NL : vanaf pagina 2 F : depuis page 15 D : ab Seite 28 SK : od strany 44 8Y.52.59.02/02.13 Wijzigingen voorbehouden. Modifications réservée. Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Zmeny sú vyhradené.
ATAG A-Serie
Inhoud I1 Inleiding .................................................................................................. 3 2 Veiligheid ................................................................................................ 4 3 Ketelbeschrijving .................................................................................... 5 4 Beeldscherm en toetsen......................................................................... 6 4.1 Reset-toets ........................................................
1 Inleiding Deze gebruikshandleiding beschrijft de werking en de bediening van de ATAG A CV-ketel. Deze handleiding is bedoeld voor de gebruiker. Voor installatie en in bedrijf stellen is er een installatieen servicemanual voor de installateur. Lees deze gebruikshandleiding goed door voordat u enige handeling aan het systeem verricht. Raadpleeg bij twijfel en storingen altijd uw installateur.
Veiligheid Werkzaamheden aan de ketel mogen alleen door gekwalificeerd personeel met gekalibreerde apparatuur plaatsvinden. Bij vervanging van onderdelen mogen uitsluitend ATAG Service-onderdelen toegepast worden.
3 Ketelbeschrijving De ATAG A is een gesloten, condenserend en modulerende CV-ketel al of niet voorzien van een geïntegreerde warmwatervoorziening en voldoet aan de Europese norm (CE). Een comformiteitsverklaring is op te vragen bij de fabrikant. Het gebruiksrendement van de ketel is zeer hoog, de stralings-, convectie- en stilstands-verliezen zijn laag. De uitstoot van schadelijke stoffen ligt ver beneden de hiervoor vastgestelde norm. ATAG A-Serie ATAG A CV-ketels hebben het HRTop label.
4 Beeldscherm en toetsen De ketel is aan de voorzijde voorzien van een deurtje. Na het openen van het deurtje treft u een kort overzicht aan met de betekenis van de toetsen en symbolen. Deze zijn hierna verder beschreven.
4.2 Instellen van de warmwatertemperatuur + ii + - R - 4.3 Druk op de + of - ; het beeldscherm toont knipperend de ingestelde waarde; Druk op de + of - om de ingestelde waarde te wijzigen. Elke wijziging is direct actief. Warmwaterprogramma UIT: Druk op de - tot de laagste waarde en druk vervolgens nogmaals op is uit. -. Beeldscherm toont -- en middelste Inschakelen werkt in omgekeerde volgorde.
5 Bijvullen CV - installatie Indien u zelf de CV-installatie wilt bijvullen gaat u als volgt te werk: (Neem bij twijfel contact op met uw installateur) 1 Sluit de vulslang aan op de koudwaterkraan; 2 Vul de vulslang geheel met drinkwater (uitsluitend stadswater!); 3 Sluit de gevulde vulslang aan op de vul- en aftapkraan van de CV-installatie; 4 Open de vul- en aftapkraan; 5 Open de koudwaterkraan; 6 Vul langzaam de CV-installatie tot 1,5-1,7 bar: Druk op i-toets tot A6 (waterdruk).
6 Het buiten bedrijf stellen van de ketel bar In geval van bv. vakantie: Verwarming en warmwater UIT: Druk op de - toets van beide toetsen totdat de laagste waarde is bereikt. Laat de toets los en druk nogmaals op de - toets. Het display toont --.Het programma is daarmee uitgeschakeld. De pijl links is uit. ATAG A-Serie In geval van werkzaamheden aan de CV-installatie: Zorg dat er geen warmtevraag is: geen geopende warmwaterkraan en kamerthermostaat laag. Trek de stekker uit de wandcontactdoos.
7 Comfort-/Eco-instelling warmwater Af fabriek staat de warmwatervoorziening ingesteld op Comfort. Dit houdt in dat er direct beschikking is over warmwater bij het openen van de warmwaterkraan. Indien gewenst kan er gekozen voor een Eco-stand. Dit houdt in dat bij tappen het iets langer duurt voordat er warmwater uit de warmwaterkraan komt. Dit is afhankelijk van leidinglengte tussen CV-ketel en tappunt en de actuele temperatuur CV. De Eco-stand is zuiniger.
8 Pomp continu Af fabriek staat de pomp ingesteld op automatisch. Dit houdt in dat de pomp inschakelt op het moment van warmtevraag voor CV of warm water. Indien nodig kan de pomp ook continu functioneren. Hiervoor moet de volgende handelingen uitgevoerd worden: In geval van vorst is het advies de circulatiepomp continu te laten draaien om de kans op bevriezing van leidingen te reduceren. scroll OK ESC Druk 3 seconden op de OK-toets.
9 Storing In geval van een storing (dit wordt aangegeven door een c en nummercode op het beeldscherm) kunt u proberen de storing op te heffen door op de Reset-toets te drukken. Indien de storing zich blijft voordoen, neem dan spoedig contact op met uw installateur en geef de nummercode door. Er zijn ook meldingen met een c en nummercode die geen storingen zijn. Deze meldingen heffen zichzelf na verloop van tijd op.
ATAG A-Serie
Notices d'utilisation
ATAG A-Serie
Sommaire 1 Introduction........................................................................................... 18 2 Sécurité ................................................................................................ 19 3 Description de la chaudière .................................................................. 20 4 Écran d’affichage et touches ................................................................ 21 4.1 Touche Reset ...................................................................
1 Introduction Ce manuel d’utilisation décrit le fonctionnement et l’utilisation de la chaudière de chauffage central ATAG A. Cette notice est destinée à l’utilisateur. Pour l’installation et la mise en service, l’installateur dispose d’une notice spécifique. Lisez soigneusement cette notice avant de manipuler les commandes de la chaudière. En cas de doute ou de dérangement, veuillez toujours contacter votre installateur.
Sécurité Les travaux à effectuer sur la chaudière seront uniquement confiés à un personnel qualifié, qui utilisera des appareils calibrés. Les pièces ne peuvent être remplacées qu’avec des pièces ATAG d’origine. En cas d’odeur de gaz : - Éviter toute flamme nue ! Ne pas fumer ! - Ne pas allumer ou éteindre la lumière, ni actionner d’autre interrupteurs électriques ! - Ne pas téléphoner ! - Fermer la vanne gaz. - Ouvrir portes et fenêtres. - Prévenir les autres habitants de l’immeuble et quitter le bâtiment.
3 Description de la chaudière La chaudière ATAG A est une chaudière de chauffage central étanche modulante à condensation, équipée ou non d’une production d’eau chaude intégrée, qui répond à la norme européenne (CE). Un certificat de conformité est délivré sur demande par le fabricant. La chaudière présente une efficacité énergétique très élevée et des pertes par rayonnement, par convexion ou à l’arrêt très faibles.
4 L'Écran et les touches La face avant de la chaudière est munie d’un portillon. En ouvrant celui-ci, vous trouverez un bref aperçu de la signification des touches et des symboles. Ces significations sont détaillées ci-après.
4.2 Réglage de la température d’ECS + ii + - R - 4.3 ATAG A-Serie ARRÊT du programme d’eau chaude : Appuyer sur la touche – jusqu’à la valeur la plus basse, puis pousser à nouveau sur -. L’écran affiche –- et le du milieu est éteint. L’enclenchement fonctionne en sens inverse. Réglage de la température du circuit de CC + i i + - R - 4.4 22 Appuyer sur la touche + ou - ; l’écran affiche la valeur réglée en clignotant ; Appuyer sur + ou - pour modifier la valeur réglée.
5 Compléter le remplissage de l’installation de CC Si vous souhaitez ajouter vous-même de l’eau dans l’installation de chauffage central, veuillez procéder comme suit : (En cas de doute, veuillez contacter votre installateur) 1 Raccorder le flexible de remplissage au robinet d’eau froide ; 2 Remplir complètement le flexible d’eau potable ; 3 Raccorder le flexible de remplissage au robinet de remplissage/vidange de l’installation de chauffage central ; 4 Ouvrir le robinet de remplissage/vidange ; 5 Ouvrir
6 Arrêt de la chaudière bar Pendant les vacances par ex. : Chauffage et eau chaude sur ARRÊT : Appuyer sur la touche – des deux touches jusqu’à ce que la valeur la plus basse soit atteinte. Relâcher la touche et pousser à nouveau sur la touche -. L’écran affiche --. Le programme est ainsi arrêté. La flèche de gauche est éteinte.
7 Positions Comfort/Eco de l’ECS En sortant de l’usine, la production d’eau chaude sanitaire est réglée sur la position Confort. Ceci implique que de l’eau chaude est directement disponible lors de l’ouverture du robinet d’eau chaude. Si on le souhaite, il est possible de choisir la position Eco. Dans ce cas, il faut attendre un peu plus longtemps avant que de l’eau chaude ne sorte du robinet.
8 Fonctionnement continu de la pompe En cas de gel, il est recommandé de laisser tourner la pompe de circulation en permanence pour réduire le risque de gel des canalisations. scroll OK ESC En sortant de l’usine, la pompe est réglée sur fonctionnement automatique. Ceci signifie que la pompe s’enclenche au moment d’une demande de chaleur pour le chauffage central ou l’eau chaude sanitaire. Si nécessaire, la pompe peut également fonctionner en continu.
9 Dérangement En cas de dérangement (indiqué à l’écran par la lettre c suivie d’un code), vous pouvez essayer de supprimer le dérangement en appuyant sur la touche Reset. Si le dérangement persiste, veuillez contacter rapidement votre installateur et lui communiquer le code. Certains messages composés de la lettre c et d’un code ne sont pas des dérangements. Ces messages disparaissent spontanément au bout d’un certain temps.
ATAG A-Serie
Bedienungsanleitung
ATAG A-Serie
Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung.............................................................................................. 32 2 Sicherheit ............................................................................................. 33 3 Gerätebeschreibung ............................................................................. 34 4 Funktionstasten am Display ................................................................. 35 4.1 Reset-Taste..........................................................
1 Einleitung Die vorliegende Bedienungsanleitung soll Ihnen eine Hilfestellung zur Bedienung und zum Verständnis der Funktionsweise des ATAG AKessels bieten. Um alle Vorteile des ATAG Gerätes optimal nutzen zu können, lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch Ihres A-Kessels bitte sorgfältig durch. Beachten Sie bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit, dass die Aufstellung, Einstellung und Wartung Ihres Gerätes nur durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb vorgenommen werden darf.
2 Sicherheit Was ist zu tun, wenn es im Haus nach Gas riecht? Kein Panik! Erdgas riecht dank des beigemischten Duftstoffs so intensiv, dass selbst kleinste Gasmengen wahrgenommen werden. Bemerken Sie Gasgeruch, ist das noch kein Grund zur Panik. Bleiben Sie ruhig und beachten Sie die folgenden Punkte: Keine Flammen, keine Funken! Riecht es nach Gas, ist offenes Feuer tabu. Also Zigaretten aus, kein Feuerzeug und keine Streichhölzer benutzen! Auch an elektrischen Geräten können Funken entstehen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisierten Fachkräften mit geeignetem Werkzeug und kalibrierten Messgeräten ausgeführt werden. Der Austausch von Bauteilen darf nur mit originalen ATAG-Ersatzteilen erfolgen. Korrosionsschutz Verwenden Sie keine Sprays, chlorhaltige Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Farben usw. in der Umgebung des Gerätes. Diese Stoffe können unter ungünstigen Umständen zu Korrosion führen.
4 Funktionstasten am Display An der linken Frontseite des Gas- Brennwertgerätes befindet sich eine Tür zum Öffnen. Nach dem Öffnen der Tür wird ein Aufkleber mit den Gundfunktionen der Bedienungselemente sichtbar, dieser wird mit Hilfe der folgenden Abbildung näher erläutert.
4.2 Einstellung der Warmwassertemperatur + ii + - R - Drücken Sie zum Verstellen der Warmwassertemperatur das + oder – der -Taste. Die Temperaturvorgaben verändern sich unmittelbar auf den gewünschten Sollwert. Warmwasserprogramm AUSSCHALTEN: ) drücken und gedrückt halten bis Die – Taste ( der Wert sich nicht mehr verändert (niedrigster Einstellwert). Danach noch ein weiteres mal die – Taste betätigen. Die Warmwasserfunktion ist jetzt deaktiviert und der mittlere Pfeil ( ) erlischt.
Abfragen von aktuellen Daten + ii + - R - ESC Durch kurze Betätigung der i-Taste/Scrolltasten können die folgend aufgeführten Betriebsdaten abgefragt werden: A0 = Kesselvorlauftemperatur A1 = Kesselrücklauftemperatur A2 = Warmwassertemperatur A4 = Abgastemperatur (Nur bei angeschlossenem Abgassensor) A5 = Außentemperatur (Nur bei angeschlossenem Außenfühler) A6 = Wasserdruck Heizanlage A9 = Drehzahl Ventilator Um zur Normal-Anzeige zurückzukehren, betätigen Sie bitte die ESC-Taste. ATAG A-Serie 4.
5 Nachfüllen der Heizungsanlage Die Heizungsanlage muss mit sauberem Leitungswasser gefüllt werden. In Ausnahmefällen gibt es jedoch stark abweichende Wasserqualitäten, welche unter Umständen nicht zum Befüllen der Heizungsanlagen geeignet sind. Wenden Sie sich in einem solchen Fall bitte an einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb. Verwenden Sie keine Zusatzmittel für die Wasseraufbereitung.
9 Wasserhahn und Füllventil der Heizungsanlage schließen 10 Füllschlauch entfernen Nach dem Befüllvorgang sind alle Amaturen zu schließen und der Füllschlauch ist zu entfernen. Es darf keine dauerhafte Verbindung zwischen Trinkwasser- und Heizungsleitung bestehen. Nach Ablauf des Entlüftungsprogramms (7 min.)/ Displayanzeige (c105) befindet sich das Gerät wieder im normalen Betriebszustand. Das automatische Entlüftungsprogramm dient zum Schutz der Anlagenkomponenten und kann daher nicht deaktiviert werden.
7 Einstellungsmöglichkeiten Warmwasser Komfortfunktion Werksseitig ist eine Warmwasserkomfortfunktion aktiviert. Der Wärmeerzeuger stellt für die Warmwasserbereitung eine Grundtemperatur zur Verfügung. Ein geringes Wasservolumen wird auf Temperatur gehalten und somit ständig für die Warmwasserentnahme bereitgestellt. ECO-Funktion Alternativ kann eine ECO-Funktion aktiviert werden: Der Wärmeerzeuger stellt für die Warmwasserbereitung keine Grundtemperatur zur Verfügung.
8 Pumpendauerlauf Bei Frostgefahr sollte der Pumpendauerlauf aktiviert werden, um die Gefahr des Einfrierens gering zu halten. Werksseitig ist ein Automatikbetrieb aktiviert. Die Pumpe geht erst in Betrieb, wenn ein Anforderungswert vorhanden ist.
9 Fehlermeldungen Im Falle einer Störung (in der Anzeige blinkt ein “c“ mit Nummercode, der Kessel wird verriegelt) können Sie durch Drücken der Reset-Taste die Störung reseten. Sollte die Störung wiederkehren, nehmen Sie bitte mit einem Fachhandwerksbetrieb Kontakt auf und teilen den Nummerncode (cX XX) mit.
10 Wartung Die Wartung ist die Kontrolle und Reinigung bzw. der Austausch von verschmutzten und einem Verschleiß unterliegenden Bauteilen des Gerätes oder der Installation. Das Ziel der Wartung ist eine langfristige Funktionssicherheit und eine wirtschaftliche Betriebsweise des Gerätes. Der Primärenergiebedarf und die Umweltbelastung kann durch Reduzierung der Emissionen von Wärmeerzeugern erheblich gesenkt werden.
Používateľská príručka
ATAG A-Serie
Obsah 1 Úvod ..................................................................................................... 47 2 Bezpečnosť .......................................................................................... 48 3 Opis kotla ............................................................................................. 49 4 Displej a funkčné klávesy ..................................................................... 50 4.1 Tlačidlo vynulovania ...................................................
Úvod Tieto prevádzkové pokyny opisujú fungovanie a prevádzku kotlov ATAG A. Táto príručka je pre koncového používateľa. Na účely inštalácie a servisu existuje pre inštalatéra osobitný návod na inštaláciu a servis. Pred prevádzkovaním kotla si prečítajte celú túto príručku. V prípade pochybností alebo porúch kontaktujte vášho inštalatéra. Spoločnosť ATAG si vyhradzuje právo meniť špecifikácie a rozmery bez predchádzajúceho upozornenia.
2 Bezpečnosť Prácu v systéme smie vykonávať len kvalifikovaný pracovník s vykalibrovaným zariadením. Pri výmene dielov môžu byť použité len servisné diely ATAG. Ak ucítite plyn: - Žiadny otvorený oheň! Zákaz fajčiť! Nezapínajte ani nevypínajte svetlá, ani nepoužívajte žiadne iné elektrické spínače. Nepoužívajte telefón. Uzavrite prívod plynu. Otvorte okná a dvere. Upozornite obyvateľov, aby opustili budovu. Keď budete mimo budovy, zavolajte plynárenskú firmu alebo inštalatéra.
Opis kotla Kotol ATAG A je uzavretý, kondenzačný a modulujúci kotol ÚK s integrovaným ohrevom teplej úžitkovej vody alebo bez neho, ktorý spĺňa európske a národné normy (CE): Podľa § 12 zákona č. 264/1999 Z. z. je vydané vyhlásenie o zhode. Kotol má veľmi vysokú účinnosť a straty pri prúdení tepla a v pohotovostnom režime sú veľmi nízke. Emisie škodlivých látok sú oveľa nižšie ako určujú normy.
4 Displej a funkčné klávesy Kotol má na prednej strane dvierka. Po otvorení dvierok nájdete stručný prehľad významu všetkých tlačidiel a ikon. Ich opis je uvedený nižšie.
4.2 Nastavenie teploty teplej vody + ii + - R - Stláčajte + alebo – na tlačidle s vodovodným kohútikom. Na displeji sa zobrazí blikajúca nastavená hodnota; Stlačte + alebo – na zmenu nastavenej hodnoty. Každá zmena sa stane priamo aktívnou. Vypnutý program teplej úžitkovej vody: Stláčajte – až po najnižšiu hodnotu a následne stlačte znova -. je Na displeji sa ukazuje -- a horný symbol vypnutý. Zapínanie funguje v opačnom poradí. 4.
5 Plnenie systému kúrenia Ak chcete doplniť systém kúrenia, postupujte takto: (V prípade pochybností sa poraďte s vaším inštalatérom.) 1 Pripojte plniacu hadicu ku kohútiku so studenou vodou; 2 Naplňte hadicu doplna pitnou vodou; 3 Pripojte plniacu hadicu k plniacemu a vypúšťaciemu ventilu v systéme kúrenia; 4 Otvorte plniaci a vypúšťací ventil; 5 Otvorte kohútik so studenou vodou; 6 Pomaly naplňte systém ÚK na tlak 1,5 až 1,7 bar: Stláčajte tlačidlo i až do zobrazenia A6 (tlak vody).
Odstavenie kotla bar Napríklad počas dní pracovného pokoja: Vypnuté kúrenie a ohrev teplej vody: Stláčajte tlačidlo – na obidvoch tlačidlách až po dosiahnutie najnižšej hodnoty. Uvoľnite tlačidlo a stlačte ešte raz tlačidlo –. Na displeji sa ukazuje --. Program bol vypnutý. Šípka vľavo nesvieti. V prípade práce na inštalácii kúrenia: Ubezpečte sa, že nevznikne žiadny dopyt po teple: nepúšťajte z kohútika teplú vodu a nastavte izbový termostat na najnižšiu hodnotu.
7 Nastavenie teplej vody Komfort/Eko rolovanie Prívod teplej vody má vopred nastavený režim Komfort. Znamená to, že teplá voda je k dispozícii ihneď po otvorení kohútika s teplou vodou. Ak chcete, môžete si zvoliť režim Eko. Znamená to, že pri otvorení kohútika s teplou vodou bude trvať o čosi dlhšie, kým začne tiecť teplá voda. Závisí to od dĺžky potrubia medzi kotlom a vodovodnými odbernými miestami a aktuálnej teploty ohrevu. OK ESC Zmena nastavenia: Stlačte tlačidlo OK na 3 sekundy.
Stály chod čerpadla Čerpadlo je z výroby nastavené na automatický chod. Znamená to, že čerpadlo sa zapne, keď vznikne dopyt po teple alebo teplej vode. V prípade potreby je možné nechať bežať čerpadlo nepretržite. Na to sú nutné nasledujúce úkony: rolovanie V prípade mrazu vám odporúčame nechať bežať obehové čerpadlo nepretržite, aby ste znížili pravdepodobnosť zamrznutia potrubia.
9 Poruchy V prípade poruchy (signalizovanej kódom c a číselným kódom na displeji) sa môžete pokúsiť o jej odstránenie stlačením tlačidla vynulovania (Reset). Ak porucha pretrváva, kontaktujte, prosím, čo najskôr vášho inštalatéra a oznámte mu kód poruchy. Existujú aj hlásenia s kódom c a číselným kódom, ktoré neznamenajú žiadne poruchy. Tieto hlásenia sa samy zrušia po nejakom čase alebo po doplnení (alebo vypustení) systému kúrenia.
ATAG A-Serie
ATAG A-Serie
ATAG A-Serie
Uw installateur gegevens: Les coordonnées de votre installateur: Ihr Fachhandwerksbetrieb: Inštalačné údaje: Naam installateur: Nom de l’installateur: Firmenname: Názov dodávateľa: Vestigingsplaats: Adresse: Adresse: Adresa: Contactpersoon: Personne de contact: Ansprechpartner: Kontakt: Telefoonnummer: Numéro de téléphone: Telefonnummer: Telefónne číslo: Telefoonnummer buiten kantooruren: Numéro de téléphone en dehors des heures de bureau: Notdienstnummer: Telefón mimo kanceláriu: Leo Beakelandstraat 3, 29