IT AVVERTENZE IMPORTANTI LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune precauzioni, tra le quali: 1. Assicurarsi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della vostra rete elettrica. 2. Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disinserirlo dopo ogni uso. 3. Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore. 4.
IT 24. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal Costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. 25. L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. 26. Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC. 27.
IT - Inserire la spina nella presa di corrente e, tramite la manopola selezione funzioni (I), selezionare il tipo di cottura desiderato: cottura con potenza piena (sopra e sotto contemporaneamente con ventilazione); cottura inferiore; cottura superiore (nel caso non sia stato inserito il girarrosto); scongelamento. - Ruotare la manopola del termostato (H) ed impostare la temperatura di cottura desiderata.
IT - Inserire la spina nella presa di corrente e, tramite la manopola selezione funzioni (H), selezionare l’apposito tipo di cottura: cottura girarrosto superiore. - Ruotare la manopola del termostato (H) ed impostare la temperatura di cottura desiderata. - Tramite la manopola (L) impostare il timer secondo il tempo di cottura desiderato. A questo punto il forno inizia la cottura e la spia di funzionamento (M) si illumina.
IT Ricette/quantità Gradi Tempi Funz. Arrosti di carne (1 Kg) 200°-230° 60-80 min. ; Arrosto di pesce (1 Kg.) 190°-210° 30-40 min. Verdure al forno (500 gr.) 190°-210° 30-40 min. Spiedini, salsiccia, carne in pezzi (500 gr.) 190°-210° 30-45 min. Carne, verdura, pesce al cartoccio (500 gr.) 190°-210° 30-45 min. Carne, verdura, pesce gratin (500 gr.) 230° 20-30 min. Pasta al forno (1 Kg) 200° 20-30 min. Pane, pizza e focacce (500 gr.) 230° 20-35 min. 170°-180° 25-40 min.
EN IMPORTANT SAFEGUARDS READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE. The necessary precautions must be taken when using electrical appliances, and these include the following: 1. Make sure that the voltage on the appliance rating plate corresponds to that of the mains electricity. 2. Never leave the appliance unattended when connected to the power supply; unplug it after every use. 3. Never place the appliance on or close to sources of heat. 4. Always place the appliance on a flat, level surface during use. 5.
EN Technical Assistance Service or a similarly qualified person. 25. This appliance is designed for HOME USE ONLY and may not be used for commercial or industrial purposes. 26. This appliance conforms to the 2006/95/EC and EMC 2004/108/EC directives. 27. Any changes to this product that have not been expressly authorised by the manufacturer may lead to the user’s guarantee being rendered null and void. 28.
EN - Plug the appliance into the mains power and use the function select dial (I) to select the type of cooking required: cooking at full power (top and bottom at the same time, with fan); bottom cooking Top cooking (in case the rotisserie has not been inserted); defrost. - Turn the dial of the thermostat (H) and set the required cooking temperature. - Place the grill (C) or the drip pan (D) with the previously prepared foods inside the oven at the cooking level (F) required.
EN - Plug the appliance into the mains power and use the function select dial (H) to select the right type of cooking: top rotisserie cooking. - Turn the thermostat dial (H) and set the required cooking temperature. - Use the dial (L) to set the required cooking time. At this point, the oven will start cooking and the operating light (M) will switch on.
EN Recipes/quantities Degrees Times Funct. Meat roasts (1 Kg) 200°-230° 60-80 min. ; Roast fish (1 Kg) 190°-210° 30-40 min. Baked vegetables (500 g) 190°-210° 30-40 min. Brochettes, sausage, chopped meats (500 g) 190°-210° 30-45 min. Wrapped meat, vegetables and fish (500 g) 190°-210° 30-45 min. Meat, vegetable, fish gratin (500 g) 230° 20-30 min. Oven-baked pasta (1 Kg) 200° 20-30 min. Bread, pizza and focaccia (500 g) 230° 20-35 min. 170°-180° 25-40 min. 170° 10-15 min.
FR INSTRUCTIONS IMPORTANTES LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI. Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de prendre les précautions suivantes: 1. Vérifiez que le voltage électrique de l’appareil corresponde à celui de votre réseau électrique. 2. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique; débranchez-le après chaque utilisation. 3. Ne placez pas l’appareil au dessus ou près de sources de chaleur. 4.
FR tirez jamais sur le câble d’alimentation. 23. N’utilisez pas l’appareil si le câble électrique ou la fiche sont endommagés, ou si l’appareil résulte défectueux; dans ce cas, contactez le Centre d’Assistance Après-vente Autorisé le plus proche. 24. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le Constructeur ou par son service après-vente ou, dans tous les cas, par un technicien qualifié, de façon à éviter tout risque de danger. 25.
FR INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DU FOUR ATTENTION: MEME LORSQUE L’APPAREIL N’EST PAS EN MARCHE, DEBRANCHER LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT ELECTRIQUE AVANT D’INSTALLER OU DE DEFAIRE LES SIMPLES PARTIES OU AVANT DE PROCEDER AU NETTOYAGE. - Prépare les aliments à cuire en les plaçant sur la grille (C) ou dans le lèchefrite (D).
FR Dévisser, si nécessaire, la première fourchette pour centrer le rôti sur la broche puis bloquer les deux fourchettes. - Retirer la grille (C) du four et poser le lèchefrite (D) sur un niveau (F) inférieur à la broche (E). - Introduire l’extrémité pointue de la broche (E) dans la cavité située sur la paroi de droite du four en la fixant à l’axe moteur. Appuyer l’extrémité opposée sur le support de la broche situé sur la paroi de gauche (Fig. 4).
FR ATTENTION: Toutes les parties émaillées doivent être lavées avec de l’eau et du savon ou d’autres produits non abrasifs. - En présence de taches ou d’exhalations de fumée, nous conseillons de retirer le gras avec une éponge imbibée d’eau chaude et de savon. ATTENTION: Essuyer de préférence avec un chiffon souple. Les substances acides comme le jus de citron, les tomates en conserve, le vinaigre et similaires, abîment l’émail en le rendant opaque si elles sont laissées trop longtemps sur la surface.
DE WICHTIGE HINWEISE VOR GEBRAUCH BITTE DIESE ANLEITUNG LESEN. Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige Vorsichtsmaßnahmen zu treffen: 1. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der Gerätespannung übereinstimmt. 2. Das am Stromnetz angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen; die Stromzuführung des Geräts nach jedem Gebrauch unterbrechen. 3. Gerät nicht auf oder an Wärmequellen abstellen. 4. Gerät beim Gebrauch auf eine waagerechte und solide Fläche stellen. 5.
DE 23. Das Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sein sollten oder das Gerät selbst defekt ist. Es zur nächsten Vertrags-Kundendienststelle bringen. 24. Zur Gefahrenvorbeugung darf das eventuell beschädigte Stromkabel nur vom Hersteller oder seiner Kundendienststelle, d.h. nur von einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden. 25. Das Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH und nicht für Handels- oder Industriezwecke bestimmt. 26.
DE - Stecken Sie den Stecker in die Dose und stellen Sie das Gerät anhand des Programmwählers (I) auf die gewünschte Funktion ein: Backen bei voller Leistung (Ober- und Unterhitze gleichzeitig mit Umluft); Unterhitze; Oberhitze (sofern der Drehspieß nicht eingesetzt ist); Auftauen. - Den Drehknopf des Thermostaten (H) auf die gewünschte Backtemperatur einstellen. - Den Grillrost (C) oder Fettpfanne (D) mit den vorbereiteten Nahrungsmitteln auf der gewünschten Schiene (F) in den Ofen schieben.
DE - Den Grillrost (C) aus dem Ofen nehmen und die Fettpfanne (D) in eine der Schienen (F) unterhalb des Drehspießes (E) einschieben. - Die Spitze des Spießes (E) in die Öffnung an der rechten Seitenwand einsetzen, so dass er an der Antriebsachse befestigt ist. Das andere Ende des Spießes auf die entsprechende Halterung an der linken Seitenwand auflegen (Abb. 3). - Den Stecker in die Steckdose stecken und mit dem Funktionswähler (H) die entsprechende Funktion einstellen: Drehspieß oben.
DE ACHTUNG: Alle lackierten Teile dürfen nur mit Wasser und Spülmittel oder anderen, nicht scheuernden Produkten gereinigt werden. - Bei Fettflecken oder Rauchbildung empfiehlt es sich, das Fett mit einem Schwamm und heißem Wasser mit Spülmittel zu entfernen. ACHTUNG: Vorzugsweise mit einem weichen Tuch trocknen. Säurehaltige Substanzen wie Zitronensaft, Tomatensoße, Essig und dergl. greifen mit der Zeit den Lack an und machen ihn matt.
ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL EMPLEO. Cuando se usan aparatos eléctricos es necesario tomar algunas precauciones, entre las cuales: 1. Cerciorarse que el voltaje eléctrico del aparato corresponda al de vuestra red eléctrica. 2. No dejar el aparato sin vigilar cuando esté conectado a la red eléctrica; desconectarlo después de cada empleo. 3. No colocar el aparato sobre o en proximidad de fuentes de calor. 4.
ES 23. No usar el aparato si el cable eléctrico o el enchufe estuvieran dañados, o si el mismo aparato fuera defectuoso; en este caso llevarlo al Centro de Asistencia Autorizado más cercano. 24. Si el cable de alimentación está dañado tiene que ser sustituido por el Fabricante o por su servicio asistencia técnica o en todo caso por una persona con calificación similar, para prevenir cualquier riesgo. 25.
ES - Conectar el enchufe a la toma de corriente y mediante el pomo selección funciones (I), seleccionar el tipo de cocción deseado: cocción con potencia máxima (arriba y abajo contemporáneamente con ventilación); cocción inferior; cocción superior (en el caso en que no se haya aplicado el asador); descongelación. - Girar el pomo del termostato (H) y ajustar la temperatura de cocción deseada.
ES dola al eje motor. Apoyar la extremidad opuesta en el soporte del pincho colocado en la pared izquierda (Fig. 3). - Conectar el enchufe a la toma de corriente y mediante el pomo de selección de funciones (H), seleccionar el tipo de cocción adecuado: cocción asador superior. - Girar el pomo del termostato (H) y ajustar la temperatura de cocción deseada. - Mediante el pomo (L) ajustar el temporizador según el tiempo de cocción deseado.
ES - Cuando haya manchas de grasa o exhalaciones de humo, aconsejamos quitar la grasa con una esponja embebida con agua caliente enjabonada. ATENCIÓN: Secar preferiblemente con un paño suave. Sustancias ácidas como el zumo de limón, conserva de tomate, vinagre y parecidos, si no se quitan rápidamente, perjudican el esmalte haciéndolo opaco. Recetas/cantidades Grados Tiempos Func. Asados de carne (1 Kg) 200°-230° 60-80 min. ; Asados de pescado (1 Kg) 190°-210° 30-40 min.
PT ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO. Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar as devidas precauções, entre as quais: 1. Certifique-se de que a voltagem eléctrica do aparelho corresponde à voltagem da sua rede eléctrica. 2. Não deixe o aparelho sem vigilância quando ligado à rede eléctrica; desligue-o sempre após o uso. 3. Não colocar o aparelho sobre ou perto de fontes de calor. 4.
PT para evitar qualquer risco. 25. O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO e não deve ser utilizado para fins comerciais ou industriais. 26. Este aparelho está em conformidade com a directiva 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC. 27. Eventuais modificações deste produto não expressamente autorizadas pelo fabricante podem comportar a perda da segurança e da garantia do seu uso pelo utilizador. 28.
PT MODO DE USO ATENÇÃO: MESMO COM O APARELHO DESLIGADO, RETIRE A FICHA DA TOMADA ELÉCTRICA ANTES DE MONTAR OU DESMONTAR OS COMPONENTES PARA EFECTUAR A LIMPEZA. - Prepare o alimento a ir ao forno, colocando-o sobre a grelha (C) ou no tabuleiro (D).
PT - Introduza a extremidade pontiaguda do espeto (E) na cavidade situada na parede direita, fixandoa no eixo do motor. Apoie a extremidade oposta no suporte do espeto posicionado na parede esquerda (Fig. 3). - Insira a ficha na tomada e, rodando o botão de selecção das funções (H), seleccione o tipo de cozedura desejado: cozedura com espeto rotativo. - Rode o botão do termóstato (H) e seleccione a temperatura desejada. - Pelo botão (L), programe o temporizador segundo o tempo de cozedura desejado.
PT ATENÇÃO: Enxugue a superfície preferivelmente com um pano limpo e macio. Substâncias ácidas, como sumo de limão, de laranja, vinagre, polpa de tomate, etc, se permanecerem por muito tempo em contacto com a superfície do forno podem danificar o esmalte e deixá-lo opaco. Receitas/quantidade Graus Tempo Func. Carne assada (1 Kg) 200°-230° 60-80 min. ; Peixe assado (1 Kg) 190°-210° 30-40 min. Legumes no forno (500 gr.) 190°-210° 30-40 min. Espetos, salsichas frescas, carne em pedaços (500 gr.
NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VÓÓR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN. Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder: 1. Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt aan het voltage van uw elektriciteitsnet. 2. Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het aan het elektriciteitsnet is verbonden; na gebruik de stekker uit het stopcontact halen. 3. Zet het apparaat niet op of in de buurt van warmtebronnen. 4.
NL 22. Om de stekker uit het stopcontact te halen, pak de stekker vast en trek hem uit het stopcontact. Nooit de stekker eruit trekken door aan het snoer te trekken. 23. Gebruik het apparaat niet als de stekker of de elektriciteitskabel beschadigd zijn, of als het apparaat zelf defect is; breng het in dit geval naar een in de buurt liggend Geautoriseerd Assistentie Centrum. 24.
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN PAS OP: OOK ALS HET APPARAAT NIET IN WERKING STAAT MOET DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT WORDEN GETROKKEN VOORDAT DE ONDERDELEN WORDEN VERWIJDERD OF GEMONTEERD OF VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEREINIGD. - Bereid de etenswaren die gebakken moeten worden voor door ze op het rooster (C) te leggen of in de lekbak (D).
NL BAKKEN MET DE DRAAISPIES - Draai één van de vorken op de spies (E) (de twee punten naar de binnenkant gericht) en draai de vork vast. Bindt met een draad het vlees (vlees, kip, enz) en steek het op de spies, pas op dat het vlees goed in het midden wordt geplaatst en schuif het vervolgens op de vork met de punt altijd naar de binnenkant gericht. Indien noodzakelijk, draai de eerste vork los om de roulade precies in het midden van de spies te zetten en draai vervolgens beide vorken goed vast.
NL - Gebruik voor het reinigen van de binnenkanten nooit producten die het aluminium kunnen verroesten (reinigingsmiddelen in spuitbussen) en de wanden niet bekrassen met scherp of puntige voorwerpen. Reinig de binnenkant met een vochtige spons, na het gebruik en nadat de oven helemaal is afgekoeld. PAS OP: Alle gelakte onderdelen mogen alleen gereinigd worden met water en zeep of andere production die niet schuren.
EL ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές είναι αναγκαίο να λαμβάνετε τις κατάλληλες προφυλάξεις, μεταξύ των οποίων: 1. Σιγουρευτείτε ότι η ηλεκτρική τάση της συσκευής αντιστοιχεί σε εκείνη του ηλεκτρικού σας δικτύου. 2. Μην αφήνετε αφύλακτη την συσκευή όταν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αποσυνδέστε την μετά από κάθε χρήση. 3. Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή επάνω σε πηγές θερμότητας. 4.
EL τοίχου. Μην τον αποσπάτε ποτέ τραβώντας τον από το καλώδιο. 23. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο ρευματολήπτης έχουν υποστεί ζημιά, ή η ίδια η συσκευή είναι ελαττωματική. Σ’ αυτή τη περίπτωση πηγαίνετέ την στο πιό κοντινό Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Κέντρο. 24. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης ή εν τέλει από εξειδικευμένο άτομο κατά τρόπον ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος. 25.
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ Η΄ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΔΙΑΦΟΡΑ ΜΕΡΗ Η΄ ΠΡΙΝ ΠΡΟΧΩΡΗΣΕΤΕ ΣΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΗΣ. - Ετοιμάστε τα τρόφιμα που θα ψήσετε τοποθετώντας τα ή επάνω στη σχάρα (C) ή στο εσωτερικό του δίσκου συλλογής λιπών (D).
EL ΨΗΣΙΜΟ ΣΤΗ ΣΟΥΒΛΑ - Βάλτε μία από τις δύο πηρούνες στη σούβλα (Ε) (οι δύο αιχμές προς το εσωτερικό) και βιδώστε για να την στερεώσετε. Δέστε με σπάγγο το ψητό (κρέας, κοτόπουλο, κλπ) και σουβλίστε το προσέχοντας ώστε το κρέας να είναι στο κέντρο, οπότε βάλτε την δεύτερη πηρούνα με τις αιχμές πάντα προς το εσωτερικό. Ξεβιδώστε ενδεχομένως την πρώτη πηρούνα για να κεντράρετε το ψητό στη σούβλα και μπλοκάρετε τις δύο πηρούνες.
EL - Ο δίσκος συλλογής λιπών (D), η σχάρα (C), o δίσκος συλλογής ψίχουλων (Ρ) και η σούβλα (Ε) μπορούν να πλυθούν σε χλιαρό νερό και σαπούνι, ή στο πλυντήριο πιάτων, στο επάνω καλάθι. - Για τον καθαρισμό των εξωτερικών επιφανειών, χρησιμοποιείτε πάντα ένα υγρό σφουγγάρι. Αποφεύγετε τη χρήση αποξεστικών προϊόντων που μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στην επένδυση.
RU ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ. Используя электрические приборы необходимо выполнять следующие меры предосторожности: 1. Убедитесь в том, что напряжение прибора совпадает с напряжением Вашей электрической сети. 2. Не оставляйте без присмотра включённый в электрическую сеть прибор; отключайте его после каждого использования. 3. Не ставьте прибор вблизи источников отопления или на их поверхности. 4.
RU сель. Никогда не тянуть за провод для того, чтобы вытащить его. 23. Не используйте прибор в случае, если электрический провод или вилка повреждены, или же сам прибор испорчен. В этом случае обратитесь в ближайший Специализированный Сервисный Центр. 24. Если электрический провод повреждён, он должен быть заменён Производителем или его Сервисным Центром, или же другим лицом, имеющим должную квалификацию, во избежание любого типа риска. 25.
RU ИНСТРУКЦИИ К ПРИМЕНЕНИЮ ВНИМАНИЕ: ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИБОР ВЫКЛЮЧЕН, НЕОБХОДИМО ОТСОЕДИНИТЬ ВИЛКУ ПРОВОДА ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ РОЗЕТКИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ СОБИРАТЬ ИЛИ РАЗБИРАТЬ ЕГО ДЕТАЛИ И ПРИСТУПАТЬ К ЧИСТКЕ. - Готовить пищу готовить на гриле (C) или на противне (D). - Вставьте вилку в розетку и с помощью ручки выбора функций (I) выберите нужный тип приготовления: жарка на полной мощности (одновременно сверху и снизу с вентиляцией); жарка снизу; верхняя жарка (если не подключен гриль); разморозка.
RU ОБЖАРИВАНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ - Опустить вилку на вертеле (E) (оба острия вовнутрь) и завинтить. Связать шпагатом жаркое (мясо, курица и т.д.) и насадить на вертел, пропуская его по цетру мяса, затем опустить вторую вилку острием также вовнутрь. Отвинтить, в случае необходимости, первую вилку для центровки жаркого на вертеле и заблокировать обе вилки. - Вынуть гриль (C) из духовки и установить каплесборник (D) на уровне (F) под (E).
RU предметами. Очищать влажной губкой после каждого использования, предварительно полностью охладив печь. ВНИМАНИЕ: Все эмалированные части промывать мыльной водой и другими неабразивными средствами. - При наличии жировых пятен или следов дыма удалить жир губкой, пропитанной теплой мыльной водой. ВНИМАНИЕ: Протереть желательно мягкой тканью. Кислотные вещества, такие как лимон, томатная паста, уксус и т.п., если их надолго оставить на поверхности, разъедают эмаль, делая ее непрозрачной.
AR ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﻣﻬﻤﺔ ﺍﻗﺮﺃ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺒﻌﺾ ﺍﻹﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ ﺍﺛﻨﺎء ﺇﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭ ﻣﻨﻬﺎ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ: .١ﺗﺄﻛﺪﻭﺍ ﻣﻦ ﺍﻥ ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺷﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺑﻤﻨﺰﻟﻜﻢ ﻣﻦ ﻧﺎﺣﻴﺔ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺠﻬﺪ. .٢ﺗﻔﺎﺩﻭﺍ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﻭ ﻫﻮ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﻞ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻓﺼﻠﻪ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺇﺳﺘﻌﻤﺎﻝ. .٣ﻻ ﺗﻀﻌﻮﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻮﻕ ﺍﻭ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﻣﺼﺎﺩﺭ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ. .٤ﻗﻮﻣﻮﺍ ﺑﻮﺿﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻮﻕ ﺳﻄﺤﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﻭ ﻣﻨﺒﺴﻄﺔ ﺍﺛﻨﺎء ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ. .
AR .٢١ .٢٢ .٢٣ .٢٤ .٢٥ .٢٦ .٢٧ .٢٨ .٢٩ ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺮﻙ ﻣﻮﺍﺩ ﺣﻤﻀﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻔﺮﻥ )ﻋﺼﻴﺮ ﻟﻴﻤﻮﻥ ،ﺧﻞ.(...، ﺗﺘﻠﻒ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺤﻤﻀﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﻋﺼﻴﺮ ﺍﻟﻠﻴﻤﻮﻥ ﻭﺻﻠﺼﺔ ﺍﻟﻄﻤﺎﻃﻢ ﺍﻟﻤﺤﻔﻮﻇﺔ ﻭﺍﻟﺨﻞ ﻭﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ﺫﻟﻚ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻬﺎ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﻭﺗﻔﻘﺪﻩ ﻟﻤﻌﺎﻧﻪ“. ً ﻟﻨﺰﻉ ﺍﻟﻔﻴﺸﺔ ﻣﻦ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻗﻮﻣﻮﺍ ﺑﻤﺴﻜﻬﺎ ﺑﺤﺰﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﺮﺏ ﻭ ﻻ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻜﻢ ﺍﺑﺪﺍ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻣﻦ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ.
AR ﺃﺛﻨﺎء ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﺍﻧﺒﻌﺎﺙ ﺩﺧﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺍﻟﻔﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ .ﻗﻢ ﺑﺘﻬﻮﻳﺔ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ. ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ: ﺗﻨﺒﻴﻪ :ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻠﻪ ﻋﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻲ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﻭ ﻓﻚ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻔﺮﺩﺓ ﻭﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ. ﺟﻬﺰ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺠﺐ ﻃﻬﻴﻪ ﻭﺿﻌﻪ ﺇﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﻮﺍﻳﺔ ) (Cﺃﻭ ﺑﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﺼﻴﻨﻴﺔ ).
AR ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﻤﻄﺒﺦ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ ﺃﻭ ﺃﺯﻝ ﺍﻟﺼﻴﻨﻴﺔ ) (Dﺑﺎﻟﺸﻮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ )(A ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ )ﺍﻟﺸﻜﻞ (٢ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ. ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺑﺴﻴﺦ ﺍﻟﺸﻮﺍء ّ ﻗﻢ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻮﻛﺘﻴﻦ ﺑﺴﻴﺦ ﺍﻟﺸﻮﺍء ﺍﻟﺪ ّﻭﺍﺭ)) (Eﻛﻼ ﻃﺮﻓﻴﻬﺎ ﻧﺤﻮ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ( ﻭﺃﻗﻔﻠﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻟﻮﻟﺒﻴﺔ.ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﺑﺎﻟﺴﻴﺦ )ﻟﺤﻢ ،ﺩﺟﺎﺟﺔ ،ﺍﻟﺦ( ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺨﻴﻂ ﻭﻗﻢ ﺑﺎﻟﺜﻘﺐ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻟﺘﺘﻮﺳﻂ ﺟﻴ ًﺪﺍ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻠﺤﻢ، ﺛﻢ ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﺸﻮﻛﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻃﺮﻓﻬﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎً ﻧﺤﻮ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ.
AR ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﻤﻄﺒﺦ ﺍﻟﻤُﻨﺎﺳﺒﺔ ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮﺍﺝ ﺻﻴﻨﻴﺔ ﺟﻤﻊ ﺍﻟﻔﺘﺎﺕ ) ،(Pﻭﺍﺑﺪﺃ ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ.ﺛﻢ ﺃﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﺗﺤﺖ ﺍﻟﻤُﻘﺎﻭﻣﺎﺕ )) (Nﺍﻟﺸﻜﻞ .(٥ ﻳُﻤﻜﻦ ﻏﺴﻞ ﺣﻮﺽ ﺍﻟﺘﻨﻘﻴﻂ ) (Dﻭﺍﻟﺸﻮﺍﻳﺔ ) (Cﻭﺻﻴﻨﻴﺔ ﺟﻤﻊ ﺍﻟﻔﺘﺎﺕ ) (Pﻭﺍﻟﺴﻴﺦ ) (Eﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﻔﺎﺗﺮّ ﺍﻟﺮﻑ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ. ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻷﻃﺒﺎﻕ ﻓﻲ ﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ،ﺍﺳﺘﻌﻤﻞ ﺩﺍﺋﻤًﺎ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ ﺍﻹﺳﻔﻨﺞ ﺍﻟﻤﺒﻠﻞ.ﺍﺣﺬﺭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﺎﺷﻄﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻀﺮ ﺑﺎﻟﻄﻼء.
Cod. 6255104300 Rev. 0 del 09/07/2010 825440 De’ Longhi Appliances Srl Divisione Commerciale Ariete Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio FI - Italy E-Mail: info@ariete.net Internet: www.ariete.