S/SGA X 50 - S/SGA LAT X 50 - S/SGA X 50 EE GSWH OC WH 50 Low Nox - GSWH OC WH LAT 50 Low Nox S/SGA X 80 - S/SGA LAT X 80 - S/SGA X 80 EE GSWH OC WH 80 Low Nox - GSWH OC WH LAT 80 Low Nox S/SGA X 100 - S/SGA LAT X 100 - S/SGA X 100 EE GSWH OC WH 100 Low Nox - GSWH OC WH LAT 100 Low Nox S/SGA X 120 ϝΝϩί ϡϥ ϝύί αΥϥ ϝϡϱΓ ϝΕΥίϱϥ IT GB FR ES PT EL ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'ENTRETIEN INSTRUCCIONES PARA
IT ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA 1. Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze contenute nel presente libretto, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e di manutenzione. Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto. Dovrà sempre accompagnare l’apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente e/o di trasferimento su altro impianto. 2.
IT 8. Il dispositivo contro le sovrapressioni (valvola o gruppo di sicurezza) non deve essere manomesso e deve essere fatto funzionare periodicamente per verificare che non sia bloccato e per rimuovere eventuali depositi di calcare. 9. Un gocciolamento dal dispositivo contro le sovrapressioni è normale nella fase di riscaldamento dell’acqua.
IT ISTRUZIONI D’USO PER L’UTENTE ATTENZIONE! L’installazione, la prima accensione, le regolazioni di manutenzione devono essere effettuate, secondo le istruzioni, esclusivamente da personale qualificato. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non è considerato responsabile.
ISTRUZIONI D’USO PER L’UTENTE CONSIGLI PER L’USO Fare attenzione che i rubinetti dell’acqua calda dell’impianto siano a perfetta tenuta perché ogni gocciolamento comporta un consumo di gas e un possibile aumento della temperatura dell’acqua. È indispensabile procedere allo svuotamento dell’apparecchio se lo stesso deve restare inoperoso in un locale soggetto a gelo.
IT NORME DI SICUREZZA PER L’INSTALLATORE Legenda simboli: Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di lesioni, in determinate circostanze anche mortali, per le persone Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di danneggiamenti, in determinate circostanze anche gravi, per oggetti, piante o animali.
IT Assicurarsi che il luogo di lavoro abbia adeguate condizioni igienico sanitarie in riferimento all’illuminazione, all’aerazione, alla solidità. Lesioni personali per urti, inciampi, ecc. Proteggere con adeguato materiale l’apparecchio e le aree in prossimita del luogo di lavoro. Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per proiezione di schegge, colpi, incisioni. Movimentare l’apparecchio con le dovute protezioni e con la dovuta cautela.
IT CARATTERISTICHE TECNICHE L’apparecchio è costituito da: • un serbatoio protetto internamente da uno strato di smalto vetrificato, dotato di un anodo di protezione contro la corrosione di lunga durata; • un rivestimento esterno in lamiera verniciata; • un isolamento in schiuma poliuretanica ad alta densità (senza CFC) che riduce le perdite termiche; • una cappa fumi contro il riflusso dei gas di combustione; • una valvola gas completa di: un termostato regolabile a più posizioni, un sistema di sicurezza a t
IT ALLACCIAMENTO IDRAULICO ATTENZIONE! Installare l’apparecchio su una parete solida, non soggetta a vibrazioni. Fare attenzione a non danneggiare, nel forare la parete, cavi elettrici o tubazioni preesistenti. Assicurarsi che l’ambiente di installazione e gli impianti a cui deve connettersi l’apparecchiatura siano conformi alle normative vigenti.
IT ALLACCIAMENTO AL CAMINO Gli apparecchi tipo B 11bs sono apparecchi a camera aperta previsti per essere collegati ad un condotto di evacuazione dei prodotti della combustione verso l’esterno del locale; l’aria comburente è prelevata direttamente nell’ambiente in cui lo scaldacqua è installato. Lo scarico dei fumi è a tiraggio naturale.
IT MONTAGGIO KIT CAPPA FUMI E COLLEGAMENTO DEL SENSORE FUMI 1. 2. Gli scaldacqua sono dotati di un dispositivo che ha la funzione di bloccare l’arrivo del gas al bruciatore e quindi di interrompere il funzionamento dell’apparecchio in caso di parziale o totale ostruzione della canna fumaria. Tale dispositivo è costituito da un termostato (A) tarato a 87°C±3 fissato sul bordo della cappa fumi (B), collegato al giunto interrotto della valvola gas.
IT COLLEGAMENTO DEL SENSORE FUMI • Installate la cappa fumi (1) orientan- dola nella posizione più favorevole in riferimento al sensore e all’uscita dei cavi (2) dall’apparecchio. 3 1 2 2 • Collegate i terminali del cavo (2) ai contatti del termostato protettore fumi (3) • Procedete alla normale accensione dell’apparecchio. ATTENZIONE! L’apparecchio che va in blocco può essere rimesso in funzione seguendo le istruzioni della normale accensione, a distanza di 3÷5 minuti dall’avvenuto intervento.
IT ALIMETAZIONE GAS ATTENZIONE! L’installazione, la prima accensione, le regolazioni di manutenzione devono essere effettuate, secondo le istruzioni, esclusivamente da personale qualificato. - Verificare che il tipo di gas erogato corrisponda a quello indicato sulla targhetta dell’apparecchio - Aprire porte e finestre - Evitare la presenza di scintille e fiamme libere - Gli apparecchi sono normalmente tarati per funzionamento a gas metano G20 (pci) 8100 kcal/m3 ca.
IT RISERVATO ALL’INSTALLATORE Istruzioni per l’adattamento al funzionamento con gas diverso da quello di taratura. Da Gas Naturale (G20) a Gas liquido (G30-G31) con valvola Gas modello EUROSIT Per adattare lo scaldacqua ad un gas diverso da quello di taratura, procedere nel modo seguente: • Sostituire l’ugello 1 del bruciatore principale, fig. H. Svitare, estrarre l’ugello 1 e sostituirlo con il nuovo. • Svitare il raccordo 4, fig. L. e tirare il tubetto verso l’esterno.
IT CONTROLLO DELLA PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE. La pressione del gas di alimentazione viene misurata alla presa di pressione 11, fig. S. per mezzo di un manometro ed espressa in mbar.
IT MANUTENZIONE La manutenzione è essenziale per la sicurezza, il buon funzionamento e la durata dell’apparecchio. Va effettuata in base a quanto previsto dalle norme vigenti. ATTENZIONE! Prima di iniziare le operazioni di manutenzione chiudere il rubinetto del gas e dell’acqua dell’impianto sanitario. Si raccomanda di effettuare sull’apparecchio, almeno una volta l’anno, i seguenti controlli: 1. Controllo della tenuta parte acqua. 2.
IT DATI TECNICI Identificativo del modello del fornitore Modello Certificato CE Capacità nominale Capacità reale Pressione nominale Portata termica nominale Potenza utile Tempo di riscaldamento ACS t 45°C Dispersione di calore a 60° C Portata acqua calda Erogazione a 30K Erogazione a 45K Erp Profilo di carico dichiarato Efficienza energetica di riscaldamento dell’acqua ηwh Classe energetica Consumo quotidiano di energia elettrica Qelec Consumo quotidiano di combustibile Qfuel Livello di potenza sonora LWA Emis
GB GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS 1. Carefully read the instructions and warnings contained in this manual; they provide important information for the safe installation, use and maintenance of your new appliance. This manual constitutes an integral and essential part of the product. It must always accompany the appliance, even when the latter is transferred to another owner or user and/or is installed on another system. 2.
GB 9. It is normal that the safety unit drip when water is being heated. For this reason the drain outlet must be connected and always left open to the atmosphere, with a continuously downward-sloping drainage pipe installed in a location which is not subject to icy conditions. 10. The appliance must be drained and disconnected from the mains if it is to be left inactive in a room subject to frost. 11. Hot water running from taps at temperatures above 50°C may immediately cause serious burns.
GB INSTRUCTIONS FOR THE USER SETTING THE WATER TEMPERATURE WARNING! Installation, first ignition and maintenance work must be performed by qualified personnel only, in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may harm individuals, animals or property; the manufacturer will not be held responsible for any damage caused as a result.
INSTRUCTIONS FOR THE USER perature. It is essential to drain the heater if it will not be used and is in an area subject to freezing temperatures.
GB SAFETY REGULATIONS (FOR THE INSTALLER) Key to symbols: Failure to comply with this warning implies the risk of personal injury, in some circumstances even fatal. Failure to comply with this warning may result in serious damage to property, plants or animals. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper use of the product or failure to install it as instructed herein. Install the appliance on a solid basement which is not subject to vibration. Noisiness during operation.
GB lation and the solidity of relevant structures. Personal injury caused by knocks, stumbling, etc. Protect the appliance and all areas in the vicinity of the work site using suitable material. Damage to the device or surrounding objects caused by fl ying splinters, knocks and incisions. Handle the appliance with suitable protection and with care. Damage to the device or surrounding objects caused by shocks, knocks, incisions and crushing.
GB TECHNICAL CHARACTERISTICS The heater is made up of: • a tank protected inside by a layer of vitreous enamel, with a long-life anode for protection against corrosion; • an outer covering in painted steel; • an insulation using high density polyurethane foam (without CFC) that reduces heat losses; • a fl ue gas hood to protect against the return of combustion products; • a gas valve complete with: an adjustable termostat with a number of positions, a safety system using a thermocouple, a temperature limiter
GB WATER CONNECTION WARNING! Install the appliance to a solid wall, not subject to vibrations. When drilling the wall, take care not to damage any existing electrical wiring or pipes. Make sure the installation site and any systems to which the appliance must be connected comply with applicable regulations. POSITIONING To allow easy access for maintenance, make sure to install the unit with sufficient clearance around it. Position the appliance according to established technical rules, using a spirit level.
GB CONNECTION TO THE CHIMNEY B 11bs-type appliances are open-chamber versions designed to be connection to a flue gas discharge duct which releases fumes towards the outside; combustion air is taken directly from inside the room in which the water heater is installed. Flue gas is discharged through a natural draught system. This type of appliance cannot be installed in a room that does not meet the ventilation requirements of applicable regulations.
GB FLUE GAS PROTECTOR OPERATION AND CONNECTION 1. 2. Water heaters are equipped with a device which shuts of gas to the burner and hence stops the unit working when the flue is partly or completely obstructed. This device is composed of a thermostat (A) set to 87±3°C mounted to the edge of the hood (B) and connected to the fitting interrupted by the gas valve. This is part of the hood kit provided with the appliance, and must be installed as described below.
GB FLUE GAS PROTECTOR CONNECTION • Install the fl ue gas hood (1) turning it to the best position with reference to the sensor and the cable exit from the water heater. 3 1 2 2 • Connect the cable terminals (2) to the contacts of the fl ue gas protector (3). • Proceed with normal water heater start-up. WARNING! A blocked heater can be re-started following the instructions for normal startup, at least 3÷5 minutes after the stop.
GB GAS CONNECTION WARNING! Installation, first ignition and maintenance work must be performed by qualified personnel only, in accordance with the instructions provided. - Make sure that the main gas supply matches the gas type on the unit’s data plate - Open all doors and windows - Make sure there are no sparks or naked flames in the room - Water heaters are normally adjusted for operation using methane gas G20 (PCI) 8100 kcal/m3 approximately. No adjustment is needed if this gas is in use.
GB RESERVED FOR INSTALLATION PERSONNEL Instructions for conversion of the fuel gas from the original settings: from Natural gas (G20) to liquefi ed gas LPG (G30-G31) with Gas valve Model EUROSIT To adapt the water heater to a type of gas diff ering from that set originally, proceed as follows: • Replace nozzle 1 of the main burner, fig. H. Unscrew and extract nozzle 1 and replace it the new one. • Undo fitting 4, fig. L. and pull the tube outwards. Replace pilot nozzle 3 with the correct one.
GB CHECKING THE SUPPLY PRESSURE The gas supply pressure measured at the pressure fitting 11, fig. S, using a pressure gauge and expressed in mbar, must be: S 14 13 12 11 GAS SUPPLY PRESSURE Methane (G20) LPG 20 mbar 30 mbar 37 mbar Butane (G30) Propane (G31) IGNITION WARNING! After the adjustments the burner may have moved with respect to the original position. Check therefore that it is exactly centred and aligned with the fl ue gas pipe and with the combustion chamber.
GB MAINTENANCE Maintenance is an essential to the safe and efficient operation of the appliance and ensures a long service life. It should be performed in accordance with the instructions set out by current legislation. WARNING! Before doing any maintenance work, close the gas supply cock and the domestic water circuit cock. We recommend you make the following checks on the water heater at least once a year 1. Check for water leaks. 2. Check for gas leaks and replace gaskets as necessary. 3.
GB TECHNICAL DATA Supplier’s model identifier Model Certificate CE Nominal capacity Real capacity Nominal pressure Nominal heat rating Useful rating Heating time for DHW t 45°C Heat loss at 60° Celsius Hot water flow rate supply at 30K supply at 45K Erp DHW Declared Load profile Water heating efficiency ηwh Water Heating efficiency class Daily electricity consumption Qelec Daily fuel consumption Qfuel Sound power level LWA LWA Emissions of nitrogen oxides Annual electricity consumption AEC Annual fuel consumpti
FR CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 1. Lisez attentivement les instructions et les conseils fournis, ils vous aideront à assurer la sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien de votre appareil. Ce manuel très important forme un tout avec l'appareil. Il devra suivre l'appareil en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur et/ou de transfert sur une autre installation. 2.
FR vanne de sécurité et un dispositif d'arrêt de la charge hydraulique. 8. Le dispositif de protection contre les surpressions (vanne ou groupe de sécurité) ne doit pas être altéré et doit être mis en marche périodiquement afin de vérifier qu'il n'est pas bloqué et pour éliminer les éventuels dépôts de calcaire. 9. Un écoulement du dispositif de protection contre les surpressions est normal en phase de chauffage de l’eau.
FR INSTRUCTIONS D'UTILISATION POUR L'USAGER ATTENTION ! L’installation, la première mise en service, les réglages de maintenance ne doivent être effectuées, conformément aux instructions, que par des professionnels du secteur. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages subis par des personnes, des animaux ou des biens suite à une mauvaise installation de l'appareil.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION POUR L'USAGER CONSEILS D’UTILISATION Attention à ce que les robinets d’eau chaude de l’installation soient parfaitement étanches car tout suintement d’eau équivaut à une consommation de gaz supplémentaire et à une augmentation de la température de l’eau. Il faut vider l’appareil, s’il doit rester inactif dans un endroit soumis au gel.
FR NORMES DE SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATEUR Légende des symboles : Le non-respect des avertissements comporte un risque de lésions et peut même entraîner la mort. Le non-respect des avertissements de danger peut endommager, gravement dans certains cas, les biens, les plantes ou blesser les animaux. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu pour responsable des dommages éventuels dus à un usage impropre du produit ou au non-respect des consignes d'installation fournies par la présente notice.
FR l'impact éventuel soit amorti par des supports semi-rigides ou déformables. Lésions personnelles en cas de chute de haut. S’assurer que le lieu de travail dispose de conditions hygiéniques et sanitaires adéquates en ce qui concerne l'éclairage, l'aération, la solidité des structures. Lésions personnelles en cas de chocs, trébuchements, etc. Protéger les appareils et les zones à proximité à l'aide de matériel adéquat.
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES L'appareil se compose : • un réservoir protégé intérieurement par une couche d'émail vitrifié, équipé d'une protection anodique contre la corrosion à long terme ; • un revêtement extérieur en tôle peinte ; • une isolation en polyuréthanne expansé haute densité (sans CFC) qui réduit les pertes thermiques ; • une hotte contre le reflux des gaz de combustion ; • une soupape de gaz avec : un thermostat réglable à plusieurs positons, un système de sécurité à thermocouple, un limiteur
FR RACCORDEMENT HYDRAULIQUE ATTENTION ! Installer l'appareil sur un mur solide n'étant pas soumis à des vibrations. Attention à ne pas endommager les câbles ou les tuyaux existants lors du percement du mur. S'assurer que l'environnement de l'appareil et les installations où il sera raccordé sont conformes aux normes en vigueur. POSITIONNEMENT Pour simplifier les opérations d'entretien de l’appareil, veiller au respect des distances minimales lors de l’installation.
FR RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE Les appareils de type B 11bs sont des appareils à chambre ouverte prévus pour être reliés à un conduit d'évacuation des déchets de combustion vers l'extérieur de la pièce, l'air comburant étant prélevé directement dans l'environnement où le chauffe-eau est installé. Le tirage pour l'évacuation des fumées est naturel.
FR MONTAGE DU KIT DE LA HOTTE ET RACCORDEMENT DU DÉTECTEUR DE FUMÉE 1. 2. Les chauffe-eau sont équipés d'un dispositif qui a pour fonction de bloquer l'arrivée du gaz au brûleur et d'interrompre le fonctionnement de l'appareil en cas d'obstruction partielle ou totale du conduit de fumée. Cet appareil se compose d'un thermostat (A) calibré à 87°C +/- 3 fixé sur le bord de la hotte d’aspiration des fumées (B), relié au joint interrompu de la soupape de gaz.
FR RACCORDEMENT DU DÉTECTEUR DES FUMÉES • Installer la hotte (1) dans la position la plus favorable par rapport au détecteur et à la sortie des câbles (2) de l'appareil. 3 1 2 2 • Raccorder les bornes du câble (2) aux contacts du thermostat de protection contre la fumée (3). • Démarrer normalement l’appareil. ATTENTION ! L'appareil qui se verrouille peut être remis en service en suivant les instructions de démarrage normal, de 3 à 5 minutes après l'intervention.
FR ALIMENTATION GAZ ATTENTION ! L’installation, la première mise en service, les réglages de maintenance ne doivent être effectuées, conformément aux instructions, que par des professionnels du secteur. - Vérifier que le gaz fourni correspond aux indications figurant sur l’étiquette apposée sur l’appareil. - Ouvrir les portes et les fenêtres. - Éviter tout contact avec des étincelles ou des flammes nues.
FR RÉSERVÉ À L’INSTALLATEUR Instructions pour l'adaptation au fonctionnement avec un gaz autre que celui étalonné. Du gaz naturel (G20) au gaz liquide (G30-G31) avec soupape Gaz modèle EUROSIT. Pour adapter le chauffe-eau à un gaz autre que le gaz étalonné, suivre les étapes ci-dessous : • Remplacer l’injecteur 1 du brûleur principal, fig. H. Dévisser, retirer l’injecteur 1 et le remplacer par le nouveau. • Dévisser le raccord 4, fig. L. et tirer le tuyau vers l'extérieur.
FR CONTRÔLE DE LA PRESSION D'ALIMENTATION La pression du gaz d'alimentation est mesurée à la prise de pression 11, fig. S, au moyen d'un manomètre et exprimé en mbar. S 14 13 12 11 PRESSION D'ALIMENTATION DU GAZ GAZ méthane (G20) GAZ méthane (G25) GAZ liquide 20 mbar 25 mbar 30 mbar 37 mbar Butane (G30) Propane (G31) DÉMARRAGE ATTENTION ! Avant de démarrer le brûleur, vérifier que le groupe est parfaitement positionné dans son logement ou que le transport n'a pas endommagé les différents composants.
FR ENTRETIEN L'entretien est une opération essentielle pour la sécurité, le bon fonctionnement et la durée de vie de l’appareil. Il doit être effectué conformément aux réglementations applicables. ATTENTION ! Avant de procéder aux opérations d'entretien, fermer le robinet du gaz et de l'eau de l’installation sanitaire. Il est recommandé d'effectuer au moins une fois par an les contrôles suivants : 1. Contrôle de l’étanchéité du circuit d’eau. 2.
FR DONNÉES TECHNIQUES Identification du modèle du fournisseur Modèle Certificat CE Capacité nominale Capacité réelle Pression nominale Débit calorifique nominal Puissance utile Temps de chauffage ECS t 45°C Dispersion de chaleur à 60° C Débit eau chaude Soutirage à 30K Soutirage à 45K Erp Profil de charge Efficacité énergétique de chauffage de l'eau ηwh Classe énergétique Consommation journalière d'énergie électrique Qelec Consommation journalière de combustible Qfuel Niveau de puissance acoustique LWA Emission
ES INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 1. Lea atentamente las instrucciones y las recomendaciones contenidas en el presente manual porque suministran importantes indicaciones referidas a la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento. El presente manual es parte integrante y esencial del producto. Deberá acompañar siempre al aparato aun en caso de cederlo a otro propietario o usuario y/o transferirlo a otra instalación. 2.
ES 8. El dispositivo contra las sobrepresiones (válvula o grupo de seguridad) no debe ser alterado y se debe hacer funcionar periódicamente para comprobar que no esté bloqueado y para quitar posibles depósitos calcáreos. 9. El posible goteo del dispositivo contra la sobrepresión es normal en la fase de calentamiento del agua.
ES INSTRUCCIONES DE USO PARA EL USUARIO ¡ATENCIÓN! La instalación, el primer encendido y las regulaciones que se producen en el mantenimiento, deben ser efectuadas por personal especializado y según las instrucciones. Una incorrecta instalación puede causar daños a personas, animales o cosas, con respecto a los cuales el fabricante no se considera responsable.
INSTRUCCIONES DE USO PARA EL USUARIO CONSEJOS PARA EL USO Asegurarse de que los grifos del agua caliente del equipo sean perfectamente herméticos ya que todo goteo significa un consumo de energía y un aumento de la temperatura del agua con la consiguiente formación de vapor y presión peligrosa. Es indispensable vaciar el aparato antes de dejarlo inactivo en un ambiente sujeto a heladas.
ES NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN Leyenda de los símbolos: No respetar la advertencia significa un riesgo de lesiones para las personas, que en determinadas ocasiones pueden ser incluso mortales. El incumplimiento de la advertencia supone un riesgo de daños, en determinadas ocasiones incluso graves, para objetos, plantas o animales.
ES rrígidas o deformables. Lesiones personales debidas a una caída. Comprobar que en el lugar de trabajo existan adecuadas condiciones higiénico-sanitarias de iluminación, de aireación y de solidez. Lesiones personales debidas a golpes, tropiezos, etc. Proteger con material adecuado el aparato y las zonas próximas al lugar de trabajo. Daño del aparato o de objetos cercanos debido al estallido con disparo de astillas, golpes o cortes.
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS El aparato se compone de: • un depósito protegido internamente por una capa de esmalte vitrificado, dotado de un ánodo de protección durable contra la corrosión; • un revestimiento externo de chapa pintada; • un aislamiento de espuma de poliuretano de alta densidad (sin CFC) que reduce las pérdidas térmicas; • una campana de humos contra el reflujo de los gases de combustión; • una válvula de gas con: un termostato regulable de varias posiciones, un sistema de seguridad con termopa
ES CONEXIÓN HIDRÁULICA ¡ATENCIÓN! Instalar el aparato en una pared sólida, no sometida a vibraciones. Al perforar la pared, prestar atención para no dañar los cables eléctricos o tubos ya instalados. Comprobar que el ambiente en el que se va a realizar la instalación y los sistemas a los cuales debe conectarse el aparato respeten las normas vigentes.
ES CONEXIÓN A LA CHIMENEA Los aparatos tipo B 11bs son aparatos con cámara abierta y fabricados para ser conectados a un conducto de evacuación de los productos de la combustión hacia el exterior; el aire comburente se toma directamente del ambiente en el que está instalado el calentador. La descarga de humos es con tiro natural. Este tipo de aparato no puede ser instalado en un ambiente que no cumpla con las prescripciones de ventilación de las normas pertinentes.
ES MONTAJE DEL KIT CAMPANA DE HUMOS Y CONEXIÓN DEL SENSOR DE HUMOS 1. 2. Los calentadores están dotados de un dispositivo que tiene la función de bloquear la llegada del gas al quemador e interrumpir el funcionamiento del aparato en caso de obstrucción total o parcial del humero. Dicho dispositivo está constituido por un termostato (A) calibrado en 87°C±3, fijado sobre el borde de la campana de humos (B), conectado al eje interrumpido por la válvula del gas.
ES CONEXIÓN DEL SENSOR DE HUMOS • Instalar la campana de humos (1) orientándola en la posición más favorable, tomando como referencia el sensor y la salida de los cables (2) del aparato. 3 1 2 2 • Conectar los terminales del cable (2) a los contactos del termostato protector de los humos (3) • Encender el aparato normalmente. ¡ATENCIÓN! En caso de bloqueo, el aparato se puede poner nuevamente en funcionamiento siguiendo las instrucciones de encendido normal, después de 3÷5 minutos.
ES ALIMENTACIÓN DE GAS ¡ATENCIÓN! La instalación, el primer encendido y las regulaciones que se producen en el mantenimiento, deben ser efectuadas por personal especializado y según las instrucciones. - Comprobar que el tipo de gas suministrado sea el mismo que el indicado en la placa del aparato. - Abrir las puertas y ventanas. - Evitar la presencia de chispas o llamas directas. - Los aparatos normalmente están calibrados para el funcionamiento con gas metano G20 (pci) 8100 kcal/m3 ca.
ES RESERVADO AL INSTALADOR Instrucciones para la adaptación al funcionamiento con un gas diferente del gas de calibración. De Gas natural (G20) a Gas líquido (G30-G31) con válvula Gas modelo EUROSIT Para la adaptación del calentador a otro tipo de gas: • Sustituir el inyector 1 del quemador principal, fig. H. Desenroscar y extraer el inyector 1 y sustituirlo con el nuevo. • Desenroscar el empalme 4, fig. L. y tirar del tubo hacia el exterior. Sustituir el inyector 3 del piloto con el inyector adecuado.
ES CONTROL DE LA PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN La presión del gas de alimentación se mide en la toma de presión 11, fig. S. por medio de un manómetro y se expresa en mbar. S 14 13 12 11 PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN DEL GAS GAS metano (G20) GAS líquido 20 mbar 30 mbar 37 mbar Butano (G30) Propano (G31) ENCENDIDO ¡ATENCIÓN! Antes de encender el quemador, comprobar que el grupo esté perfectamente colocado en su alojamiento y que el transporte no haya generado daños en los componentes.
ES MANTENIMIENTO El mantenimiento es fundamental para la seguridad, el buen funcionamiento y la duración del aparato. Se debe realizar en base a lo previsto por las normas vigentes. ¡ATENCIÓN! Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento, cerrar el grifo del gas y del agua de la instalación sanitaria. Se recomienda efectuar los siguientes controles en el aparato, al menos una vez al año: 1. Control de la estanqueidad de la parte agua. 2.
ES DATOS TÉCNICOS Identificación del modelo del proveedor Modelo Certificado CE Capacidad nominal Capacidad real Presión nominal Capacidad térmica nominal Potencia útil Tiempo de calentamiento del ACS t 45 °C Dispersión de calor a 60 °C Caudal de agua caliente Suministro a 30 K Suministro a 45K Erp Perfil de carga declarado Eficiencia energética de calentamiento del agua ηwh Clase energética Consumo diario de energía eléctrica Qelec Consumo diario de combustible Qfuel Nivel de potencia sonora LWA Emisiones de ó
PT INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 1. Leia com atenção as instruções e as advertências contidas no presente manual, porque fornecem indicações importantes sobre a segurança durante a instalação, utilização e manutenção. O presente manual é parte integrante e essencial do produto. Este deve acompanhar sempre o equipamento, mesmo em caso de cedência a outro proprietário ou utilizador e/ou de transferência para outras instalações. 2.
PT de água do aparelho uma válvula de segurança em conformidade com a regulamentação nacional. Em países que não adotaram a norma EN 1487, o grupo de segurança deve ter uma pressão máxima de 0,7 MPa, deve incluir pelo menos uma torneira de intercetação, uma válvula de retenção, uma válvula de segurança e um dispositivo de interrupção de carga hidráulica. 8.
PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PARA O UTILIZADOR ATENÇÃO! A instalação, o primeiro arranque e as regulações de manutenção devem ser efetuados segundo as instruções e exclusivamente por pessoal qualificado. Uma instalação errada pode causar lesões em pessoas, animais ou danos em objetos, em relação aos quais o fabricante não pode ser considerado responsável.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PARA O UTILIZADOR CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO Deve certificar-se de que as torneiras de água quente da instalação estão bem vedadas, pois os gotejamentos implicam consumo de gás e um possível aumento da temperatura da água. É indispensável proceder ao esvaziamento do aparelho caso este tenha de ficar inativo num local sujeito à ação do gelo.
PT NORMAS DE SEGURANÇA PARA O INSTALADOR Legenda dos símbolos: A não observância de uma advertência implica risco de lesões, em determinadas circunstâncias até mesmo mortais, nas pessoas. A não observância de uma advertência implica risco de danos, em determinadas circunstâncias até mesmo graves, nos objetos, nas plantas ou nos animais.
PT que um eventual impacto é atenuado por superfícies de paragem semirrígidas ou deformáveis. Lesões pessoais causadas por queda. Certifique-se de que no local de trabalho existem condições higiénico-sanitárias adequadas em termos de iluminação, ventilação e solidez. Lesões pessoais causadas por golpes, tropeções, etc. Proteja com material adequado o aparelho e as áreas junto do local de trabalho. Danos no aparelho ou nos objetos circundantes causados por projeção de lascas, golpes, incisões.
PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS O aparelho é composto por: • um reservatório protegido no interior por uma camada de esmalte vitrificado, equipado com um ânodo de proteção contra a corrosão de longa duração; • um revestimento exterior de chapa pintada; • um isolamento de espuma de poliuretano de alta densidade (sem CFC) capaz de reduzir as perdas térmicas; • um exaustor de fumos contra o refluxo dos gases de combustão; • uma válvula composta por: um termóstato regulável em várias posições, um sistema de segurança
PT LIGAÇÃO DO ABASTECIMENTO DE ÁGUA ATENÇÃO! Instale o aparelho numa parede sólida, não sujeita a vibrações. Quando perfurar a parede, certifique-se de que não danifica os cabos elétricos ou as canalizações preexistentes. Certifique-se de que o ambiente de instalação e as instalações a que deve ligar o equipamento estão em conformidade com as normas em vigor. POSICIONAMENTO Para permitir realizar facilmente as operações de manutenção do aparelho, é necessário respeitar as distâncias adequadas na instalação.
PT LIGAÇÃO À CHAMINÉ Os aparelhos do tipo B 11bs são aparelhos de câmara aberta realizados para serem ligados a uma conduta de extração dos produtos da combustão para fora do ambiente; o ar comburente é proveniente diretamente do ambiente onde o aparelho está instalado. A descarga dos fumos faz-se mediante tiragem natural. Este tipo de aparelho não pode ser instalado num local que não respeite as indicações de ventilação apropriadas, conforme previsto na legislação em vigor na matéria.
PT MONTAGEM DO KIT DO EXAUSTOR DE FUMOS E LIGAÇÃO DO SENSOR DE FUMOS 1. 2. Os termoacumuladores estão equipados com um dispositivo que tem a função de bloquear a entrada do gás no queimador e, por conseguinte, interromper o funcionamento do aparelho em caso de obstrução parcial ou total da conduta de fumos. Este dispositivo é composto por um termóstato (A) calibrado em 87°C±3, fixado na extremidade do exaustor de fumos (B) e ligado à junta interrompida da válvula de gás.
PT LIGAÇÃO DO SENSOR DE FUMOS • Instale lo exaustor de fumos (1), orien- tando-o para a posição mais favorável relativamente ao sensor e à saída dos cabos (2) do aparelho. 3 1 2 2 • Ligue os terminais do cabo (2) aos contactos do termóstato protetor de fumos (3). • Efetue a ligação normal do aparelho. ATENÇÃO! Se o aparelho bloquear, pode ser reiniciado seguindo as instruções de ligação normal, após 3÷5 minutos da paragem.
PT ALIMENTAÇÃO A GÁS ATENÇÃO! A instalação, o primeiro arranque e as regulações de manutenção devem ser efetuados segundo as instruções e exclusivamente por pessoal qualificado. - Certifique-se de que o tipo de gás fornecido corresponde ao indicado na placa do aparelho. - Abra as portas e as janelas. - Evite a presença de faíscas e chamas vivas. - Os aparelhos são normalmente calibrados para funcionamento a gás metano G20 (pci) 8100 kcal/m3, aproximadamente.
PT RESERVADO AO INSTALADOR Instruções para adaptação ao funcionamento com outo gás diferente do da calibração. De Gás natural (G20) a Gás líquido (G30-G31) com válvula de Gás modelo EUROSIT. Para adaptar o termoacumulador a outro gás diferente do da calibração, proceda da seguinte forma: • Substitua o bico 1 do queimador principal, fig. H. Desaperte e extraia o bico 1 e substitua-o pelo novo. • Desaperte a união 4, fig. L, e puxe o tubo para o exterior. Substitua o bico 3 do piloto pelo bico adequado.
PT CONTROLO DA PRESSÃO DE ALIMENTAÇÃO. A pressão do gás de alimentação é medida na tomada de pressão 11, fig. S, através de um manómetro e é expressa em mbar. S 14 13 12 11 PRESSÃO DE ALIMENTAÇÃO DE GÁS GÁS metano (G20) GÁS líquido 20 mbares 30 mbares 37 mbares Butano (G30) Propano (G31) LIGAÇÃO ATENÇÃO! Antes de ligar o queimador, deve verificar se o grupo está perfeitamente posicionado no seu alojamento ou certificar-se de que os diversos componentes não se danificaram durante o transporte.
PT MANUTENÇÃO A manutenção é essencial para a segurança, o bom funcionamento e a duração do aparelho. Deve ser efetuada de acordo com as normas em vigor. ATENÇÃO! Antes de iniciar as operações de manutenção, feche a torneira do gás e da água da instalação sanitária. Recomenda-se efetuar no aparelho, ao menos uma vez por ano, os seguintes controlos: 1. Certifique-se de que não existem fugas de água. 2. Certifique-se de que não existem fugas de gás, substituindo as guarnições caso seja necessário. 3.
PT DADOS TÉCNICOS Identificação do modelo do fornecedor Modelo Certificado CE Capacidade nominal Capacidade real Pressão nominal Débito calorífico nominal Potência útil Tempo de aquecimento ACS t 45 °C Dispersão de calor a 60 °C Débito de água quente Fornecimento a 30K Fornecimento a 45K Erp Perfil de carga declarado Eficiência energética de aquecimento da água ηwh Classe energética Consumo diário de energia elétrica Qelec Consumo diário de combustível Qfuel Nível de potência sonora LWA Emissões de óxido de azot
EL ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Παρέχουν σημαντικές πληροφορίες για την ασφαλή εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση της νέας σας συσκευής. Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο και ουσιαστικό μέρος του προϊόντος. Πρέπει πάντα να συνοδεύει τη συσκευή, ακόμη και όταν αυτή μεταφέρεται σε άλλο ιδιοκτήτη ή χρήστη και / ή εγκαθίσταται σε άλλο σύστημα. 2.
EL συσκευή. Οποιοσδήποτε καθαρισμός και συντήρηση που εκτελείται από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. 7. Είναι υποχρεωτική η τοποθέτηση μιας ρυθμιστικής βαλβίδας ασφαλείας στο σωλήνα εισαγωγής νερού της συσκευής. Για τις χώρες που έχουν εφαρμόσει το πρότυπο EN 1487, η μονάδα ασφαλείας πρέπει να έχει μέγιστη πίεση 0,7 MPa και πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον μία βαλβίδα διακοπής, μια βαλβίδα ελέγχου, μια βαλβίδα ασφαλείας και μια συσκευή διακοπής της πίεσης νερού. 8.
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΘΕΜΡΟΚΡΑΣΙΑ ΝΕΡΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ! Η εγκατάσταση, οι πρώτες εργασίες ανάφλεξης και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό, σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται. Η εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να βλάψει τα άτομα, τα ζώα ή την ιδιοκτησία. ο κατασκευαστής δεν θα θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν ως αποτέλεσμα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βρύσες ζεστού νερού είναι σφιχτές και δεν διαρρέουν, καθώς οποιαδήποτε διαρροή προκαλεί χρήση αερίου και μπορεί να αυξήσει τη θερμοκρασία του νερού. Είναι απαραίτητο να αποστραγγίσετε τον θερμαντήρα αν δεν χρησιμοποιηθεί και βρίσκεται σε μια περιοχή που υπόκειται σε θερμοκρασίες κατάψυξης. Για να αποστραγγίσετε τον θερμαντήρα, πρέπει: α) κλείστε τον καυστήρα και κλείστε τη βαλβίδα τροφοδοσίας αερίου. β) κλείστε την βαλβίδα παροχής νερού.
EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ) Οδηγός συμβόλων: Η μη συμμόρφωση με αυτή την προειδοποίηση συνεπάγεται κίνδυνο τραυματισμού, σε ορισμένες περιπτώσεις μάλιστα μοιραίο. Η μη συμμόρφωση με αυτή την προειδοποίηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές σε περιουσιακά στοιχεία, φυτά ή ζώα. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές που οφείλονται στην ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή στην αδυναμία τοποθέτησής του σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος.
EL παρουσιαστεί οποιαδήποτε τυχαία πτώση πρέπει να είναι απαλλαγμένος από επικίνδυνα εμπόδια και να καλύπτεται από εύκαμπτες επιφάνειες για μαξιλάρι. Προσωπική βλάβη που προκαλείται από πτώση από ύψος. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας έχει επαρκείς συνθήκες υγιεινής και υγείας όσον αφορά τον φωτισμό, τον εξαερισμό και τη σταθερότητα των σχετικών δομών. Προσωπικές βλάβες που προκλήθηκαν από χτυπήματα, παρεμπόδιση κ.λπ.
EL ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Ο θερμαντήρας αποτελείται από: • μια δεξαμενή που προστατεύεται εσωτερικά από ένα στρώμα υαλοειδούς σμάλτου, με άνοδο μεγάλης διάρκειας ζωής για προστασία από τη διάβρωση. • Εξωτερική επένδυση από βαμμένο χάλυβα. • Μόνωση με αφρό πολυουρεθάνης υψηλής πυκνότητας (χωρίς CFC) που μειώνει τις απώλειες θερμότητας. • μια κουκούλα αερίου για την προστασία από την επιστροφή των προϊόντων καύσης.
EL ΠΡΟΣΟΧΗ! Εγκαταστήστε τη συσκευή σε ένα σταθερό τοίχο που δεν δέχεται κραδασμούς. Όταν τρυπάτε τον τοίχο, προσέξτε να μην καταστρέψετε τυχόν ηλεκτρικά καλώδια ή σωλήνες. Βεβαιωθείτε πως το σημείο εγκατάστασης και τα συστήματα με τα οποία θα συνδεθεί η συσκευή βρίσκονται σε συμμόρφωση προς τους ισχύοντες κανονισμούς. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ Για εύκολη πρόσβαση κατά τη συντήρηση, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα έχει εγκατασταθεί με αρκετό ελεύθερο χώρο γύρω της.
EL ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟ Οι συσκευές τύπου B11bs είναι εκδόσεις ανοιχτού θαλάμου, σχεδιασμένες για σύνδεση με αγωγό απαγωγής καυσαερίων που απελευθερώνει καπνούς/αναθυμιάσεις προς το περιβάλλον. Ο αέρας ανάφλεξης συλλέγεται απευθείας από τον εσωτερικό χώρο στον οποίο είναι εγκατεστημένος ο θερμοσίφωνας. Τα απαέρια αποβάλλονται μέσω μιας διάταξης φυσικού ελκυσμού. Αυτός ο τύπος συσκευής δεν μπορεί να εγκατασταθεί σε χώρο που δεν πληροί τις απαιτήσεις εξαερισμού των ισχυόντων κανονισμών.
EL ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΑΕΡΙΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ 1. 2. Οι θερμοσίφωνες είναι εξοπλισμένοι με μια διάταξη που αποκόπτει την παροχή αερίου προς τον καυστήρα και, συνεπώς, σταματά τη λειτουργία της μονάδας σε περίπτωση που τα απαέρια/αναθυμιάσεις συναντούν μερική ή ολική παρεμπόδιση. Αυτή η διάταξη αποτελείται από ένα θερμοστάτη (A) ρυθμισμένο στους 87±3°C, αναρτημένο στο άκρο του καπακιού (B) και συνδεδεμένο στο προσάρτημα που διακόπτεται από τη βαλβίδα αερίου.
EL ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΑΕΡΙΩΝ • Εγκαταστήστε το καπάκι των απαερίων (1) στρέφοντάς το στην καλύτερη θέση σε σχέση με τον αισθητήρα και την έξοδο καλωδίου από τον θερμοσίφωνα. 3 1 2 2 • Συνδέστε τους ακροδέκτες του καλωδίου (2) στις επαφές του συστήματος προστασίας απαερίων (3). • Προχωρήστε στην κανονική ενεργοποίηση του θερμοσίφωνα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ο θερμοσίφωνας μπλοκάρει, ακολουθήστε τις οδηγίες κανονικής εκκίνησης μετά από τουλάχιστον 3-5 λεπτά από τη διακοπή λειτουργίας του.
EL ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι εργασίες εγκατάστασης, πρώτης ανάφλεξης και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό, σύμφωνα με τις παρεχόμενες οδηγίες. - Βεβαιωθείτε ότι η κύρια παροχή αερίου ταιριάζει με τον τύπο αερίου που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών της μονάδας. - Ανοίξτε όλες τις πόρτες και τα παράθυρα. - Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν σπίθες ή γυμνές φλόγες στο δωμάτιο.
EL ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Οδηγίες για τη μετατροπή του αερίου καυσίμου από τις αρχικές ρυθμίσεις: από Φυσικό Αέριο (G20) σε υγροποιημένο αέριο LPG (G30-G31) με μοντέλο βαλβίδας αερίου EUROSIT. Για την μετατροπή του θερμοσίφωνα σε έναν τύπο αερίου διαφορετικό από εκείνον για τον οποίο έχει αρχικά ρυθμιστεί, προχωρήστε ως εξής: • Αντικαταστήστε το ακροφύσιο 1 του κύριου καυστήρα, Εικ. H. Ξεβιδώστε και βγάλτε το ακροφύσιο 1 και αντικαταστήστε το με το νέο. • Ξεβιδώστε το προσάρτημα 4, Εικ.
EL ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΙΕΣΗΣΠΑΡΟΧΗΣ La pressione del gas di alimentazione viene misurata alla presa di pressione 11, fig. S. per mezzo di un manometro ed espressa in mbar. S 14 13 12 11 ΠΙΕΣΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΕΡΙΟΥ 20 mbar 30 mbar 37 mbar Μεθάνιο (G20) LPG Βουτάνιο (G30) Προπάνιο (G31) ΑΝΑΦΛΕΞΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά τις ρυθμίσεις, ο καυστήρας μπορεί να έχει μετακινηθεί σε σχέση με την αρχική του θέση. Ελέγξτε ότι είναι ακριβώς κεντραρισμένος και ευθυγραμμισμένος με τον σωλήνα απαγωγής αναθυμιάσεων και το θάλαμο καύσης.
EL ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η συντήρηση είναι απαραίτητη για την ασφαλή και αποδοτική λειτουργία της συσκευής και εξασφαλίζει μεγάλη διάρκεια ζωής. Πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τις οδηγίες που ορίζει η ισχύουσα νομοθεσία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, κλείστε τη στρόφιγγα τροφοδοσίας αερίου και τον κρουνό του οικιακού νερού. Συνιστούμε να πραγματοποιείτε τους ακόλουθους ελέγχους στον θερμοσίφωνα τουλάχιστον μία φορά το χρόνο: 1. Ελέγξτε για διαρροές νερού. 2.
EL ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Κωδικός μοντέλου προμηθευτή Μοντέλο Πιστοποιητικό CE Ονομαστική χωρητικότητα Πραγματική χωρητικότητα Ονομαστική πίεση Ονομαστική θερμική ισχύς Ωφέλιμη ισχύς Χρόνος θέρμανσης ΖΝΧ στους 45°C Απώλεια θερμότητας στους 60 ° Κελσίου Ρυθμός ροής ζεστού νερού Παροχή στα 30K Παροχή στα 45K Erp ΖΝΧ Προφίλ Δηλωμένου Φορτίου Απόδοση θέρμανσης νερού ηwh Κατηγορία απόδοσης θέρμανσης νερού Ημερήσια κατανάλ.
AR .1 .2 .3 .4 99 تعليمات عامة للسالمة يلزم قراءة التعليمات والتحذيرات الواردة بهذا الدليل اإلرشادي بعناية بالغة؛ حيث أنها توفر المعلومات الالزمة من أجل صيانة وتركيب آمن لجهازك الجديد .و ُيعتبر هذا الدليل جز ًءا أساس ًيا و ُمك ِّمالً للجهاز ،ويلزم أن يرافق الجهاز حتى إن ُنقل الجهاز إلى مالك أو مستخدم آخر ،أو تم تركيبه في نظام آخر.
AR .12 .13 .14 .15 .16 مخرج المياه (المميزة باللون األحمر). ال يُسمح بترك أي مواد قابلة لالشتعال بالقرب من الجهاز أو على تالمس به. ال تقف تحت الجهاز أو تضع تحته أي أشياء قد تتلف بسبب المياه. ال تستخدم أي مبيدات حشرية أو مذيبات أو منظفات قوية لتنظيف الجهاز ،فقد يؤدي ذلك إلى تلف البالستيك أو األسطح المدهونة.
AR B C تعليمات Aللمستخدم تحذير! يجب أن يتم التركيب واإلشعال األول للسخان وأعمال الصيانة بواسطة شخص مؤهل فقط وف ًقا للتعليمات المنصوص عليها. قد يضر التركيب الخاطئ باألشخاص والحيوانات والممتلكات ،وال يتحمل ال ُمص ّنع مسئولية أي تلف ناجم عن ذلك .إذا تم تركيب الجهاز بداخل وحدة سكنية يجب التأكد من االمتثال للتشريعات المحلية فيما يخص مدخل الهواء وتهوية الغرفة.
ةمالسلل ةماع تاميلعت مقترحات االستخدام تأكد من إحكام صنابير المياه الساخنة وعدم تسريبها ألي مياه ،حيث يتسبب أي تسرب للمياه في زيادة استهالك الغاز مما يؤدي لزيادة درجة حرارة المياه من المهم أن يتم تصريف المياه الموجودة بالسخان في حالة عدم استخدامه لفترة طويلة أو إذا كان موجوداً في منطقة معرضة لظروف التجمد. لتصريف المياه من السخان اتبع الخطوات التالية: .1أغلق المشعل وأغلق صمام إمداد الغاز؛ .2أغلق صمام إمداد المياه؛ .
AR قواعد السالمة (لتركيب الجهاز) معاني الرموز قد يؤدي عدم االلتزام بهذا التحذير لخطر إصابة األشخاص ،والتي قد تكون مميتة في بعض الظروف. قد يؤدي عدم االلتزام بهذا التحذير لضرر بالغ في الممتلكات أو المنشئات أو الحيوانات ،وال يتحمل المُص ّنع أي مسئولية عن استخدام المنتج بشكل خاطئ أو عن تركيب الجهاز بشكل يخالف التعليمات الموردة بهذا الدليل. ركب الجهاز على أرضية صلبة ليست عرضة لالهتزاز.
AR تأكد من توافق منطقة العمل مع اشتراطات الصحة والنظافة العامة فيما يخص ظروف اإلضاءة والتهوية ومتانة الهياكل الموجودة به. خطر اإلصابة الشخصية نتيجة للصدمات والتعثر، إلخ. يجب أن تتم اإلجراءات داخل الجهاز بحرص وعناية بالغتين لتفادي مالمسة األجزاء الحادة الموجودة به. احرص على حماية الجهاز والمساحة المحيطة به من موقع العمل باستخدام المواد المناسبة. خطر اإلصابة الشخصية نتيجة للجروح أو اإلصابات الغائرة أو السحجات.
AR الخصائص الفنية يتكون السخان من: • • • • • • • • خزان محمي من الداخل بطبقة من المينا الزجاجية ،وآنود طويل األجل لحماية الخزان من التآكل. غالف خارجي من الفوالذ المطلي. عزل باستخدام فوم البولي يوريثان ذي الكثافة العالية (خا ٍل من مركبات الكربون الكلورية فلورية) والذي يقلل من الفقد الحراري. غطاء للمدخنة لمنع رجوع أي من نواتج االحتراق. صمام غاز مزود بـ: ثرموستات قابل للضبط لعدة أوضاع. نظام أمان باستخدام حساس حرارة.
AR تحذير: ركب الجهاز على أرضية صلبة ليست عرضة لالهتزاز. عند ثقب فتحات بالحائط بغرض تثبيت الجهاز، احرص على عدم إتالف أي أسالك كهربية أو مواسير موجودة بالحائط. تأكد من امتثال الموقع أو األنظمة التي يتم تركيب الجهاز بها للتنظيمات والقواعد المعمول بها. تحديد وضع الجهاز تأكد من ترك حيز مناسب من الخلوص حول الجهاز لتسهيل الوصول إلى الجهاز الح ًقا من أجل أعمال الصيانة. ضع الجهاز وف ًقا للتعليمات الفنية باستخدام ميزان تسوية.
AR طريقة توصيل أنابيب الصرف بالمدخنة ُتعد المداخن أو األجهزة من نوع أو طراز بي 11بي سي هي عبارة عن إصدارات من الحجرة المفتوحة مصممة لتكون متصلة مع قناة تصريف غاز المداخن التي تطلق أو تصدر األبخرة خارج المدخنة ،كما يُخرج هواء االحتراق مباشرة من داخل الغرفة حيث يتم تركيب سخان الماء ،كما يُصرف غاز المداخن من خالل نظام السحب الطبيعي الموجود بالمدخنة. ال يمكن تثبيت هذا النوع من األجهزة في غرفة ال تفي أو ال تتماشى مع متطلبات التهوية للوائح المعمول بها.
AR توصيل وتشغيل واقي غاز المداخن 3. 1. 2. 4. تأكد من ترك حيز مناسب من الخلوص ثرموستات تتميز سخانات المياه بتزويدها بجهاز يوقف أو يُبعد الغاز عن الموقد ،ومن ثم تتوقف الوحدة عن العمل عند إعاقة المداخن جزئيًا أو كليًا .يتكون هذا الجهاز من ثرموستات ( من نوع أ) مضبوط على 3 ± 87درجة مئوية مثبتة على حافة الغطاء (ب) ومتصلة على عدة فترات بواسطة صمام الغاز. هذا هو جزء من مجموعة غطاء المحرك المزودة بالجهاز،ويتعين تثبيتها كما هو موضح أدناه.
AR توصيل جهاز حماية غاز المداخن • قم بتركيب غطاء غاز المداخن ( )1قم بتدويره إلى أفضل موضع مع اإلشارة إلى جهاز االستشعار والكابل الخارج من سخان المياه. 3 1 2 2 قم بتوصيل أطراف الكابل ( )2بوصالت جهاز حماية غاز المداخن (.)3 • اعمل على تشغيل سخان الماء العادي. تحذير! يمكن إعادة تشغيل السخان المغلق باتباع اإلرشادات الخاصة ببدء التشغيل العادي ،بعد 5 ÷ 3دقائق بعد التوقف على األقل.
AR تحذير! التثبيت ،يجب تنفيذ أو عمل اشتعال وصيانة بواسطة موظفين مؤهلين فقط وف ًقا التعليمات المعطاة. تأكد من أن إمدادات الغاز الرئيسية مطابقةلنوع الغاز في لوحة بيانات الوحدة. افتح جميع األبواب والنوافذ. تأكد من عدم وجود شرارات أو شعالت غيرمغطى في الغرفة. تم ضبط سخانات المياه بشكل عادي للتشغيلباستخدام غاز الميثان8100 )ΠΧΙ( Γ20 كيلو كالوري /م 3تقريباً .ال يوجد حاجة للتعديل إذا كان هذا الغاز قيد االستعمال.
AR محفوظ لموظفي التركيب تعليمات تحويل الوقود الغازي من اإلعدادات األصلية :من الغاز الطبيعي ( )Γ20إلى غاز مسال ( )Γ31−Γ30مع نموذج صمام الغاز ΕΥΡΟΣΙΤ H لتكييف سخان الماء مع نوع الغاز المختلف عن تلك المجموعة األصلية ،قم بما يلي: • استبدل الفوهة 1بالموقد الرئيسي ،الرسم التوضيحي .Η فك واستخرج الفوهة 1واستبدلها بأخرى جديدة. • ارجع التركيب ،الرسم التوضيحي .Λوقم بسحب األنبوب للخارج .استبدل طنان الفوهة 3 بآخر سليم .صالح وآمن التركيب .
AR S التحقق من ضغط االمداد S 14 يتم قياس ضغط توريد الغاز بالضغط المناسب ،11الرسم التوضيحي Σوذلك باستخدام مقياس الضغط ووضحة في إم بار ،يجب أن يكون 13 12 11 ضغط توريد الغاز ميثان ()Γ20 غاز نفطي مسال بار ام بار ام 30 بار ام 37 20 بوتان بروبان ()Γ31 ()Γ30 اإلشعال 1 6 تحذير! بعد التعديالت قد يتحرك الموقد من موقعه األصلي .تحقق من أنه متمركز تما ًما وموائم ألنبوب الغاز وغرفة االحتراق.
AR أعمال الصيانة أعمال الصيانة ضرورية لألمان والتشغيل الفعال للجهاز ويضمن عمر خدمة طويل .ينبغي تنفيذ أعمال الصيانة وف ًقا للتعليمات المنصوص عليها بموجب التشريعات الحالية. تحذير! قبل القيام بأي أعمال صيانة ،اغلق مفتاح امداد الغاز ومفتاح دائرة المياه المحلية. نوصيك بإجراء الفحوصات التالية على سخان المياه مرة واحدة كل عام على األقل. -1التحقق من تسريبات المياه. -2تحقق من تسرب الغاز واستبدل الحشايا عند الضرورة. -3افحص الحالة العامة لسخان المياه واالحتراق.
AR معرف طراز المورد الطراز شهادة ΧΕ البيانات الفنية السعة اإلسمية السعة الحقيقية الضغط اإلسمي تصنيف الحرارة االسمي التصنيف الصالح زمن التسخين للمياه الساخنة الداخلية درجة الحرارة 45درجة فقدان الحرارة عند 60درجة سلزيوس معرف طراز المورد توريد عند 30ألف توريد عند 45ألف المياه الساخنة الداخلية Ερπ صورة التحميل المعلنة Ι Ι 50 Σ/ΣΓΑ Ξ...
Ariston Thermo SpA Viale Aristide Merloni 45 - 60044 Fabriano (AN) Italy Telefono 0732 6011 - Fax 0732 602331 info.it@aristonthermo.com www.aristonthermo.