MOD. 6399 COD. 2085101300 REV. 1 del 04/12/2006 Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio (FI) E-Mail: info@ariete.net Internet: www.ariete.
Fig. B Fig. C Fig. A Fig. D Fig. E Fig.
IT AVVERTENZE IMPORTANTI Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. • L’apparecchio è destinato solo ad un uso domestico, non deve essere adibito ad un uso industriale o professionale. Pericolo per i bambini • Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. • Non lasciare mai l’apparecchio alla portata dei bambini o incapaci.
IT • Non appoggiare il ferro da stiro caldo sul cavo di collegamento o sul cavo di alimentazione e fare molta attenzione a che essi non vengano in contatto con la piastra calda del ferro. • Non scollegare la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo. • Dopo aver staccato la spina del cavo di alimentazione elettrica dalla presa e dopo che tutte le parti si saranno raffreddate, l’apparecchio potrà essere pulito esclusivamente con un panno non abrasivo e appena umido di acqua.
IT - A questo punto il ferro è pronto per l’uso. EROGAZIONE DEL VAPORE L’erogazione del vapore può avvenire in modo INTERMITTENTE o in modo CONTINUO. - Per erogare vapore in modo intermittente basta premere il pulsante vapore (4) Fig. D, con maggiore o minore pressione a seconda della intensità di vapore che si vuole erogare. - Per ottenere invece una erogazione continua del vapore, ruotare in senso orario la manopola regolazione vapore (2) Fig. E.
IT un telo), facendo una pressione molto leggera. Il ferro da stiro deve essere mantenuto in costante movimento sul tessuto da stirare.
IMPORTANT WARNINGS Read these instructions carefully. EN • The appliance has been designed for home use only and must not be used for commercial or industrial purposes. Danger for children • Do not leave the packaging near children because it is potentially dangerous. • Keep the appliance out of the reach of children and disabled persons when in use. • In the event that this appliance is to be disposed of, it is suggested that the power chord be cut off.
EN instead. • When the iron is hot, do not rest it onto the connecting cable or the power cord. Take special care in ensuring that the cable and the cord do not come into contact with the soleplate when it is hot. • Do not pull the power cord to unplug the appliance. • The appliance must only be cleaned with a soft, slightly damp cloth after unplugging the iron and allowing all its parts to cool down. Never use solvents which may damage the plastic parts.
HOW TO START THE APPLIANCE Insert the plug into the outlet. Turn the thermostat to “steam” position, Fig. C. When the warning light (5) goes on, the iron is heating up. Wait for about 4-5 minutes until the warning light goes off. Now you may start to iron. EN - STEAM OUTFLOW The steam outflow may be DISCONTINUOUS or CONTINUOUS. - DISCONTINUOUS steam: press the push button (4) Fig. D by applying more or less strength according to the amount of steam desired.
other materials, especially velvet, which can become shiny very easily, cover them with a cloth and iron in one direction only, using light pressure. The iron must be kept constantly moving over the fabric.
CONSEILS DE SÉCURITÉ Lisez attentivement ces instructions. • L’appareil est destiné uniquement à un usage domestique, il ne doit pas être affecté à un usage industriel ou professionel. Danger électrique • Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension indiquée sur la plaquette corresponde effectivement à celle du réseau. • Branchez toujours l’appareil à une prise pourvue de mise à terre. • Ne trempez pas l’appareil dans l’eau ni dans tout autre liquide.
• • • • FR • • • • • • (Amérique). Un câble ayant une valeur nominale inférieure à celle prescrite pourrait surchauffer. Positionner le câble de manière à ce qu’il ne puisse pas être tiré accidentellement ou faire trébucher. N’utilisez jamais d’eau gazeuse (additionnée d’anhydride de carbone). Au cas où l’eau serait particulièrement calcaire il est conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée.
ALLUMAGE - Branchez la fiche dans la prise de courant électrique et réglez le thermostat sur la position vapeur, Fig. C. Le témoin lumineux (5) qui s’allume indique que le fer est en cours de chauffage. Attendez 4-5 minutes, jusqu’à l’extinction du témoin. Le fer est prêt pour l’utilisation. La pulvérisation de vapeur peut avoir lieu de manière intermittente ou de manière continue. - Pour pulvériser de la vapeur de manière intermittente, il suffit d’appuyer sur le bouton de vapeur (4), Fig.
sur la position (5-6) (voir tableau) sans vapeur, c’est à dire celle qui est préconisée pour les tissus synthétiques. Si vous ignorez la composition du tissu à repasser, chercher un point de tissu qui n’est pas visible. Faire un essai en repassant ce point et déterminer la température la mieux appropriée (toujours commencer par une température relativement basse et l’augmenter graduellement pour atteindre la température correcte).
WICHTIGE HINWEISE Die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch aufmerksam lesen. • Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwendet werden. Gefahr für Kinder Gefahr wegen Strom • Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss kontrolliert werden, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht. • Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. • Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
DE • Kein Sprudelwasser verwenden (mit hinzugefügtem Kohlendioxyd). Bei besonders kalkhaltigem Wasser wird angeraten entkalktes Wasser zu verwenden. • Das heiße Bügeleisen nie auf das Anschluss- oder Verbindungskabel stellen, und darauf achten, dass diese die heiße Bügelfläche nicht berühren. • Nie den Stecker am Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen. • Zur Pflege des Gerätes als erstes den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen, anschließend warten, bis alle Teile abgekühlt sind.
EINSCHALTEN - Den Netzstecker in die Steckdose stecken und den Temperaturregler auf Dampf stellen (Fig. C). Das Aufleuchten der Kontrollampe (5) zeigt an, daß sich das Bügeleisen erhitzt. 4 - 5 Minuten abwarten, bis die Kontrollampe erlischt. Das Bügeleisen kann jetzt genutzt werden. Das Dampfbügeln kann mit DAMPFSTÖßEN oder mit KONTINUIERLICHER DAMPFBILDUNG erfolgen. - Zum Bügeln mit Dampfstößen den Dampfschalter (4, Fig. D) je nach gewünschter Dampfstärke mehr oder weniger stark drücken.
Sollten Sie die Stoffzusammensetzung des zu bügelnden Kleidungsstückes nicht kennen, suchen Sie sich eine nicht sichtbare Stelle auf dem Stoff aus, und machen Sie eine Bügelprobe, um die geeignetste Temperatur herauszufinden (wobei Sie von einer relativ niedrigen Temperatur ausgehen und diese allmählich erhöhen sollten, bis die geeignete Temperatur gefunden ist). Reine Wollstoffe (100%) können auch nur mit Dampf gebügelt werden.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES Lea atentamente estas instrucciones • El aparato está destinado sólo a un uso doméstico, no se debe emplear para uso industrial o profesional. Peligro para los niños • No deje los elementos del embalaje al alcance de niños ya que podrían originar peligros. • No deje nunca el aparato al alcance de los niños o discapacitados.
ES tropezar con el mismo. • No utilice agua con gas (adicionada de anhídrido carbónico). En caso de que el agua sea particularmente calcàrea se aconseja el uso de agua desmineralizada. • No apoye la plancha caliente sobre el cable de conexión o sobre el cable de alimentación y procure que los mismos no entren en contacto con la làmina caliente de la plancha. • No desconecte el enchufe de la toma de corriente tirándo del cable.
ENCENDIDO - Introducir el enchufe en la toma de corriente eléctrica y regular el termostato en la posición vapor, Fig. C. El testigo (5) que se enciende señala que la plancha está en fase de calentamiento Esperar 4-5 minutos, hasta que se apague la luz testigo. Ahora la plancha está lista para el uso. La erogación del vapor se puede producir de manera INTERMITENTE o bien CONTINUA. - Para erogar vapor de manera intermitente basta apretar el pulsador vapor (4), Fig.
Si no conoce la composición del tejido de la prenda para planchar, busque un punto del tejido que no sea visible. Haga una prueba planchando este punto y establezca la temperatura más adecuada (empiece siempre por una temperatura relativamente baja y auméntela gradualmente hasta alcanzar la adecuada). Los tejidos de pura lana (100%) se pueden planchar también con la plancia regulada en una de las posiciones vapor.
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES Ler cuidadosamente estas instruções. • O aparelho é destinado apenas ao uso doméstico, não deve ser destinado a uso comercial ou industrial. Perigo para as crianças • Não deixar os elementos da embalagem ao alcance de crianças pois constituem potenciais fontes de perigo. • Nunca deixar a máquina em funcionamento ao alcance de crianças ou pessoas inábeis.
água desmineralizada. • Não apoiar o ferro de passar quente no cabo de ligação ou no cabo de alimentação e prestar muita atenção com que estes não entrem em contacto com a placa quente do ferro. • Não desligar a tomada do ponto de corrente puxando-a pelo cabo. • Após ter desligado a tomada do cabo de alimentação eléctrica do ponto de corrente e após todas as partes terem esfriado, o aparelho poderá ser limpo exclusivamente com um pano não abrasivo humedecido em água.
- A luz piloto (5) que se acenderá serve para avisar que o ferro está em fase de aquecimento. - Aguardar 4-5 minutos, até quando a luz piloto se apagar. - A este ponto o ferro estará pronto para o uso. A saída do vapor pode ocorrer de modo INTERMITENTE ou de modo CONTÍNUO. - Para a saída do vapor de modo intermitente deve-se carregar no botão do vapor (4) Fig. D, com maior ou menor pressão de acordo com a intensidade de vapor que se quer produzir.
Fazer um teste passando este ponto e estabelecer a temperatura mais adequada (iniciar sempre de uma temperatura relativamente baixa e aumentá-la gradativamente até alcançar aquela adequada). Os tecidos de pura lã (100%) também podem ser passados com o ferro regulado em uma das posições vapor. Para os tecidos de pura lã, seda e sintéticos, ter o cuidado de passa-los no avesso para evitar que o tecido passado fique brilhante.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN Lees deze instructies aandachtig door. • Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en niet voor commerciële of industriële doeleinden. Gevaar voor kinderen • Houd de verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen, aangezien deze een bron van gevaar kunnen vormen. • Laat het apparaat nooit aan staan in de aanwezigheid van kinderen of ondeskundige personen.
• • • • • • • • • • • • ampère (Amerika). Een snoer met een lagere nominale waarde dan die is aangegeven zou oververhit kunnen raken. Leg het snoer zo dat er niet aan kan worden getrokken en dat niemand erover kan struikelen. Gebruik geen koolzuurhoudend water. In geval van zeer kalkrijk water wordt aanbevolen gedemineraliseerd water te gebruiken.
AANZETTEN - Steek de stekker in het stopcontact en stel de thermostaat in op stoom (Fig. C). Het lampje (5) gaat branden, waarmee wordt aangegeven dat het strijkijzer wordt verhit. Wacht 4-5 minuten, tot het lampje dooft. Het strijkijzer is nu klaar voor gebruik. STOOMAFGIFTE STRIJKIJZER VULLEN TIJDEN HET GEBRUIK Als het strijkijzer moet worden bijgevuld tijdens gebruik, handel dan als volgt: - Zet het strijkijzer uit door de thermostaatknop op het minimum te draaien.
worden afgesteld op de positie (5-6) (zie tabel) zonder stoom, dat wil zeggen voor synthetische stoffen. Als u de samenstelling van de te strijken stoffen niet kent, zoek dan een punt uit op de stof die niet zichtbaar is. Voer een test uit door dit gedeelte te strijken en bepaal de meest geschikte temperatuur (begin altijd met een relatief lage temperatuur en verhoog de temperatuur langzaam tot de juiste temperatuur wordt bereikt).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες. • Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για εμπορικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς. Κίνδυνος για τα μικρά παιδιά • Τα υλικά συσκευασίας δεν πρέπει να εγκαταλείπονται στη διάθεση μικρών παιδιών, δεδομένου ότι αποτελούν πηγή κινδύνου. • Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή στη διάθεση των μικρών παιδιών ή ατόμων με ειδικές ανάγκες.
• Να ξετυλίγετε πάντα το καλώδιο, πριν από τη χρήση. • Η χρήση προεκτάσεων του καλωδίου (μπαλαντέζες), που δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα. • Σε περίπτωση που είναι απόλυτα απαραίτητη η χρήση μιας μπαλαντέζας, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο 10 Αμπέρ (Ευρώπη) ή 15 Αμπέρ (Αμερική). Ένα καλώδιο με ονομαστική ένταση μικρότερη από την προδιαγραφόμενη, μπορεί να υπερθερμανθεί.
φτάσει στο τέρμα, να την πιέσετε ελαφρά για να βεβαιωθείτε πως είναι ασφαλισμένη. Αν συσφίξετε υπερβολικά την τάπα, μπορεί να σπάσει η φλάντζα, οπότε θα επακολουθήσει εκροή του ατμού. ΠΩΣ ΝΑ ΑΝΑΨΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ - Βάλτε το φις στην πρίζα και ρυθμίστε το θερμοστάτη στη θέση ατμού, όπως φαίνεται στην εικόνα C. Θα ανάψει το ενδεικτικό λαμπάκι (5) που σημαίνει πως το σίδερο άρχισε να ζεσταίνεται. Περιμένετε 4-5 λεπτά, μέχρι να σβήσει το ενδεικτικό λαμπάκι.
στη θέση (5-6) (βλέπε πίνακα), χωρίς ατμό, δηλαδή σ’ αυτήν που είναι κατάλληλη για τα συνθετικά υφάσματα. Αν δεν γνωρίζετε τη σύνθεση του υφάσματος του ρούχου που θέλετε να σιδερώσετε, δοκιμάστε το σίδερο σε ένα σημείο του ρούχου που δεν φαίνεται (ανάποδη), για να βρείτε τη σωστή θερμοκρασία, αρχίζοντας βέβαια από τη χαμηλότερη και ανεβάζοντάς την σταδιακά. Τα ολόμαλλα υφάσματα (100% μαλλί) μπορούν να σιδερωθούν και με μία από τις θέσεις του ατμού.
НЕОБХОДИМЫЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Внимательно прочитать следующие инструкции. • Аппарат предназначен только для домашнего пользования и не должен применяться в коммерческих или промышленных целях. Oпастность для детей • Во избежание опасности не оставлять упаковку от прибора в местах, доступных детям. • Никогда не оставлять прибор без присмотра в местах, доступных детям или недееспособным лицам.
• • • • • • • • • • • с меньшим номинальным значением может перегреться. Не натягивать провод, следить, чтобы о него было невозможно споткнуться. Не применяйте газированную воду (разбавленную углекислым газом). В случае, когда вода содержит известь, рекомедуеться применять деминерализированную воду. Не ставить горячий утюг свеху соединительного провода или провода питания и быть осторожным, что бы они не когда не соприкасались с горячей подошвой утюга.
ВКЛЮЧЕНИЕ - Подсоединить питающий провод к электросети и установить терморегулятор в положение пара (Рис. C). Загорится индикатор (5), означая, что утюг находится в стадии нагрева. Подождать 4-5 минут до выключения светового индикатора. После этого утюг готов к использованию. ПОДАЧА ПАРА Подача пара может происходить в ПЕРИОДИЧЕСКОМ или ПОСТОЯННОМ режиме. - Для подачи пара в периодическом режиме достаточно нажать кнопку подачи пара (4) Рис.
Если вам не знаком состав ткани подлежащей глажки, то не обходимо выбрать невидимую сторону. Попробовать прогладить в этом месте и определить более подходящюю температуру (необходимо всегда начинать от температуры относительно низкой постепенно её увиличивать до необходимой). Чистошерстяные ткани (100%) могут быть отглажены утюгом, отрегулированным на одну из позиций выпуска пара. Чтобы избежать появления блеска на чистошерстяных, шелковых и синтетических тканях, необходимо гладить их с обратной стороны.
ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت هﺎﻣﺔ اﻗﺮأ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﺎآﻴﻨﺔ. • هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺼﻤﻢ ﻓﻘﻂ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ،وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﻷﻏﺮاض ﺗﺠﺎرﻳﺔ أو ﺻﻨﺎﻋﻴﺔ. ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﻃﻔﺎل • • • • • • • • • • • SA • • • • • • • • • • ﻻ ﺗﺘﺮك ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻓﻲ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل ،ﻷﻧﻬﺎ ﺗﺸﻜﻞ ﻣﺼﺪر ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻴﻬﻢ. ﻻ ﺗﺘﺮك ﻣﻄﻠﻘﺎ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل واﻟﻤﻌﺎﻗﻴﻦ. ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻧﻬﺎﺋﻲ ،ﻳﺠﺐ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻗﺺ آﺒﻞ اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .
• • • • • • • • • • • • • • • • • ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت – أﺿﺮار ﻣﺎدﻳﺔ ﻳﻨﺼﺢ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻤﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ اﻷﺻﻠﻴﺔ ،ﻷن اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻤﺠﺎﻧﻴﺔ ﻻ ﺗﺘﻀﻤﻦ اﻟﻌﻄﺐ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺗﻐﻠﻴﻒ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﺑﻤﻮاد ﻏﻴﺮ ﻻﺋﻘﺔ أﺛﻨﺎء ﻧﻘﻠﻪ إﻟﻰ ﻣﺮآﺰ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻤﺮﺧّﺺ. ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻷول ﻣﺮة ،ﻳﺠﺐ ﻧﺰع ﺑﻄﺎﻗﺎت اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت أو ﻣﻮاد اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺘﻮاﺟﺪة ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﻴﺤﺔ. ﻚ اﻟﻜﺒﻞ داﺋﻤﺎ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬﺎز. ِﻓ ّ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻮﺻﻼت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻐﻴﺮ ﻣﺼﺮّح ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ،ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺒﺐ ﻓﻲ وﻗﻮع أﺿﺮار وﺣﻮادث.
10ﺷﺒﻜﺔ إﺳﻨﺎد اﻟﻤﻜﻮاة 11ﻗﻤﻊ 12ﻣﻘﻴﺎس ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻟﻐﻼّﻳﺔ - ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﻜﻮاة ﻣﻔﺼﻮﻟﺔ ﻋﻦ اﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻗﺒﻞ ﺗﻌﺒﺌﺘﻬﺎ ﺑﺎﻟﻤﺎء. ﺿﻊ اﻟﻤﻜﻮاة ﺑﺸﻜﻞ أﻓﻘﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺒﻚ اﻹﺳﻨﺎد ) ،(10ﺛﻢ أﻣﻠﺊ اﻟﻐﻼّﻳﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﻴﺎس ) (12واﻟﻘﻤﻊ اﻟﺨﺎص ﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض ) (11واﻟﻤﻮرّد ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز )ﺷﻜﻞ .(B ﻣﻦ اﻟﻤﻬﻢ أن ﻻ ﺗﺰﻳﺪ آﻤﻴﺔ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻀﺎﻓﺔ ﻋﻠﻰ اﻹﻃﻼق ﻋﻦ ﻣﻘﺪار 210ﺳﻨﺘﻤﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ .وهﺬﻩ اﻟﻘﻴﻤﺔ ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﻴﺎس اﻟﺨﺎص ﺑﺘﺤﺪﻳﺪ اﻟﺠﺮﻋﺔ .
ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻟﻤﻜﻮاة أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل إذا آﺎن ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻟﻤﻜﻮاة ﺑﺎﻟﻤﺎء أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻜﻲّ ،اﺗﺒﻊ اﻹﺟﺮاءات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ: أﻃﻔﺄ اﻟﻤﻜﻮاة ﻣﻦ ﺧﻼل وﺿﻊ ﻗﺒﻀﺔ اﻟﺜﻴﺮﻣﻮﺳﺘﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ. أﻓﺼﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻋﻦ اﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ. ﻓﺮّغ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﺪاﺧﻠﻲ ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﺣﺘﻰ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺰ ّر ).(4 ﻓّﻚ ﺳﺪادة اﻷﻣﺎن ) (1ﻟﻠﻐﻼّﻳﺔ .وﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض ،اﺳﺘﻌﻤﻞ اﻷداة اﻟﺨﺎﺻﺔ اﻟﻤﻮرّدة ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز ) ،(3ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺴﻬﻞ ﻋﻠﻴﻚ ﻓﺘﺢ اﻟﺴﺪادة ،وﺗﺤﻤﻲ ﻳﺪك ﻣﻦ ﺧﻄﺮ اﻻﺣﺘﺮاق ﺑﺸﻜﻞ ﻋﻔﻮي.
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺒﻴﻦ ﻲ واﻟﻤﺘﻮاﺟﺪة ﻋﻠﻰ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﻜ ّ ﻗﻄﻊ اﻟﻘﻤﺎش اﻟﻤﻜﻮاة ﻧﻮع اﻟﻘﻤﺎش اﻷﻟﻴﺎف 5-6 اﺻﻄﻨﺎﻋﻲ ﺣﺮﻳﺮ أآﺮﻳﻠﻴﻚ ﻣﻮداآﺮﻳﻞ ﺑﻮﻟﻴﺒﺮوﺑﻠﻴﻦ ﺑﻮﻟﻴﺮﻳﺘﺎن أﺳﻴﺘﺎت ﺛﻼﺛﻲ اﻷﺳﻴﺘﺎت ﻧﺤﺎس ﻣﻤﻌﺪن ﺑﻮﻟﻴﺎﻣﻴﺪ )ﻧﺎﻳﻠﻮن( ﻓﻴﺴﻜﻮز ﺑﻮﻟﻴﺴﺘﻴﺮ )راﻳﻮن ( 7 ﺻﻮف ﺻﻮف )ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر أو اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺠﺎﻓّﺔ( ﻗﻄﻦ ﻗﻄﻦ )ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر أو اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺠﺎﻓّﺔ( آﺘّﺎن )ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر أو اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺠﺎﻓّﺔ( 9 آﺘّﺎن ﻲ ﻗﻄﻌﺔ ﻳﺪل هﺬا اﻟﺮﻣﺰ اﻟﻤﺘﻮاﺟﺪ ﻋﻠﻰ ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻠﻰ ﻋﺪم آ ّ اﻟﻤﻼﺑﺲ آﻴﻔﻴﺔ ﺣﻔﻆ ﻣﻜ
大切なご注意 ご使用の前に以下の注意事項をよくお読みください。 • 本製品は一般家庭での使用のみを前提に設計されています。工業用や業務用の使用は禁じられて います。 子供への危険 • 梱包素材は事故の原因となる可能性がありますので、子供の手の届く場所に放置しないでくださ い。 • 子供や取り扱い能力のない者の手の届く場所に、本製品を放置しないでください。 • 本製品をゴミとして廃棄される場合は、あらかじめ電源コードを切断し、使用不可能な状態にし てください。さらに、ゴミとなった本製品を使って遊ぶ可能性のある子供の事故などをさけるた め、危険をおよぼす可能性のある部分はあらかじめ無害な状態にしてから放棄してください。 電気による危険 • 本製品を電源に接続する前に、パネルに表示された電圧がご使用現地の電圧と同じであることを 確認してください。 • アースに接続されたコンセントを常に使用してください。 • 水やその他の液体に本製品を浸さないでください。.
りいただく際、不適切な梱包による損傷は無償修理の対象外となります。 • かけ面にシールや保護部品が付いている場合は、初めてご使用になる前にあらかじめ取外してく ださい。 • ご使用の前には必ず電源コードを伸ばしてください。 • 弊社不認可の延長コードは損傷と事故の原因となることがあります。 • どうしても延長コードが必要な場合は、10アンペア(ヨーロッパ)または15アンペア(アメリカ ・日本)のコードをご使用下さい。これらの値未満のアンペア表示のある延長コードは、加熱の 恐れがあります。延長コードは引っ張られたり、脚に引っかけることがないような形でセットし てください。 • 炭酸ガスが添加された発泡水は使用しないでください。特別に石灰を多く含む水の場合は、ミネ ラルを除去した水のご使用をおすすめします。 • 熱をもったアイロンを接続コードや電源コードの上に置かないでください。特に、熱をもったか け面がコードに触れないようご注意ください。 • 電源プラグをコンセントから抜く時は、コードをひっぱらないでください。 • アイロンの掃除は、コンセントから電源プラグを抜き、全体が熱を失った後で、軽く水を含んだ 布(研磨
ぶきが噴出することがあります。 - 化学添加剤や芳香剤、石灰除去剤をボイラーに注入しないでください。こうした行為が行われた 場合、保証は無効となります。 - ご使用後は、ボイラーを空にしてください。 アイロンがけの前に 安全キャップは、ボイラーの口にしっかりと締め込まれている必要があります。ただしこれは、無 理な力を加えて締め込むということではなく、キャップの回転が終わったら、締まったことを確認 する意味でさらに軽く力を加えるということです。無理にキャップを閉じると、パッキンが破損 し、キャップから蒸気が漏れる恐れがあります。 スイッチの入れ方 - 電源プラグをコンセントに差し込んでから、温度設定ダイヤルをスチーム位置にセットしてくだ さい(図 Fig.
ドライアイロンとしてのご使用 - まず、ボイラーに水が入っていないことをご確認下さい。水が入っている場合は、スチーム調整 ダイヤル(2)を反時計回りに最後まで回転させ、スチームが出ないようにしてください。 - アイロンをかける布地の種類によって、温度設定ダイヤル(図 Fig. C)をセットしてください。最 適温度の選択には下の表を参照してください。 ご使用のコツ 衣類の取り扱い絵表示 アイロン 布地の種類 繊維 5-6 合成繊維 アクリル モドアクリル ポリプロピレン ポリウレタン アセテート トリアセテート 銅メッキ繊維 ポリアミド(ナイロン) ビスコースレーヨン ポリエステル(レーヨン) 7 羊毛、 シルク 羊毛 スチームまたはドライ 綿 綿 スチームまたはドライ 麻 スチームまたはドライ 9 麻 JA アイロンがけの必要な衣類はその布地の種類によってより分けてください(ウールはウールと、綿は綿 と...
- ご使用後にアイロンを片づける時は、安全キャップ(1)を決して最後まで締め込まず、3−4回 転分だけ締めるようにしてください。 - スチーム調整ダイヤルを反時計回りに最後まで回転させてください。 アイロンの清掃 スチーム孔から水滴が明らかに漏れている場合、または、いずれにしても約3ヶ月ごとに、以下の 清掃作業を行ってください。 - 清掃の前に、電源プラグがコンセントから外れていること、アイロンが完全に冷めていることを 確認してください。 - きれいな水が出るまで、ボイラーを繰り返し水でゆすいでください。 - かけ面の清掃には、磨き粉やクレンザーを使用しないでください。 - かけ面についた汚れは、酢を混ぜた水をしみこませた布で取り除くことができます。 - 清掃の際、かけ面の滑らかな状態を保つために、金属製のもので傷をつけないようにしてくださ い。 JA 48