THERMO HF-2 THERMO HF-2 THERMO HF-2 THERMO HF-2 THERMO HF-2 IT GB FR ES PT GR - 150 - 1 200 - 1 200 - 2 300 - 2 Istruzioni per l’installatore Instruction manual for authorized service personnel Mode d’emploi uniquement à l’attention du technicien agréé Instrucciones de uso para el técnico autorizado Instruções de utilização para o técnico autorizado Μόνο για εξειδικευμένο τεχνικό
IT GB FR AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 1. Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto. Va conservato con cura e dovrà sempre accompagnare l’apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente e/o di trasferimento su altro impianto. 2.
IT GB FR L’impiego di altri elementi costruttivi o componenti impianto è da considerarsi non conforme alla destinazione. A tale proposito si declina ogni responsabilità. 14. Un uso conforme alla destinazione comprende anche il rispetto delle istruzioni per l’uso e per l’installazione e di tutta la documentazione integrativa nonché il rispetto delle condizioni di ispezione e manutenzione. 15. Qualsiasi altro uso non conforme è vietato.
IT GB FR NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS NORMES GENERALES DE SECURITE Legenda Simboli: Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di lesioni, in determinate circostanze anche mortali, per le persone. Key to symbols: Failure to comply with this warning may result in personal injury or even death. Légende des symboles: Le non-respect des avertissements comporte un risque de lésions et peut même entraîner la mort.
IT GB FR intossicazioni per perdita gas dalle tubazioni danneggiate. Danneggiamento impianti preesistenti. Allagamento per perdita acqua dalle tubazioni danneggiate. Proteggere tubi e cavi di collegamento in modo da evitare il loro danneggiamento. Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione Allagamenti per perdita acqua dalle tubazioni danneggiate wires. Explosions, fires or poisoning caused by gas leaking from damaged pipes. Damage to existing installations.
IT GB abbiano mancorrenti lungo la rampa e parapetti sul pianerottolo. Lesioni personali per la caduta dall’alto. Assicurarsi, durante i lavori eseguiti in quota (in genere con dislivello superiore a due metri), che siano adottati parapetti perimetrali nella zona di lavoro o imbracature individuali atti a prevenire la caduta, che lo spazio percorso durante l’eventuale caduta sia libero da ostacoli pericolosi, che l’eventuale impatto sia attutito da superfici di arresto semirigide o deformabili.
IT GB oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni, schiacciamento. Organizzare la dislocazione del materiale e delle attrezzature in modo da renderne agevole e sicura la movimentazione, evitando cataste che possano essere soggetto a cedimenti o crolli. Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni, schiacciamento.
IT GB FR INDICAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INDICATIONS GÉNÉRALES Sistema di fissaggio Sono disponibili diverse tipologie di sistemi di fissaggio in funzione dell’installazione desiderata. Le strutture fornite supportano carichi neve pari a 1600 Pa (163 kg/m^2) e carichi vento pari a 1200 Pa (44 m/s o 158 km/h). Se necessario, richiedere l’intervento di un esperto di carichi strutturali. Fixing System Several different types are available, depending on the desired installation.
IT GB FR Orientamento I collettori solari forniscono le massime prestazioni energetiche quando la loro superficie è esattamente rivolta a sud. Particolari condizioni locali, come ad esempio gli ombreggiamenti o l’orientamento delle falde del tetto, possono consigliare una leggera variazione di orientamento rispetto al sud (la variazione massima consigliata è di 30° rispetto al sud). Solar collectors produce most energy when their surface faces exactly towards the south.
IT GB FR LIQUIDO ANTIGELO – MISCELA DA DILUIRE / ANTIFREEZE LIQUID – DILUTION INSTRUCTIONS / LIQUIDE ANTIGEL – MÉLANGE À DILUER Composizione (liquido solare fornito dal costruttore) Composition (solar liquid supplied by manufacturer) Composition (liquide solaire fourni par le fabricant) Soluzione di 1.2 glicole propilenico con inibitori della corrosione Solution of 1.2 propylene glycol with corrosion inhibitors Solution de 1 .
IT GB FR I collettori solari trasformano l’energia radiante diretta e diffusa del sole in energia termica (calore). A tale scopo, la luce del sole viene captata dalla superficie dell’assorbitore. Quest’ultima è percorsa in modo uniforme da dei condotti attraverso i quali viene trasportato il calore. La speciale struttura del collettore previene un’indesiderata cessione di calore all’ambiente. Solar collectors convert direct and diffuse radiation from the sun into thermal energy (heat).
IT GB FR BOLLITORE SOLARE PER IMPIANTI A CIRCOLAZIONE NATURALE SOLAR BOILER FOR NATURAL CIRCULATION SYSTEMS CHAUFFE-EAU SOLAIRE POUR INSTALLATIONS À CIRCULATION NATURELLE Capacità circuito sanitario / Domestic water circuit capacity / Capacité circuit sanitaire Capacità scambiatore / Exchanger capacity / Capacité échangeur Pressione massima di esercizio lato solare / Solar side maximum rated pressure / Pression maximale d’exercice côté solaire 150L 136 l 8l 3,4 bar 200L 190 l 9l 3,4 bar 300L 276 l
IT GB FR Se l’apparecchio non è fornito di cavo di alimentazione, la modalità di installazione deve essere scelta tra le seguenti: - collegamento alla rete fissa con tubo rigido (se l’apparecchio non è fornito di fermacavo); - con cavo flessibile (tipo H05VV-F 3x1 mm2, diametro 8,5 mm), qualora l’apparecchio sia fornito di fermacavo. - connection to mains with a rigid pipe (if the appliance has no cable clamp); - with a flexible cable (H05VV-F 3x1mm2, dia. 8.5 mm) if the appliance has a cable clamp.
IT GB FR • Risciacquare completamente l’impianto fino a eliminare tutti i residui. • In seguito, vuotare completamente l’impianto. • Thoroughly rinse the entire system so as to remove all residues • Following this, completely empty the system. • Rincer complètement l’installation jusqu’à la totale élimination des résidus. • Vider ensuite complètement l’installation. Riempimento del sistema Il sistema solare va riempito esclusivamente per caduta (gravitazionale).
IT GB FR FUNZIONAMENTO, CONTROLLO, MANUTENZIONE OPERATION, CHECKS AND MAINTENANCE FONCTIONNEMENT, CONTRÔLE, ENTRETIEN Indicazioni sul funzionamento dell’impianto L’impianto solare termico in generale richiede poca manutenzione. System operating instructions The solar heating system generally requires little maintenance. Indications sur le fonctionnement de l’installation L’installation thermique solaire requiert généralement peu d’entretien.
IT GB FR Prima di provvedere al controllo e/o sostituzione dell’anodo di magnesio svuotare il bollitore. Empty the boiler before checking and/or replacing the magnesium anode. Avant de contrôler et/ou de remplacer l’anode en magnésium, le chauffe-eau devra être vidé. 3 T Fig. 1 1 2 1 1. Acqua Fredda/ Cold Water/ Eau Froide 2. Acqua Calda/ Dhw/ Eau Chaude 3.
ES PT GR ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ 1. El presente manual es una parte integrante y esencial del producto. Se debe conservar con cuidado y deberá acompañar siempre al aparato aún en el caso de cederlo a otro propietario o usuario y/o transferirlo a otra instalación. 2. Lea atentamente las instrucciones y las recomendaciones contenidas en el presente manual porque suministran importantes indicaciones referidas a la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento.
ES PT GR El uso de otros elementos constructivos o componentes de la instalación, se considerará no conforme con el destino. En consecuencia, se declina toda responsabilidad al respecto. 14. Un uso conforme con el destino, comprende también el respeto de las instrucciones de uso y de instalación y de toda la documentación integradora, así como también el respeto de las condiciones de inspección y mantenimiento. 15. Está prohibido cualquier otro uso no conforme. 12.
ES PT GR NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES REGRAS DE SEGURANÇA GERAIS ΓΕΝΙΚΟΊ ΚΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Legenda dos símbolos: Επεξηγήσεις συμβόλων: Leyenda de símbolos: No respetar la advertencia significa un riesgo de lesiones para las personas, que en determinadas ocasiones pueden ser incluso mortales. No respetar la advertencia significa un riesgo de daños para objetos, plantas o animales, que en determinadas ocasiones pueden ser graves.
ES PT GR Ruido durante el funcionamiento. Al perforar la pared, no dañe los cables eléctricos o tubos ya instalados. Fulguración por contacto con conductores bajo tensión. Explosiones, incendios o intoxicaciones por pérdidas de gas de las tuberías dañadas. Daño a instalaciones ya existentes. Inundación por pérdidas de agua en los tubos dañados. Proteger los tubos y los cables de conexión a fin de evitar que sean dañados. Fulguración por contacto con conductores bajo tensión.
ES PT que todos los materiales, componentes, equipos, etc., utilizados durante la instalación, caigan desde una cierta altura. Lesiones personales o muerte debido a derrumbes y/o caída de piezas. Verifique que las escaleras de tijera estén apoyadas de forma estable, que sean suficientemente resistentes, que los escalones estén en buen estado y que no sean resbaladizos, que posean apoyos a lo largo de la rampa y barandas en el descanso. Lesiones personales debidas a una caída desde lo alto.
ES PT Proteja con material adecuado el aparato y las zonas próximas al lugar de trabajo. Daño del aparato o de objetos cercanos debido a estallido con liberación de astillas, golpes o cortes. Proteja com material adequado o aparelho e as áreas perto do lugar de trabalho. Danos ao aparelho ou aos objectos perto, por causa de arremesso de lascas, batidas, incisões. Desplace el aparato con las protecciones correspondientes y con la debida cautela.
ES PT GR INDICACIONES GENERALES INDICAÇÕES GERAIS ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Sistema de fijación Hay distintos tipos de sistemas de fijación disponibles dependiendo de la instalación deseada. Las estructuras suministradas soportan cargas de nieve de hasta 1600 Pa (163 kg/m^2) y cargas de viento de hasta 1200 Pa (44 m/s o 158 km/h). Si es necesario, solicite la intervención de un experto en cargas estructurales.
ES PT GR Orientación Los colectores solares proporcionan las mayores prestaciones energéticas cuando su superficie está exactamente orientada hacia el sur. Las condiciones particulares del lugar, como las sombras o la orientación de las solapas del techo, pueden aconsejar una ligera variación de la orientación hacia el sur (la variación máxima aconsejada es de 30º con respecto al sur).
ES PT GR LÍQUIDO ANTIHIELO – MEZCLA PARA DILUIR / LÍQUIDO ANTI-CONGELANTE – MISTURA A DILUIR / ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ Composición (líquido solar proporcionado por el constructor) Composição (líquido solar fornecido pelo fabricante) Σύσταση (ηλιακό υγρό που παρέχεται από τον κατασκευαστή) Solución de 1.2 glicol propilénico con inhibidores de la corrosión Solução de 1.2 propilenoglicol com inibidores de corrosão Διάλυμα 1.
ES PT GR Los colectores solares transforman la energía solar dirigida y difundida por el sol en energía térmica (calor). Para ello, la luz del sol es captada por la superficie del absorbedor. Esta superficie está recorrida de forma uniforme por conductos a través de los cuales se transporta el calor. La estructura especial del colector evita la cesión no deseada de calor al ambiente. Os colectores solares transformam a energia radiante directa e difundida pelo sol em energia térmica (calor).
ES PT GR HERVIDOR SOLAR PARA DISPOSITIVOS DE CIRCULACIÓN NATURAL AQUECEDOR SOLAR PARA INSTALAÇÕES DE CIRCULAÇÃO NATURAL ΗΛΙΑΚΟ ΜΠΟΪΛΕΡ ΓΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΦΥΣΙΚΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ Capacidad circuito sanitario / Capacidade do circuito sanitário / Χωρητικότητα κυκλώματος οικιακού νερού χρήσης Capacidad del intercambiador / Capacidade do permutador / Χωρητικότητα εναλλάκτη Presión máxima de ejercicio del lado solar / / Pressão máxima de funcionamento lado solar / Μέγιστη πίεση πλευράς ηλιακού 150L 136 l 8l 3,4 bar
ES PT GR Si el aparato no posee cable de alimentación, se debe elegir una modalidad de instalación entre las siguientes: - conexión a la red fi ja con un tubo rígido (si el aparato no lleva fijacables); - con cable flexible (tipo H05VV-F 3x1 mm2, diámetro 8,5 mm), cuando el aparato lleva fi jacables de serie.
ES PT GR Relleno del sistema El sistema solar ha de rellenarse exclusivamente por caída (gravitacional). Cuando se vaya a efectuar el llenado serán necesarios un embudo y un recipiente para preparar la mezcla de agua y anticongelante. Desenroscar el tapón de cierre del racor situado en la parte superior del calentador y, después de preparar la mezcla de agua y anticongelante, verterla lentamente en el embudo como se indica en la figura 2. Durante esta fase la válvula de seguridad solar está desmontada.
ES PT GR FUNCIONAMIENTO, CONTROL, MANUTENCIÓN FUNCIONAMENTO, VERIFICAÇÃO, MANUTENÇÃO ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Indicaciones sobre el funcionamiento del dispositivo Indicações sobre o funcionamento da instalação ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ A instalação solar térmica em geral requer pouca manutenção. Το ηλιοθερμικό σύστημα γενικά απαιτεί λίγη συντήρηση.
ES PT GR T Fig. 1 3 1 2 1 1. Água fria/ Água fria/ κρύο νερό 2. agua caliente/ água quente/ ζεστό νερό 3. válvula termostática/ válvula termostática /θερμοστατική βαλβίδα ANOMALIAS El acumulador solar no se calienta en caso de insolación CAUSAS • Sistema no hermético ELIMINACIÓN por parte del técnico autorizado - Identificar los puntos no herméticos y sellarlos, rellenar el glicol propilénico.
Ariston Thermo SpA Viale Aristide Merloni 45 60044 Fabriano (AN) Italy Telefono 0732 6011 Fax 0732 602331 info.it@aristonthermo.com www.aristonthermo.com www.aristonheating.gr Ariston Thermo UK Ltd Artisan Building Hillbottom Road High Wycombe HP12 4HJ http://www.ariston.co.uk/ info.uk@aristonthermo.com Technical Helpline: 0333 240 7777 Customer Service: 0333 240 8777 Chaffoteaux sas Le Carré Pleyel - 5 rue Pleyel 93521 Saint Denis Cedex Tél. 01 55 84 94 94 Fax 01 55 84 96 10 www.aristonthermo.