL • Στην περίπτωση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε κατεψυγμένα φρούτα, θα πρέπει προηγουμένως να αποψυχθούν εντελώς. • Στην περίπτωση που παρασκευάσετε μια μεγάλη ποσότητα χυμού, μπορείτε να τον φυλάξετε στο ψυγείο σε ένα κλειστό δοχείο, αλλά θα πρέπει να καταναλωθεί εντός 24 ωρών καθ’ όσον δεν έχει συντηρητικά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν έχει ένα σύστημα προστασίας του κινητήρα που επεμβαίνει σβήνοντας τη συσκευή μετά από λίγα λεπτά συνεχούς λειτουργίας.
RU УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Сведения.
RU • В отношении правильной утилизации прибора в соответствии с Европейской директивой 2009/96/EC прочитайте информативный листок, прилагаемый к прибору. ОПАСНОСТЬ обусловленная электричеством • Убедитесь в том, что напряжение прибора совпадает с напряжением Вашей электрической сети. • Не оставляйте без присмотра включённый в электрическую сеть прибор; отключайте его после каждого использования.
RU • Электрический провод не должен касаться горячих поверхностей. • Никогда не использовать прибор для иных целей, кроме тех, которые перечислены в этой инструкции. • Этот прибор предназначен для выжимания сока из мягких, очищенных от кожицы фруктов, и из овощей. Не использовать прибор для измельчения таких продуктов, как шоколад, кубики льда, орехи и проч. • Очистить фрукты от толстой или несъедобной кожицы (дыня, манго, киви и проч.).
RU • Вносимые изменения в прибор, если они чётко не указаны производителем, могут привести к потере безопасности и гарантии его эксплуатации со стороны потребителя.
RU • При установке ручки включения (H) на « » двигатель изменит направление вращения, оптимизирую отжим. ВНИМАНИЕ: Не рекомендуется поворачивать регулятор (Н) непосредственно из положения «I» в положение « », задержитесь на несколько секунд на «O». • • • • ВНИМАНИЕ: Это устройство не предназначено для непрерывной работы. Дайте двигателю остыть после каждых 2 минут непрерывной работы.
RU • Компоненты можно чистить с помощью теплой воды и моющего средства для посуды. • Фильтр из нержавеющей стали (D) следует промыть под струей воды с помощью специальной комплектной щетки (L). Будьте осторожны, чтобы не повредить фильтр. ВНИМАНИЕ: Для легкости чистки после использования замочите фильтр в теплой воде с небольшим количеством жидкости для мытья посуды в течение 10 минут. ВНИМАНИЕ: Никогда не мойте корпус электропривода (M) или компоненты прибора в посудомоечной машине.
UK УМОВНІ ПОЗНАЧКИ В цих інструкціях використовуються умовні позначки з наступними значеннями: УМОВНА ПОЗНАЧКА ОПИСАННЯ НЕБЕЗПЕЧНО для дітей НЕБЕЗПЕКА електричного характеру НЕБЕЗПЕКА іншого характеру ОБЕРЕЖНО, ризик пошкодження майна ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦИМИ ІНСТРУКЦІЯМИ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ЕКСПЛУАТАЦІЇ.
UK можуть бути потенційним джерелом небезпеки. • Правила переробки пристрою у відповідності до вимог європейської Директиви 2009/96/CE зазначені у відповідному інформаційному листі, що надається до цього виробу. НЕБЕЗПЕКА електричного характеру • Переконатися в тому, що напруга пристрою відповідає напрузі Вашої мережі електричного живлення.
UK • Слідкувати за тим, щоб провід електричного живлення не торкався гарячих поверхонь. • Забороняється використовувати пристрій не за його призначенням. • Цей пристрій призначений для вичавлювання соку з м’яких та очищених фруктів та овочів. Забороняється використовувати цей пристрій для перемелювання інших продуктів, як то шоколад, кубики льоду, горіхи і т.д. • Фрукти з товстою та неїстівною шкіркою слід попередньо почистити (дині, манго, ківі і т.д.).
UK • Щоб вийняти штепсельну вилку з розетки, слід взятися рукою безпосередньо за корпус самої вилки. Забороняється вимикати вилку, потягнувши за провід живлення. • Будь-які зміни в конструкції цього пристрою, не схвалені відповідним чином виробником, можуть поставити під загрозу безпеку пристрою та призвести до анулювання гарантії.
UK Вмикання • Вставити вилку електричного струму в розетку. • Перевести ручку вмикання (Н) в положення “I”. Двигун запуститься. Відкрити закривну пробку на носику для виходу соку (G). • Опустити прес (A) у відповідне гніздо в основній кришці (B) та злегка натиснути, щоб підштовхнути продукти в напрямку фільтра (D). Не завантажувати надто велику кількість продуктів у пристрій, не надавлювати з надто великою силою на прес (A).
UK ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД • Перед тим, як розпочати приготування нової партії соку, можна швидко ополоснути пристрій під час роботи, якщо залити невелику кількість води в кришку (B), попередньо підставивши відповідний контейнер під носик для збору соку (G). • Після завершення використання вимити повністю всі складові пристрою; для цього розібрати пристрій, виконавши всі описані раніше дії для збирання у зворотньому порядку.
AR مجموعة الرمــــــــوز تم تصنيف المعلومات التي يتضمنها كتيب تعليمات االستخدام هذا كالتالي: الرمـز الوصـف خطــر على األطفال خطــر متعلق بالكهرباء خطــر ناجم عن أسباب أخرى تنبيــه إمكانية وقوع أضرار مادية تنبيهات مهمة اقرأ هذه التعليمات قبل االستخدام قوموا باالحتفاظ بهذه التعليمات هذا الجهاز يطابق التوجيهات األوروبية EC/95/2006و ،.EC/108/2004 EMCوكذلك يطابق القاعدة ( )ECرقم 2004/1935الصادرة بتاريخ 2004/10/27الخاصة بالمواد المتالمسة مع األطعمة.
AR خطــر متعلق بالكهرباء •تأكدوا من ان خصائص الجهاز توافق مواصفات شبكة الكهرباء بمنزلكم من ناحية قوة الجهد. •تفادوا ترك الجهاز من دون مراقبة و هو ال يزال متصل بالتيار الكهربائي بل يجب عليكم فصله عن التيار بعد كل إستعمال. •تأكد من تجفيف يديك جيداً قبل االستخدام أو ضبط المفاتيح الموجودة بالجهاز ،وقبل لمس القابس والتوصيل الكهربي.
AR •ال تلمس أبداً األجزاء عندما تكون في وضع الحركة وال تدخل أبداً أصابعك أو أدوات المطبخ في فتحة إدخال الطعام .استخدم فقط مكبس الطعام المرفق بالجهاز (.)A ً •استخدم دائمًا مكبس الطعام ( )Aلدفع المادة الغذائية المراد عصرها ،وال تستخدم أبدا أصابعك. •ال تغمر أبداً جسم المنتج و القابس وسلك الكهرباء في الماء أو في أي سوائل أخرى .استخدم فقط قطعة من القماش المبلل لتنظيفهم.
AR •ادخل حامل الفلتر ( )Eداخل الوعاء (( )Fالشكل رقم .)3 •ادخل الفلتر ( )Dداخل حامل الفلتر ( )Eالخاص به مع التأكد من محاذاة العالمتين الموضحتين على الوعاء ( )Fوالفلتر نفسه (( )Dالشكل رقم .)4 •ضع عمود العصر الحلزوني ( )Cداخل الفلتر ( )Dمع لفه حتى التأكد من استقراره بشكل صحيح داخل الفلتر (الشكل رقم .)5 •ضع الغطاء ( )Bعلى الوعاء ( )Fمع التأكد من إدخاله بشكل صحيح على المحور العلوي لعمود العصر الحلزوني (.
AR 9 9اوقف تشغيل الجهاز ،بإدارة مفتاح التشغيل ( )Hعلى الوضع « »Oوافصل القابس الكهربائي عن مأخذ التيار الموجود بالجدار. 9 9اخرج حاوية تجميع قلب الثمرة ( )Nبحرص من أسفل الفوهة الخاصة بها (.)O 9 9افرغ حاوية تجميع قلب الثمرة ( )Nواعد تركيبها بشكل صحيح أسفل الفوهة الخاصة (.)O ملحوظة :لتسهيل عملية تنظيف حاوية تجميع قلب الثمرة ( ،)Nضع كيس من البالستيك داخل حاوية التجميع نفسها. يُفيد هذا العمل ً أيضا في منع تناثر قلب الثمرة خارج حدود الحاوية نفسها.
AR •يمكن تنظيف المكونات باستخدام الماء الساخن وأي منظف خاص باألطباق. •يُفضل على العكس ،بالنسبة للفلتر المصنوع من األستانليس ستيل ( ،)Dأن يغسل تحت الماء الجاري مستخدمًا الفرشاة الصغيرة الخاصة به ( )Lوالمرفقة بالجهاز .اتنبه كي ال تتلفه. تنبيه :لسهولة تنظيف الفلتر بعد االستخدام ،يفضل نقعه في ماء ساخن وإضافة قليل من منظف األطباق لمدة 10 دقائق. تنبيه :ال تضع قاعدة المحرك ( )Mأو جميع المكونات في غسالة األطباق.
Cod. 6075102900 Rev. 0 del 07/07/2016 De’ Longhi Appliances Srl Divisione Commerciale Ariete Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio FI - Italy E-Mail: info@ariete.net Internet: www.ariete.