FR NOTICE TECHNIQUE POUR L’INSTALLATEUR Chaudière Mixte Instantanée Chaudières de type B11bs (Cheminée) BE TECHNISCHE INSTRUKTIES VOOR DE INSTALLATEUR Combiketels met doorstroomsysteem Ketels type B11bs (Schoorsteen) DE TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR Durchlaufheizkessel (Heizung und Brauchwasser) Therme B11bs (Kamin) 358a
INDEX ALGEMENE INHOUDSOPGAVE ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS 1. GENERALITES 1.1 Conseils 1.2 Vue d’ensemble 1. ALGEMENE GEGEVENS Algemene waarschuwingen 1.1 1.2 Algemeen overzicht 1. ALLGEMEINES 1.1 Hinweise 1.2 Gesamtansicht 2. INSTALLATION 2.1 Conseils 2.2 Emplacement 2.3 Dimensions d’encombrement 2.4 Distances minimales 2.5 Positionnement de la chaudière 2.6 Branchement électrique 2.7 Raccordement gaz 2.8 Raccordements hydrauliques 2.9 Raccordement évacuation 2.
1. GENERALITES 1. ALGEMENE GEGEVENS 1. ALLGEMEINES Cette notice fait partie intégrante et essentielle du produit, elle doit être conser vée soigneusement avec l’appareil pour toute consultation ultérieure de la part de l’utilisateur et du personnel agréé. Lisez attentivement cette notice car elle contient des instructions et des conseils très importants concernant la sécurité d’installation, d’usage et de maintenance. En outre, pour compléter ces instructions, lisez aussi la “Notice pour l’Utilisateur”.
N’utilisez jamais de détergents abrasifs ou solubles. Gebruik geen oplosmiddelen. schuur middelen of ein feuchtes, mit Seifenlauge getränktes Tuch. Benützen Sie keine löslichen Scheuermittel. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, éteignez l’appareil et fermez le robinet du gaz sans essayer d’intervenir de quelque façon que ce soit. Pour la réparation, contactez exclusivement des professionnels agréés par le fabricant et veillez à ce que des pièces de rechange d’origine soient utilisées.
2. INSTALLATION 2. INSTALLEREN 2. INSTALLATION L’installation et la première mise en service de la chaudière doivent être effectuées par un technicien qualifié, dans le respect des normes nationales d’installation en vigueur et de toute prescription établie, s’il y a lieu, par les autorités locales ou par les organismes préposés à la santé publique. Het installeren en de eerste ontsteking van de ketel moeten worden uitgevoerd door erkende monteurs.
2.3 Dimensions d’encombrement 2.3 Afmetingen 2.3 Einbaumasse Légende A = Départ chauffage B = Sortie eau chaude C = Entrée gaz D = Entrée eau froide E = Retour chauffage Legenda: A = Toevoer naar verwarmingsinstallatie B = Afvoer warm tapwater C = Gastoevoer D = Toevoer koud tapwater E = Retour werwarmingsinstallatie Legende: A = Vorlauf der Anlage B = Warmwasseraustritt C = Gaszufuhr D = Kaltwasserzufuhr E = Rücklauf der Anlage 2.4 Distances minimales 2.4 Minimum afstanden 2.
Belangrijk! De elektrische verbindingen moeten worden uitgevoerd d.m.v. vaste verbindingen (niet met een losse stekker) en dienen te zijn voorzien van een tweepolige schakelaar met een minimum afstand tussen de contacten van minstens 3 mm. Als het nodig mocht zijn om het electrische snoer te vervangen, dan mag men daarvoor uitsluitend een met dezelfde eigenschappen nemen (Doorsnede 3x0,75 - ø max extern 8mm – Type HT03VV-F).
2.8 Hydraulische aansluiting 2.8 Raccordement hydraulique Vue des raccordements chaudière Overzicht van de verbindingsstukken van de ketel 2.
28kw 24kw Pour que la chaudière fonctionne correctement en évitant que la circulation d'eau dans l'échangeur principal soit insuffisante, elle est équipée d'un bypass automatique qui contrôle le débit d'eau dans l'échangeur chauffage pour une installation à débit variable (robinets thermostatiques, etc.). Nous conseillons de raccorder l’évacuation de la soupape 3 bar du circuit chauffage.
2.11 Schéma électrique 2.11 Elektrische schema 2.11 Elektrischer Schaltplan Légende: A = Connecteur horloge/Thermostat ambiance B = Sélecteur été/hiver-réglage température eau chauffage C = Remote Control D = Réglage température eau sanitaire E = Réglage puissance allumage F = Réglage puissance max.
FUSE ZA FUSE J W A 358a B 11
2.12 Schéma hydraulique 2.12 Schema waterinstallatie 2.12 Hydraulischer Schaltplan KIT DE RACCORDEMENT Légende: 1. Détecteur d’anomalie de tirage 2. Echangeur principal 3. Thermostat de surchauffe 4. Brûleur 5. Electrodes d’allumage 6. Electrodes d’ionisation 7. Vanne trois voies 8. Sonde chauffage 9. Pressostat contrôleur de débit 10. By-pass automatique 11. Sonde ECS 12. Echangeur sanitaire 13. Disconnecteur 14. Vanne gaz 15. Flussostat sanitaire 16. Filtre ECS 17. Opercule 18. Manomètre 19.
3. MISE EN SERVICE 3. IN WERKING STELLING 3. INBETRIEBNAHME Avant de procéder à toute opération d’entretien ou de maintenance, coupez l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur de l’installation et/ou sur l’interrupteur général. Belangrijk! Voordat men enige ingreep uitvoert op de ketel, moet men de elektrische voeding hiervan uitschakelen door de externe schakelaar in de "OFF" stand te zetten. Wichtig! Vor jedem Eingriff an der Therme ist die Stromzufuhr abzuschalten.
3.3 Démontage du panneau avant 3.3 Aanwijzingen voor de demontage van de mantel 3.3 Anleitungen zur Abnahme des Mantels Pour accéder à l’intérieur de la chaudière, dévissez les vis de fixation situées dans la partie inférieure du tableau de bord. Le tableau de contrôle descend vers le bas et pivote sur deux pivots latéraux quand vous le tirez vers vous. Le panneau reste ouvert dans une position semi-horizontale qui permet d’accéder aux parties internes à la chaudière.
3.4 Premier allumage 3.4 Eerste ontsteking 3.4 Erste Inbetriebnahme Lors du premier allumage, effectuez les contrôles suivants: 1. Vérifiez que: - le raccordement électrique a été correctement effectué en montant un interrupteur bipolaire avec une distance d’ouverture entre les contacts d’au moins 3mm et que le fil de terre est correctement connecté.
3.5 Réglage de fonctionnement 3.5 Regeling van de bedrijfkondities 3.
GAZ NATUREL / AARDGAS / ERDGAS PUISSANCE CHAUFFAGE / PRESSION AVAL VERWARMINGSVERMOGEN / DRUK AAN UITGANG HEIZLEISTUNG / TALDRUCK mod. 24 model 23 model 27 mod. 28 GAZ PROPANE (G31 - 37 mbar) PROPAANGAS PROPAN-FLÜSSIGGAS GAZ BUTANE (G30 - 30 mbar)/ BUTAANGAS BUTAN-FLÜSSIGGAS 40 38 36 34 model 23 mod. 24 model mod. 23 24 mod. 28 model 27 model mod. 27 28 3.7 Systèmes de protection de la chaudière 3.7 Beschermingsvoorzieningen van de ketel 3.
l’eau du circuit primaire de chauffage qui ne doit pas dépasser 72°C pour empêcher une excessive formation de tar tre à l’intérieur de l’échangeur primaire. 5 - Dispositif antigel Sécurité antigel fonctionne quand la température d’eau descend en dessous de 8°C. La pompe se mettra en marche jusqu’à ce que la température de 18°C est atteinte. Si la température descend à 3°C le brûleur se mettra en fonction à charge minimale jusqu’à une température de 33° C est atteinte.
3.8 Opérations de vidange de l'installation 3.8 Handelingen voor het leeg laten lopen van de installatie 3.8 Entleeren der Anlage Vidange de l'installation de chauffage. Il est déconseillé de la vidanger trop souvent car ces changements d’eau entrainent une augmentation des dépôts de calcaire à l’intérieur de la chaudière et des cor ps chauffants. Si l’installation de chauffage n’est pas utilisée pendant l’hiver et qu’il y a danger de gel, ajoutez un liquide antigel à l’eau de l’installation.
4. REGLAGE DU GAZ 4. REGELING GASGEDEELTE Catégorie II2E+3+ pour la France I2E+ et I3+ pour la Belgique Gaz Naturel Aardgas Indice de Wobbe inférieur (15°C;1013mbar) Lage Wobbe-waarden untere Wobbe-Kennzahl (15 °C; 1013 mbar) Pression nominale d’alimentation Nominale toevoerdruk Nennladedruck Pression minimale d’alimentation Minimale toevoerdruk Mindestladedruck 4.
La chaudière peut être adaptée, par un professionnel agréé. Les opérations à faire sont les suivantes: 1. remplacement des injecteurs du brûleur principal (voir tableau chap. 4); 2. les chaudières sont munies d’un opercule en sortie du bloc gaz. Dans le cas d’une transformation d’un gaz GPL ou inversement ou pas, cet opercule doit être mis en place et vice versa.L’accès à l’opercule se fait en déconnectant la bride de sortie du bloc gaz.
6. DONNÉES TECHNIQUES 6. TECHNISCHE GEGEVENS 6. TECHNISCHE ANGABEN 24 MI Certificat CE Verklaring CE CE-Zertifizierung 28 MI 0694BM3517 0694BM3517 Débit thermique max/min Brandstofopnamemax/min Wärmedurchfluß: max/min kW kW kW 25.6 / 11.0 29.8 / 12 Puissance utile max/min Warmtevermogen Wärmeleistung: max/min kW kW kW 23.0 / 9.4 27.2 / 10.4 Rendement à la puissance nominale Opbrengst bij nominale brandstofopname Leistung bei Nennwärmedurchfluß: % % % 90 91.
24 MI F 28 MI Débit ECS D T=35°C Hoeveelheid warm water D T=35°C Warmwassermenge D T = 35 °C: l/min l/min l/min 9.4 11.1 Débit ECS minimum Minimum afname warm water Warmwassermindestentnahme: l/min l/min l/min 2.6 2.5 Pression circuit sanitaire max/min Warm tapwater druk max/min Brauchwasserdruck max/min bar bar bar 8 / 0.2 8 / 0.
FRANCE BELGIQUE - BELGIE Pour la mise en service, le dépannage et l’entretien de votre chaudière, vous pouvez faire appel à notre réseau de Professionnels et de SAV agréés au 01 41 05 64 64 APT SERVICE SAV / Dienst na verkoop 070 - 23 30 68 92532 LEVALLOIS-PERRET 23 99 84 1430 511 24