User Manual

WWW.ARRMA-RC.COM WWW.ARRMA-RC.COM
17
Variable Setting > 1 2 3 4 5 6 7
1
Running Mode Fahrmodus Mode de
fonctionnement
FWD/BRK
FWD/
BRK/REV
2
Motor Rotation Motordreh Rotation du moteur
CCW
CW
3
Low Voltage Cut-Off Threshold Unterspan-
nungsabschaltung Seuil de coupure de tension
minimum
Low Middle
High
4
BEC Voltage BEC-Spannung Tension BEC
6.0V
8.4V
5
Brake Strength Bremskraft Force de
freinage
25%
37.5%
50% 62.5% 75% 87.5% 100%
6
Reverse Strength Umgekehrte Stärke Force
inverse
25%
50% 75% 100%
7
Punch Setting Punch-Einstellung
Paramètre de Punch
Level 1 Level 2
Level 3
Level 4 Level 5
8
Motor Timing (degree) Motorsteuerung
(Grad) Timing moteur (degré)
0
3.75 7.5 11.25 15 w
Factory Defaults
Werkseinstellungen
Réglages d’usine
The brushless ESC is setup for use straight from the factory. If you want to alter the settings for your track or driving style please see the table and steps
below:
Der Brushless-Regler ist werkseingestellt, kann aber individuell auf die eigenen Bedürfnisse abgestimmt werden. Wie genau, das erfahren Sie weiter unten:
Le variateur électronique brushless est glé d’usine an d’être utilide suite, si vous souhaitez ajuster les glages pour votre circuit ou à votre style
de pilotage, veuillez suivre le tableau et les étapes ci-dessous :cambio para adaptarlo a tu circuito o estilo de pilotaje comprueba la tabla y los pasos
que se indican a continuación:
ESC TUNING REGLERABSTIMMUNG RÉGLAGE DU VARIATEUR ÉLECTRONIQUE
ESC LED INDICATOR
LED Indicator LED Code
ESC turned On, LED
indicator is O󰀨
Throttle trigger is in the
neutral zone
Red LED illuminated
ESC is operating in
forward throttle
Red and Green LED
illuminated
ESC is at full throttle,
full brake or full reverse
LED ashes red with
short single pulses
LVC protection
activated
LED ashes green with
short single pulses
The ESC is in thermal
shuto󰀨 mode
LED ashes green with three
short pulses repeating
The ESC has exceeded the
continuous current limit
LED ashes green with four
short pulses repeating
The ESC has failed the
self test
LED ashes green with ve
short pulses repeating
Capacitor temp has
been exceeded
ESC LED-ANZEIGE
LED-Anzeige LED-Code
ESC eingeschaltet, LED-
Anzeige ist aus
Der Gashebel bendet
sich in der neutralen
Zone
Red LED illuminated Rote LED leuchtet
Rote und grüne LED
leuchten
ESC ist bei Vollgas,
Vollbremsung oder
Vollumkehrung
LED blinkt rot mit kurzen
Einzelimpulsen
LVC-Schutz aktiviert
LED blinkt grün mit
kurzen Einzelimpulsen
Der Regler bendet
sich im thermischen
Abschaltmodus
LED blinkt grün mit drei sich
wiederholenden kurzen
Impulsen
Der Regler hat die
Dauerstromgrenze
überschritten
LED blinkt grün mit vier sich
wiederholenden kurzen
Impulsen
Der ESC hat den
Selbsttest nicht
bestanden
LED blinkt grün mit fünf sich
wiederholenden kurzen
Impulsen
Die
Kondensatortemperatur
wurde überschritten
INDICATEUR LED ESC
Indicateur LED Code LED
ESC activé, le voyant
est éteint
La gâchette
d’accélérateur est dans
la zone neutre
LED rouge allumée
L’ESC fonctionne en
accélération
LED rouge et verte
allumée
L'ESC est à plein
régime, frein complet
ou marche arrière
La LED clignote en
rouge avec de courtes
impulsions
Protection LVC activée
La LED clignote en
vert avec de courtes
impulsions
L’ESC est en mode
d’arrêt thermique
LED ashes green with three
short pulses repeating
The ESC has exceeded the
continuous current limit
La LED clignote en vert
avec quatre impulsions
répétées
L’ESC a échoué à
l’autotest
La LED clignote en
vert avec cinq courtes
impulsions répétées
Le condensateur a été
dépassé
Power on the transmitter.
Schalten Sie den Sender
ein.
Allumer l'émetteur.
Connect battery to the esc
and switch on the esc.
Schließen Sie die Batterie
an den Esc an und
schalten Sie den Esc ein.
Connectez la batterie à
l'esc et allumez l'esc.
Hold set key for one second.
Halten Sie die Set-Taste
eine Sekunde lang gedrückt.
Maintenez la touche set
enfoncée pendant une
seconde.
Green led ashes.
Grüne LED blinkt.
Led verte clignote.
To reset all programming items, press and hold the set button for
ve seconds.
Um alle Programmpunkte zurückzusetzen, halten Sie die
Einstelltaste fünf Sekunden lang gedrückt.
Pour réinitialiser tous les éléments de programmation, maintenez
enfoncé le bouton de réglage pendant cinq secondes.
Release the set button to
enter programming.
Lassen Sie die Einstelltaste
los, um die Programmierung
zu starten.
Relâchez le bouton set pour
entrer en programmation.
Press and release
the set button.
Drücken Sie kurz
die Einstelltaste.
Appuyez et relâchez
le bouton set.
The number of times the
green led ashes equals the
programming item number.
Die Häugkeit, mit der die
grüne LED blinkt, entspricht der
Programmierartikelnummer.
Le nombre de fois que le voyant
vert clignote est égal au numéro
de l'élément de programmation.
Turn o󰀨 the esc to quit programming mode or to enter another programming item.
Schalten Sie den esc aus, um den Programmiermodus zu verlassen oder einen anderen
Programmierpunkt aufzurufen.
Éteignez l'échap pour quitter le mode de programmation ou pour entrer un autre élément de
programmation.
Hold the set button for three seconds
to select the programming item.
Halten Sie die Einstelltaste drei
Sekunden lang gedrückt, um den
Programmpunkt auszuwählen.
Maintenez le bouton de réglage
enfoncé pendant trois secondes
pour sélectionner l'élément de
programmation.
The number of times the red led ashes equals the
option number (within the programming item).
Die Häugkeit, mit der die rote LED blinkt, entspricht
der Optionsnummer (im Programmierelement).
Le nombre de fois que le voyant rouge clignote
est égal au numéro d'option (dans l'élément de
programmation)
Press and hold the set button for three seconds to
save the selected option.
Halten Sie die Einstelltaste drei Sekunden lang
gedrückt, um die ausgewählte Option zu speichern.
Appuyez sur le bouton de réglage et maintenez-
le enfoncé pendant trois secondes pour enregistrer
l'option sélectionnée.