handleiding cafémax notice d’utilisation cafémax anleitung cafémax manual cafémax håndbok cafémax brugsanvisning cafémax bruksanvisning cafémax käyttöohje cafémax manual cafémax Het toestel-identificatieplaatje bevindt zich aan de zijkant van het toestel. La plaque d’identification de l’appareil se trouve sur le côté de l’appareil. Das Gerätetypenschild befindet sich seitlich am Gerät. The appliance identification card is located on the side of the appliance.
NL Handleiding NL 3 - NL 32 FR Notice d’utilisation FR 3 - FR 32 DE Anleitung DE 3 - DE 32 EN Manual EN 3 - EN 32 NO Håndbok NO 3 - NO 32 DK Brugsanvisning DK 3 - DK 32 SV Bruksanvisning SV 3 - SV 32 FI Käyttöohje FI 3 - FI 32 ES Manual ES 3 - ES 32
INHOUD Inleiding Gebruikte pictogrammen 4 Beschrijving 5 Bedieningspaneel 6 Veiligheidsvoorschriften Waar u op moet letten 7 Gebruik Voorbereiding Bediening 8 10 Reiniging en onderhoud Instellen en veranderen van menu-items 21 24 Wat moet ik doen als...
INLEIDING Met deze koffiemachine maakt u heerlijke koppen koffie, espresso en cappuccino. U kunt de machine volledig op uw persoonlijke wensen instellen. In deze handleiding staat beschreven op welke wijze u de koffiemachine optimaal kunt benutten. Naast informatie over de bediening treft u ook achtergrondinformatie aan die u van dienst kan zijn bij het gebruik van dit product. Er is koffie gebruikt om de machine in de fabriek te testen.
BESCHRIJVING Q BC O L CIN O 2 CAF FEL A TTE V PUC O. P. Q. R. S. T. U. V. W. Aan-uitschakelaar Handgrepen Mondstuk Waterreservoir (uitneembaar) Plateau voor kopjes Lekbakje (uitneembaar) Servicedeurtje Koffie-uitloopopeningen (in hoogte verstelbaar) Bedieningspaneel Deksel koffiebonenhouder Deksel voor gemalen koffie Zetgroep Netsnoer Melkkan: N1. Deksel (afneembaar) N2. Schuif CAFFELATTE/CAPPUCCINO (afneembaar) N3. Knop CLEAN N4. Melkuitloop (afneembaar) N5.
BEDIENINGSPANEEL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1. Display 2. Instelknop voor de hoeveelheid koffie - Espresso - Klein kopje koffie - Normale kop koffie - Grote kop koffie - Mok koffie 3. Instelknop voor de sterkte van de koffie - Voorgemalen 1 kop koffie - Extra milde smaak - Milde smaak - Normale smaak - Sterke smaak - Extra sterke smaak - Voorgemalen 2 koppen koffie 4. Keuzetoets voor één kop koffie - In de MENU-modus is deze toets voor het bladeren (<) 5.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Waar u op moet letten • WAARSCHUWING: dit apparaat en de toegankelijke delen worden heet tijdens het gebruik. Raak hete delen niet aan. Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt tenzij er voortdurend op hen wordt gelet.
GEBRUIK Voorbereiding Zodra u de machine inschakelt met de hoofd-aan-uitschakelaar (zie A op pagina 5) voert de machine een ZELFTEST uit. Vervolgens wordt de machine weer uitgeschakeld. Om de machine aan te zetten, drukt u op de aan-uittoets op het bedieningspaneel. 1. De eerste keer dat u de machine gebruikt moet u de gewenste taal selecteren. Druk op de hoofd-aan-uitschakelaar aan de rechterzijde (achter het front) van de machine (zie A op pagina 5). De display gaat branden.
GEBRUIK 3. In de display verschijnt: WATERSPUIT INZETTEN! Plaats de waterspuit op het mondstuk en zet er een kopje onder (fig. 2). 4. In de display verschijnt: DRUK OP MENU. Druk op de MENU-toets . Na een paar seconden komt er een klein beetje water uit de waterspuit. Wanneer er ongeveer 30 ml water in het kopje zit, stopt het water. 5. In de display verschijnt nu: UITSCHAKELING MOMENT A.U.B... De machine wordt uitgeschakeld. 2 6.
GEBRUIK Wanneer u de machine voor het eerst gebruikt, moeten er 4-5 koppen koffie gezet worden voordat de machine goede resultaten begint te geven. Bediening Koffie zetten (met koffiebonen) De machine is ingesteld voor het zetten van koffie met een normaal aroma. U kunt ook kiezen voor koffie met een extra mild, mild, sterk of extra sterk aroma. Om het gewenste aroma te kiezen, draait u aan de instelknop voor de sterkte van de koffie : het geselecteerde aroma wordt weergegeven. 1.
GEBRUIK De machine maalt nu de koffiebonen en de koffie begint in de kopjes te lopen. Zodra de gewenste hoeveelheid is bereikt, stopt de machine automatisch met het laten doorlopen van de koffie en gooit het de gebruikte gemalen koffie weg in de speciale houder daarvoor. 4. Na een paar seconden wordt de laatst gekozen koffie-instelling weergegeven en kunt u nog een kopje koffie zetten. 5. Om de machine uit te zetten drukt u op de aan-uittoets .
GEBRUIK • Zodra de koffie is doorgelopen kunt u de hoeveelheid koffie vergroten door de eerder geselecteerde toets of ingedrukt te houden, tot de gewenste hoeveelheid is bereikt (dit moet direct gedaan worden nadat de balk met blokjes 100% heeft bereikt). • Wanneer de display het bericht WATER VULLEN weergeeft moet het waterreservoir bijgevuld worden, anders kan de machine geen koffie zetten. Het is normaal dat er nog een klein beetje water in het reservoir zit wanneer dit bericht verschijnt.
GEBRUIK Wanneer de koffie doorloopt, mag het waterreservoir nooit verwijderd worden. Als het verwijderd wordt, kan de machine geen koffie zetten. Als de machine niet goed werkt, volg dan eerst de instructies op pagina 30 t/m 34 (Meldingen en Storingen). Meestal kan het probleem daarmee opgelost worden. Zo niet, neem dan contact op met het servicecentrum.
GEBRUIK Koffiemolen afstellen Wanneer u na de eerste kopjes koffie vindt dat de koffie te snel of te langzaam (in druppels) doorloopt, kan de regelknop voor de maalgraad van de koffiebonen worden bijgesteld (fig. 11). 11 De regelknop voor de maalgraad mag alleen worden bijgesteld wanneer de koffiemolen draait (dus alleen tijdens het koffiezetten). Door de regelknop één klik (één nummer) naar rechts te draaien loopt de koffie sneller door (zonder druppelen).
GEBRUIK 2. Trek de machine naar buiten aan de speciale handgrepen (fig. 12). 12 3. Til de middelste deksel op en doe één of twee maatschepjes gemalen koffie in de trechter (fig. 13). Sluit de deksel, duw de machine terug en ga verder zoals beschreven in 5.2.1 op pagina 10 (‘Koffie zetten’). 13 Aanwijzingen • Doe de gemalen koffie nooit in de machine wanneer deze uitgeschakeld is, om te voorkomen dat de koffie binnen in de machine verspreid wordt.
GEBRUIK 14 • Wanneer de trechter geblokkeerd raakt door vocht in de machine of als er meer dan twee afgestreken maatschepjes met voorgemalen koffie zijn gebruikt, gebruik dan een mes om de koffie omlaag te duwen (fig. 14). Verwijder en reinig vervolgens de zetgroep en de machine zoals beschreven wordt in 6.1.1 en 6.1.2 op pagina 21, 22 en 23.
GEBRUIK 3. Zorg ervoor dat het aanzuigpijpje correct in de deksel is geplaatst (fig. 16). Draai de deksel weer op de melkkan (tegen de klok in). 16 4. Haal de waterspuit uit het mondstuk (fig. 17). 17 5. Plaats de melkkan op het mondstuk (fig. 18). 18 6. Met de schuif op de melkkan (fig. 19) kunt u bepalen hoe sterk de melk wordt opgeschuimd: ‘CAPPUCCINO’ of ‘CAFFELATTE’ • CAPPUCCINO: de melk wordt sterk opgeschuimd. • CAFFELATTE: de melk wordt weinig opgeschuimd. 7.
GEBRUIK CLEAN 20 Cappuccino maken 1. Volg eerst de stappen die beschreven staan in 5.2.8 (pag. 16 + 17)! 2. Draai het melkuitlooppijpje iets aan de kant en zet een voldoende grote mok onder de melkuitloop en de koffieuitloop (fig. 20). 3. Kies het gewenste aroma voor de cappuccino door aan de instelknop voor de sterkte van de koffie te draaien (zie 5.2.1 op pag. 10). De in de display aangegeven hoeveelheid koffie (bijvoorbeeld ESPRESSO) is hierbij niet van belang.
GEBRUIK Schoonmaken mondstuk en melkuitloop Elke keer na het maken van cappuccino of hete, opgeschuimde melk, moeten het mondstuk en de melkuitloop schoongemaakt worden. Dit om te voorkomen dat er melkresten achterblijven. 1. Plaats een bakje/grote mok onder de melkuitloop. Druk tenminste 5 seconden lang op de knop CLEAN op de melkkan (fig. 21). In de display verschijnt REINIGING! CLEAN 21 Let op! Er komt heet water en stoom uit de melkuitloop waaraan u zich kunt branden! 2.
GEBRUIK Het cappuccinoprogramma veranderen De hoeveelheid melk en koffie staat standaard ingesteld. Om deze hoeveelheden te veranderen gaat u als volgt te werk: 1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door 2. 3. 4. 5. 6. 7. het menu totdat CAPPUCCINOPROGRAMMA in de display verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken. In de display verschijnt MELKVOLUME.
ONDERHOUD Reiniging en onderhoud Voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert, moet u de machine uitzetten met de aan-uittoets en laten afkoelen. Dompel de koffiemachine nooit onder in water. Het is een elektrisch apparaat. Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen om de machine te reinigen. Een zachte, vochtige doek is voldoende. Reinig onderdelen nooit in de afwasmachine. 24 De koffiemachine reinigen Reinig het koffiedikreservoir (zoals beschreven wordt op pagina 12) wanneer deze geleegd moet worden.
ONDERHOUD 5. Reinig de binnenkant van de machine grondig. Om aangekoekte koffieresten te verwijderen aan de binnenkant van de machine, krabt u ze los met een plastic of houten vork (fig. 26). 26 6. Zuig de resten op met een stofzuiger (fig. 27). 27 7. Plaats de zetgroep (A) terug door deze op steun (B) en pin (C) te schuiven. De pin moet in bodempijp (D) op de zetgroep gestoken zijn. Klik op het PUSH-symbool (E) tot de zetgroep volledig op zijn plaats is geklikt (fig. 28). A B E C D 28 8.
ONDERHOUD Aanwijzingen • Als de zetgroep niet goed geplaatst is (de twee rode knoppen zijn niet naar buiten geklikt), kan het servicedeurtje niet gesloten worden. • Wanneer het moeilijk is om de zetgroep te plaatsen, knijp deze dan in de juiste grootte door krachtig tegelijk op de bovenkant en de onderkant te drukken (fig. 31).
ONDERHOUD Instellen en veranderen van menu-items De volgende menu-instellingen en functies kunnen door de gebruiker worden veranderd: • Taal (zie 6.2.1 op pag. 24) • Waterhardheid (zie 6.2.2 op pag. 24) • Temperatuur (zie 6.2.3 op pag. 25) • Automatische uitschakeltijd (zie 6.2.4 op pag. 26) • Koffieprogramma (zie 5.2.3 op pag. 13) • Cappuccinoprogramma (zie 5.2.12 op pag. 20) • Heet water (zie 5.2.7 op pag. 16) • Ontkalken (zie 6.2.5 op pag. 26) • Spoelen (zie 6.2.6 op pag. 28) • Statistiek (zie 6.2.
ONDERHOUD hoeft te worden. Daarvoor moet het daadwerkelijke kalkgehalte van het water ingesteld worden. Ga hiervoor als volgt te werk: 1. Neem de hardheidstest (“Total Hardness Test”), die u voor in de gebruiksaanwijzing vindt, en houd deze een paar seconden onder water. Wacht vervolgens 30 seconden tot de kleur van de test verandert en een aantal rode punten verschijnt. Het aantal rode punten op de test geeft de waterhardheid aan.
ONDERHOUD De standaardinstelling is TEMPERATUUR HOOG. Om de temperatuur te veranderen gaat u als volgt te werk: 1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door het menu totdat TEMPERATUUR in de display verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken. 2. In de display verschijnt de ingestelde temperatuur. Blader met de toetsen < en > totdat de gewenste temeratuur in de display verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
ONDERHOUD 5. Giet nu eerst het waterreservoir leeg en giet er vervolgens een fles (125 ml) Nokalk of DLS Apparaten-Ontkalker plus 1 liter water in. Voor volgende ontkalkingsbehandelingen kunt u ontkalkingsproducten bestellen op www.hps.nl. Zorg ervoor dat er geen spetters ontkalkingsmiddel op gevoelige oppervlakken zoals marmer, kalksteen of glazuur vallen. 6. Plaats een bak met een minimale inhoud van 1,5 liter onder de waterspuit (zie fig. 2 op pagina 9). 7. Druk op de MENU-toets .
ONDERHOUD Spoelen Wanneer er 2/3 minuten verstreken zijn nadat u voor de laatste keer koffie heeft gezet, kunt u voordat u nogmaals koffie zet, de zetgroep voorverwarmen door de functie SPOELEN te gebruiken. Laat het water in het onderliggende lekbakje lopen of gebruik dit water om het koffiekopje te vullen (en weer leeg te gooien), zodat het voorverwarmd wordt. 1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door het menu totdat SPOELEN in de display verschijnt.
ONDERHOUD Om de standaard instellingen terug te zetten, gaat u als volgt te werk: 1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door het menu totdat RESET STANDAARD in de display verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken. 2. In de display verschijnt RESET STANDAARD, NEE. 3. Blader met de toetsen < en > totdat RESET STANDAARD, JA in de display verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
MELDINGEN Wat moet ik doen als... MELDING BETEKENIS OPLOSSING WATER VULLEN! Het waterreservoir is leeg of verkeerd geplaatst. Vul het waterreservoir zoals beschreven op pag. 8 (fig. 1) en zet het goed op zijn plaats. Het reservoir is vuil of aangekoekt met kalk. TE FIJN GEMALEN MOLEN INSTELLEN EN HEET WATER TOETS INDRUKKEN NL 30 Spoel of ontkalk het reservoir. De koffie komt te langzaam naar buiten. Draai de regelknop voor de maalgraad één klik naar rechts (zie 5.2.4 op pag. 14).
MELDINGEN MELDING BETEKENIS OPLOSSING ONTKALKEN A.U.B.! Er zit kalk in de machine. Voer de ontkalkingsprocedure uit zoals beschreven in 6.2.5 op pag. 26 en 27. DEUR SLUITEN! Het servicedeurtje is open. Sluit het servicedeurtje. Als dit niet lukt, is de zetgroep mogelijk niet op de juiste wijze geplaatst (zie 6.1.2 op pag. 21, 22 en 23). ZETGROEP INZETTEN! Na reiniging is de zetgroep mogelijk niet teruggeplaatst. Plaats de zetgroep (zie 6.1.2 op pag. 21, 22 en 23).
STORINGEN Storingstabel Wanneer de machine niet goed werkt, betekent dit niet altijd dat het defect is. Probeer het euvel eerst zelf als volgt te verhelpen. Bel de servicedienst indien onderstaande adviezen niet helpen. SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De koffie is niet heet. De kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes door ze te spoelen met heet water (zie 5.2.2 op pag. 11 en 12: ‘Tips voor warme koffie’). De zetgroep is te koud.
STORINGEN SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Wanneer de aan-uittoets wordt ingedrukt, gaat het apparaat niet aan. De stekker zit niet in het stopcontact of de hoofdschakelaar aan de rechterkant van de machine is niet ingeschakeld. Controleer of de stekker in het stopcontact zit en de hoofdschakelaar op I staat. De zetgroep kan niet verwijderd worden voor reiniging. De machine staat aan. De zetgroep kan alleen verwijderd worden als het apparaat uit staat.
STORINGEN SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De koffie komt niet uit de uitloopopeningen, maar langs het servicedeurtje naar buiten. De uitloopopeningen zijn verstopt met droge koffie. Open de openingen met een naald (zie 6.1.1 op pag. 21, fig. 24). De beweegbare lade binnen het servicedeurtje is geblokkeerd en kan niet kantelen. Reinig de beweegbare lade grondig, vooral bij de scharnieren, zodat deze gemakkelijk kan kantelen. De schuif op de melkkan staat verkeerd.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT Waar u op moet letten • Neem de koffiemachine niet in gebruik wanneer deze niet compleet of beschadigd is. • De installatie moet verricht worden door een vakkundig technicus in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften. • Houd verpakkingselementen (zoals plastic zakken en piepschuim) buiten het bereik van kinderen omdat deze gevaarlijk kunnen zijn.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT Elektrische aansluiting Alleen een erkend elektrotechnisch installateur mag dit toestel aansluiten. De aansluiting moet voldoen aan de nationale en lokale voorschriften. Het toestel moet altijd geaard zijn. Het toestel wordt geleverd met een aansluitsnoer en dient voorzien te worden van een aansluitstekker.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT 3 4 1 2 1 5 NL 37
BIJLAGE Afvoeren toestel en verpakking Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: • karton; • polyethyleenfolie (PE); • CFK- vrij polystyreen (PS- hardschuim). Deze materialen dient u op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen af te voeren.
TABLE DES MATIÈRES Introduction Description Pictogrammes utilisés 4 5 Panneau de commande 6 Consignes de sécurité Points d’attention 7 Utilisation Préparation Utilisation 8 10 Nettoyage et entretien Réglages du menu 21 24 Que faire si sur l’écran s’affichele message suivant...
INTRODUCTION Avec cette machine à café, vous préparez un café, espresso ou cappuccino délicieux. Vous pouvez régler la machine en fonction de vos désirs personnels. Dans cette notice d’utilisation nous décrivons comment il vous est possible d’utiliser votre machine à espresso. En plus d’une information sur la commande, vous trouverez également une information de base qui vous sera utile lors de l’utilisation de ce produit. La machine à café est réglée départ usine.
DESCRIPTION W. Porte-accessoires (gauche et à droite) B Q BC I O L 2 CAF FEL A TTE V O O. P. Q. R. S. T. U. V. Interrupteur marche/arrêt principal (situé sur le côté de l’appareil) Poignées Buse Réservoir d’eau (amovible) Plateau chauffe-tasses Bac collecteur (amovible) Panneau de service (ouvert) Buse d’écoulement du café (réglable en hauteur) Tableau de commande Couvercle du bac à café en grains Couvercle central du café moulu Unité d’infusion Câble d’alimentation Récipient du lait: N1.
PANNEAU DE COMMANDE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1. Affichage 2. Bouton tournant «Force du café / café prémoulu» - Tasse d’espresso - Petite tasse - Tasse moyenne - Grande tasse - Chope 3. Bouton tournant «Taille de tasse» - Premoulu 1 tasse - Goût extra léger - Goût leger - Goût normal - Goût fort - Goût extra-fort - Premoulu 2 tasses 4. Touche «1 tasse de café» - Dans le mode Menu cette touche permet de ‘feuilleter’ (<) 5.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Points d’attention • ATTENTION : L’appareil et ses parties accessibles s’échauffent durant l’utilisation. Attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart de l’appareil, ou surveillés sans relâche.
UTILISATION Préparation Lors de sa première mise en marche et après chaque branchement, l’appareil procède à un AUTO-DIAGNOSTIC lorsque vous appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt principal (voir A, page 5), puis il s’éteint. Pour le rallumer, appuyez sur la touche marche/arrêt du tableau de commande. 1. Lors de la première utilisation de l’appareil, choisissez la langue. Appuyez sur l’interrupteur principal (voir A, page 5) situé sur le côté de l’appareil.
UTILISATION 3. L’écran indique maintenant : PLACER BUSE D’EAU ! Insérer la buse à eau chaude et placer une tasse en dessous (fig. 2). 4. L’écran indique : PRESSER TCHE MENU. Appuyer sur la touche MENU . Quelques secondes plus tard, un peu d’eau s’écoule de 2 la buse à eau chaude et on voit apparaître une barre de progrès. Quand la tasse est remplie d’environ 30 ml d’eau, la barre de progrès est remplie. 5. L’appareil indique maintenant : EN COURS D’ARRÊT... ATTENDRE SVP et s’éteint. 6.
UTILISATION Lors de la première utilisation de l’appareil, il faut préparer 4 à 5 tasses de café avant d’obtenir des résultats satisfaisants. Utilisation Préparer le café avec des grains L’appareil est préréglé pour préparer un café goût normal. Vous pouvez également décider de préparer un café extra léger, léger, fort ou extra fort. Choisir la force du café souhaitée avec le bouton tournant «Force du café» : le goût choisi s’affiche. 1. Mettre une ou deux tasses sous l’écoulement du café (fig. 4 et 5).
UTILISATION L’appareil mout alors les grains et le café commence à couler dans la tasse. Une fois la quantité souhaitée obtenue, l’appareil interrompt automatiquement la distribution de café et éjecte le marc dans un bac spécialement prévu à cet effet. 4. Au bout de quelques secondes, l’appareil est de nouveau prêt à fonctionner et l’on peut préparer le prochain café. L’écran indique le réglage de café choisi dernièrement. 5. Pour mettre l’appareil hors tension, appuyez sur la touche marche/ arrêt .
UTILISATION • Il est possible à tout moment d’interrompre prématurément le versement du café en appuyant de nouveau brièvement sur la touche «1 tasse» ou «2 tasses» actionnées auparavantou 8 en faisant tourner le bouton tournant «Taille de tasse» dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en direction de «Tasse à espresso».
UTILISATION Ne retirez jamais le réservoir d’eau lorsque la distribution du café est en cours. Dans le cas contraire, l’appareil ne pourra pas préparer de café. En cas de dysfonctionnement de l’appareil, ne contactez pas immédiatement le SAV. Le problème peut presque toujours être résolu en suivant les instructions données aux page 30 - 34.
UTILISATION Régler le degré de broyage Si le café sort trop rapidement ou trop lentement (goutte à goutte), il est possible de modifier le degré de mouture pendant le processus de broyage. (fig. 11). 11 Le degré du broyage ne doit être modifié que pendant le processus de broyage. Toute modification du réglage lorsque le broyeur est arrêté est susceptible d’endommager la machine à café. Si vous tournez le régulateur d’1 cran (1 chiffre) dans le sens horaire, le café coule plus vite (sans gouttes).
UTILISATION 2. Sortez l’appareil de son logement en le tirant vers vous grâce aux poignées spéciales (fig. 12). 12 3. Soulevez le couvercle central, versez une ou deux mesures rase de café moulu dans l’entonnoir (voir la fig. 13). Fermez le couvercle, poussez l’appareil pour le remettre en place et procédez comme indiqué au 5.2.1, page 10 (‘Préparer le café avec des grains’).
UTILISATION 14 • Si l’entonnoir de remplissage est obstrué (en raison d’humidité dans l’appareil ou parce que plus de 2 cuillères de dosage de poudre de café ont été remplis), utiliser un couteau ou un manche de cuillère pour pousser la poudre vers le bas (fig. 14). Enlever ensuite l’unité d’infusion et la nettoyer en même temps que la machine à café comme décrit sous 6.1.1 et 6.1.2, page 21, 22 et 23.
UTILISATION 16 2. Remplir le récipient avec suffisamment de lait (il est recommandé d’utiliser de préférence du lait complètement ou partiellement écrémé à température de réfrigérateur). A cette occasion, ne pas dépasser la ligne de marquage MAX gravée sur la poignée du récipient (correspond à environ 1000 ml). 3. Veiller à ce que le tube d’aspiration soit correctement inséré (fig. 16).
UTILISATION CLEAN Préparer du cappuccino 1. Suivez d’abord les étapes décrites au paragraphe 5.2.8 (page 16)! 2. Eloigner en le faisant pivoter le tube d’écoulement du lait et placer sous l’écoulement du café et le tube d’écoulement du lait une tasse d’une taille suffisante (fig. 20). 3. Choisir la force du café souhaitée pour le cappuccino avec le bouton tournant « Force du café » (voir 5.2.1, page 10). La taille de tasse (par ex.
UTILISATION Nettoyage des buses Après chaque préparation de lait ou de cappuccino, il est impératif de nettoyer les buses du récipient de lait de la manière suivante, car, sinon, les résidus de lait peuvent se durcir. 1. Poser un récipient sous le tube d’écoulement du lait et appuyer pendant au moins 5 secondes sur la touche CLEAN sur le récipient de lait (fig. 21).
UTILISATION Régler programme pour cappuccino Il est possible d’adapter la quantité de lait et la quantité de café. 1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou > 2. 3. 4. 5. 6. 7. FR 20 jusqu’à ce que le point du menu PROGR. CAPPUCCINO apparaisse. Confirmer le point du menu par la touche OK. L’écran indique QUANTITÉ LAIT. Pour modifier et mettre en mémoire la quantité de lait pour la préparation d’un cappuccino, confirmer la sélection par a touche OK.
ENTRETIEN Nettoyage et entretien Éteindre l’appareil avant le nettoyage (appuyez sur la touche marche/ arrêt ). Laisser l’appareil refroidir. Ne jamais mettre des pièces de l’appareil dans un lave-vaisselle. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de produit à récurer, corrosif ou de grattage. Utiliser exclusivement un chiffon humide pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur du boîtier.
ENTRETIEN 5. Nettoyer soigneusement l’intérieur de l’appareil. Gratter les encroûtements de café dans la machine à café à l’aide d’une fourchette en bois ou en plastiqueou un objet similaire qui ne raye pas la surface (fig. 26). 26 6. Aspirez les résidus avec un aspirateur (fig. 27). 27 7. Pour la remettre en place, pousser l’unité d’infusion (A) dans le support (B) et insérer la goupille (C). La goupille doit être insérée dans le tube (D) se trouvant au bas de l’unité d’infusion.
ENTRETIEN Remarques • Si l’unité d’infusion n’a pas été mise en place correctement, c.-à-d. si les touches ne sont pas sorties, il n’est pas possible de fermer le panneau de service. • Si l’unité d’infusion ne se remet en place que difficilement, celle-ci doit être (avant la mise en place) positionnée sur la bonne hauteur et ce, en appuyant fermement sur l’unité d’infusion du bas et du haut (fig. 31).
ENTRETIEN Réglages du menu L’utilisateur peut modifier les fonctions et paramètres de menu suivants : • Sélectionner la langue (voir 6.2.1, page 24) • Régler la dureté de l’eau (voir 6.2.2, page 24) • Régler la température du café (voir 6.2.3, page 25) • Régler le temps de coupure (voir 6.2.4, page 26) • Régler le programme de café (voir 5.2.3, page 13) • Régler le programme pour cappuccino (voir 5.2.12, page 20) • Régler le programme pour eau chaude (voir 5.2.
ENTRETIEN fonctionnement, pour un détartrage moins fréquent, en programmant l’appareil en fonction de la teneur réelle en calcaire de l’eau. Procédez comme suit : 1. Prenez le « Test de dureté totale », que vous trouverez au début du manuel d’utilisation, et plongez-la entièrement dans l’eau pendant quelques secondes. Retirez-la et patientez 30 secondes (jusqu’à ce qu’elle change de couleur et qu’un certain nombre de points rouges se forment).
ENTRETIEN Le réglage d’usine est TEMPER. ELEVÉE. Il est possible de le modifier comme suit : 1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou > jusqu’à ce que le point du menu TEMPERATURE apparaisse. Confirmer le point du menu par la touche OK. 2. L’écran indique le réglage actuel. Choisir une température différente avec les touches < ou >. Confirmer le point du menu par la touche OK.
ENTRETIEN Attention : bien s’assurer que d’éventuelles éclaboussures de détartrant n’aient pas été projetées sur des surfaces sensibles aux acides comme le marbre, le calcaire et la céramique. 6. Poser un récipient d’une contenance d’au minimum 1,5 litre sous la buse à eau chaude (voir fig. 2, page 9). 7. Appuyer sur la touche MENU . L’écran indique DÉTARTRAGE. 8. Le programme de détartrage démarre et le liquide de détartrage sort par la buse à eau chaude. 9.
ENTRETIEN Procéder au rinçage Si 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis la préparation du dernier café, vous devez préchauffer l’unité d’infusion pour choisir RINÇAGE avant de refaire du café. Faites couler l’eau dans le bac collecteur sousjacent ou utilisez cette eau pour remplir la tasse qui sera utilisée pour la préparation du café afin de la préchauffer avant de la vider. 1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou > jusqu’à ce que le point du menu RINÇAGE apparaisse.
ENTRETIEN Les réglages et sauvegardes suivants sont concernés : • dureté de l’eau ; • volume de remplissage des tasses ; • température du café ; • temps de coupure. Procédez comme suit : 1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou > jusqu’à ce que le point du menu RESET apparaisse. Confirmer le point du menu par la touche OK. 2. L’écran indique RESET NON. 3. Appuyer sur les touches < ou > jusqu’à ce que le point du menu RESET QUI apparaisse. Confirmer le point du menu par la touche OK.
MESSAGES Que faire si sur l’écran s’affichele message suivant... MESSAGE REMPLIR RÉSERVOIR ! MARCHE A SUIVRE Le réservoir est vide ou n’est pas correctement mis en place. Remplir le réservoir d’eau (page 8, fig. 1) et le mettre en place correctement. Le réservoir est encrassé ou des encroûtements de calcaire s’y sont déposés. Rincer soigneusement ou détartrer le réservoir d’eau. Le café sort trop lentement.
MESSAGES MESSAGE REMPLIR BAC À GRAINS SIGNIFICATION MARCHE A SUIVRE Il n’y a plus de grains de café dans le conteneur de grains. Remplir le conteneur de grains. Si le broyeur devient très bruyant, cela peut signifier qu’une petite pierre contenue parmi les grains de café a bloqué le broyeur. Prière de s’adresser au service aprèsvente. DÉTARTRER SVP ! Indique que la machine à café est encroûtée de calcaire. FERMER LA PORTE ! Le panneau de service est ouvert.
PANNES Tableau des pannes Si la machine à café ne fonctionne pas, il est facile de trouver la cause de ce disfonctionnement et de le pallier en consultant le chapitre „Que faire si sur l’écran s’affichele message suivant...“ au page 30 et 31. Si la machine à café devait, par contre, n’afficher aucun message, procéder aux vérifications suivantes avant de s’adresser au service aprèsvente. SYMPTÔME Le café n’est pas chaud. SOLUTION Les tasses n’ont pas été préchauffées.
PANNES SYMPTÔME ORIGINE SOLUTION Alors que la fonction ou une tasse ou deux tasses est choisie, ce n’est pas du café, mais de l’eau qui s’écoule de la machine. Il est possible que le café moulu soit resté bloqué dans l’entonnoir de remplissage. Enlever à l’aide d’un couteau le café moulu obstruant l’entonnoir de remplissage (voir page 16, fig 14). Ensuite, nettoyer l’unité d’infusion et l’intérieur de la machine (voir 6.1.2, page 21, 22 et 23).
PANNES SYMPTÔME FR 34 ORIGINE On a utilisé du café moulu Le bouton tournant «Force du (au lieu de grains) et la machine ne produit pas de café. café/Café prémoulu» n’a pas été mis dans la position ou et l’appareil utilise aussi bien du café prémoulu que la poudre de café moulue par le broyeur. SOLUTION Nettoyer soigneusement l’intérieure de la machine (voir page 12).
INSTRUCTION D’INSTALLATION Points d’attention • Une fois déballé, assurez-vous que le produit n’est pas endommagé et qu’aucune pièce ne manque. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez un professionnel qualifié. • L’installation doit être effectuée par un technicien qualifié, conformément à la réglementation locale en vigueur. • Ne laissez pas les éléments d’emballage (sacs plastiques, polystyrène, etc.) à la portée des enfants car ils peuvent constituer un danger.
INSTRUCTION D’INSTALLATION Accord électrique Seul un technicien agréé peut raccorder l’appareil. Le raccordement doit être conforme aux exigences nationales et locales. L’appareil doit toujours être mis à la terre. L’appareil est fourni avec un câble d’alimentation qui doit être pourvu d’un connecteur.
INSTRUCTION D’INSTALLATION 3 4 1 2 1 5 FR 37
ANNEXE Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil. Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations à ce sujet. L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être fait usage : • de carton ; • de film polyéthylène (PE) ; • de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
INHALTSVERZEICHNIS Einleitung Verwendete Piktogramme 4 Beschreibung 5 Bedienfeld 6 Sicherheitsvorschriften Worauf Sie achten müssen 7 Verwendung Vorbereitung Bedienung 8 10 Reinigung und Pflege Menüeinstellungen 21 24 Was ist zu tun, wenn...
EINLEITUNG Mit diesem Kaffeevollautomaten können Sie herrlichen Kaffee, Espresso und Cappuccino kochen. Sie können den Automaten vollständig Ihren persönlichen Wünschen anpassen. In dieser Anleitung finden Sie Erläuterungen für die optimale Verwendung des Kaffeevollautomaten. Neben Informationen zur Bedienung finden Sie hier auch Hintergrundinformationen, die Ihnen bei der Verwendung dieses Geräts nützlich sein können. Der Kaffeevollautomat wurde werksseitig geprüft.
BESCHREIBUNG Q BC I O L O 2 CAF FEL A TTE V CIN O. P. Q. R. S. T. U. V. W. Hauptschalter (Geräterückseite) Griffen Düse Wassertank mit Max-Marke (entnehmbar) Tropfgitter/Tassenablage Tropfschale (abnehmbar) Servicetür (offen) Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf Bedienfeld Deckel für Kaffeebohnenbehälter Deckel für Kaffeepulverschacht Brüheinheit Netzkabel Milchbehälter: N1. Deckel (abnehmbar) N2. Schieber CAFFELATTE/CAPPUCCINO (abnehmbar) N3. Taste CLEAN N4. Milchabgaberohr (abnehmbar) N5.
BEDIENFELD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1. Display 2. Drehknopf “Tassengrösse“ - Espressotasse - Kleine Tasse - Mittlere Tasse - Grosse Tasse - Becher 3. Drehknopf “Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee“ - Vorgemahlen 1 Tasse - Extra mildes Aroma - Mildes Aroma - Normales Aroma - Starkes Aroma - Extra starkes Aroma - Vorgemahlen 2 Tassen 4. Taste “1 Tasse Kaffee” für ein Tasse Kaffee - Im Menü-Modus dient diese Taste für das Blättern (<) 5.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Worauf Sie achten müssen • ACHTUNG: Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden bei Verwendung heiß. Berühren Sie die Heizelemente nur mit äußerster Vorsicht. Kinder unter acht Jahren müssen von dem Gerät ferngehalten werden oder ständig beaufsichtigt werden.
VERWENDUNG Vorbereitung Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten und jedesmal, wenn Sie den Netzstecker mit der Netzsteckdose verbinden und den Haubtschalter (A, Seite 5) drücken, führt das Gerät eine SELBSTDIAGNOSE durch und schaltet sich dann wieder aus. Um es einzuschalten, drücken Sie die Taste “Ein/Aus“ an der Bedienblende. 1. Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, wählen Sie die Sprache aus. Drücken Sie den Haubtschalter an der rechten Seite (hinter der vorderen Platte) des Geräts.
VERWENDUNG 3. Das Display zeigt nun: WASSERDÜSE EINSETZEN! Setzen Sie die Heißwasserdüse ein und stellen Sie eine Tasse darunter (Abb. 2). 4. Das Display zeigt nun: MENU DRÜCKEN. Drücken Sie die Taste MENU . Nach ein paar Sekunden läuft etwas Wasser aus der 2 Heißwasserdüse und es wird ein Fortschrittsbalken angezeigt. Wenn die Tasse mit etwa 30 ml Wasser gefüllt ist, ist der Fortschrittsbalken aufgefüllt und stoppt das Wasser. 5. Das Gerät zeigt nun an: GERÄT SCHALTET AUS BITTE WARTEN...
VERWENDUNG Bei der ersten Inbetriebnahme dem Kaffeevollautomaten sollten Sie mindestens 4-5 Kaffees zubereiten, bevor den Automaten ein zufrieden stellendes Resultat erbringt. Bedienung Zubereitung von Kaffee (mit Kaffeebohnen) Das Gerät ist werkseitig auf die Zubereitung von Kaffee mit normalem Aroma eingestellt. Sie können es aber auch auf extra milden, milden, starken oder extra starken Kaffee einstellen.Wählen Sie die gewünschte Kaffeestärke mit dem Drehknopf “Kaffeestärke“ .
VERWENDUNG Das Gerät beginnt nun die Bohnen zu mahlen und danach den Kaffee in die Tasse(n) auszugeben. Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, stoppt das Gerät automatisch und entsorgt den Kaffeesatz in den dafür vorgesehenen Behälter. 4. Nach ein paar Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit und Sie können den nächsten Kaffee zubereiten. Das Display zeigt die zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung an. 5. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste “Ein/Aus“ .
VERWENDUNG • Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe vorzeitig beenden, indem Sie die zuvor betätigte Taste oder erneut kurz drücken, oder 8 indem Sie den Drehknopf “Tassengrösse“ gegen den Uhrzeigersinn in Richtung “Espressotasse“ drehen. • Sobald die Kaffeeausgabe beendet ist, können Sie die Kaffeemenge vergrössern indem Sie die Taste oder drücken und halten, bis die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist (die Taste muss gedrückt werden, unmittelbar nachdem der Fortschrittsbalken 100 % erreicht hat).
VERWENDUNG Während der Kaffeeausgabe dürfen Sie den Wassertank auf keinen Fall entnehmen. Wenn Sie den Tank herausnehmen, kann das Gerät nicht mit der Kaffeeausgabe fortfahren. Sollte das Gerät einmal nicht funktionieren, wenden Sie sich bitte nicht gleich an das Servicezentrum. Die meisten Probleme können Sie beheben, indem Sie nach den Anweisungen in Kapitel 7 und 8 vorgehen.
VERWENDUNG Mahlgrad einstellen Wenn der Kaffee nur tropfenweise oder nicht ganz austritt, oder der Kaffee zu schnell austritt und die Crema nicht nach Ihrem Geschmack ausgefallen ist, sollten Sie die Mahlgradeinstellung verändern (Abb. 11). 11 Der Mahlgrad darf nur während des Mahlvorgangs verändert werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk können den Kaffeevollautomaten beschädigen.
VERWENDUNG 2. Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus (Abb. 12). 12 3. Heben Sie den Deckel (Mitte) des Kaffeebohnenbehälters an und geben Sie einen oder zwei gestrichenen Messlöffel Kaffeepulver in den Einfüllschacht (Abb. 13). Schließen Sie den Deckel, schieben Sie das Gerät zurück und gehen Sie erläutert vor wie in 5.2.1, Seite 10 (‘Zubereitung von Kaffee’). 13 Hinweise • Füllen Sie Kaffeepulver nicht bei ausgeschaltetem Gerät ein, damit es sich nicht im Gerät verteilt.
VERWENDUNG • Ist der Einfüllschacht verstopft (auf Grund von Feuchtigkeit im Gerät, oder weil mehr als 2 Messlöffel Kaffeepulver eingefüllt wurden) benutzen Sie ein Messer oder einen Löffelstiel um das Pulver nach unten zu schieben (Abb. 14). Dann die Brüheinheit entnehmen und zusammen mit dem Kaffeevollautomaten reinigen (siehe 6.1.1 und 6.1.2, Seite 21, 22 und 23).
VERWENDUNG 3. Achten Sie darauf, dass das Ansaugrohr richtig eingefügt ist (Abb. 16). Dann den Deckel auf den Milchbehälter setzen und durch eine leichte Drehung gegen den Uhrzeigersinn verriegeln. 16 4. Ziehen Sie die Heißwasserdüse ab (Abb. 17). 17 5. Bringen Sie den Milchbehälter an der Düse an (Abb. 18). 18 6. Mit dem Schieber am Deckel (Abb. 19) können Sie stufenlos einstellen, wie stark die Milch aufgeschäumt werden soll: ‘CAPPUCCINO’ oder ‘CAFFELATTE’.
VERWENDUNG CLEAN Cappuccino zubereiten 1. Befolgen Sie zuerst die Schritte, die unter 5.2.8 auf Seite 16 und 17 beschrieben sind! 2. Das Milchabgaberohr ausschwenken und eine ausreichend große Tasse unter den Kaffeeauslauf und unter das Milchabgaberohr stellen (Abb. 20). 3. Wählen Sie die gewünschte Kaffeestärke für den Cappuccino mit dem Drehknopf “Kaffeestärke“ (siehe 5.2.1, Seite 10). Die in der oberen Zeile angezeigte Tassengrösse (z.B.
VERWENDUNG Düsen reinigen Nach jeder Zubereitung von Milch oder Cappuccino müssen die Düsen des Milchbehälters folgendermassen gereinigt werden, da sich ansonsten Milchreste festsetzen können. 1. Stellen Sie einen Behälter unter das Milchabgaberohr und drücken Sie mindestens 5 Sekunden lang die Taste CLEAN am Milchbehälter (Abb. 21). Das Display zeigt REINIGEN. CLEAN 21 Achtung! Verbrühungsgefahr durch aus dem Milchabgaberohr austretenden Dampf und heisses Wasser. 2.
VERWENDUNG Programm für Cappuccino einstellen Die Milchmenge und die Kaffeemenge, die für einen Cappuccino zubereitet werden, sind werkseitig auf Standardmengen voreingestellt. Diese Mengen können Sie anpassen und speichern. 1. Drücken Sie die Taste Menu . Drücken Sie die Tasten < oder > 2. 3. 4. 5. 6. 7. so oft, bis der Menüpunkt PROG. FÜR CAPPUCCINO erscheint. Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK. Das Display zeigt MILCHMENGE.
PFLEGE Reinigung und Pflege Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es aus (drücken Sie die Taste “Ein/Aus“ ) und lassen Sie es abkühlen. Der Kaffeevollautomat ist ein Elektrogerät. Tauchen Sie es auf keinen Fall in Wasser. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel oder Scheuerpulver. Ein weiches, feuchtes Tuch reicht völlig aus. Reinigen Sie KEINS der Bauteile JEMALS in der Geschirrspülmaschine.
PFLEGE 5. Das Innere des Automaten sorgfältig reinigen. Die Kaffeeverkrustungen in dem Kaffeevollautomaten mit einer Holz- oder Plastikgabel oder etwas Ähnlichem, was die Oberfläche nicht zerkratzt, abkratzen (Abb. 26). 26 6. Saugen Sie mit einem Staubsauger alle Rückstände ab (Abb. 27). 27 7. Zum Wiedereinsetzen, die Brüheinheit (A) in den Halter (B) und den Stift (C) einschieben. Der Stift muss in das Rohr (D) unten an der Brüheinheit eingeführt werden.
PFLEGE Hinweise • Wenn die Brüheinheit nicht hörbar einrastet und die beiden roten Tasten nicht herausspringen, lässt sich die Servicetür nicht schließen. • Wenn sich die Brüheinheit nur schwer wieder einsetzen lässt, drücken Sie sie vor dem Einsetzen etwas zusammen, indem Sie gleichzeitig von oben und unten fest darauf drücken (siehe Abb. 31).
PFLEGE Menüeinstellungen Im folgenden finden Sie eine Übersicht über die Menüpunkte, denen Sie ändern können. • Sprache (siehe 6.2.1, Seite 24) • Wasserhärte (siehe 6.2.2, Seite 24) • Temperatur (siehe 6.2.3, Seite 25) • Abschaltzeit (siehe 6.2.4, Seite 26) • Kaffeeprogramm (siehe 5.2.3, Seite 13) • Cappuccinoprogramm (siehe 5.2.12, Seite 20) • Heiss Wasser (siehe 5.2.7, Seite 16) • Entkalken (siehe 6.2.5, Seite 26) • Spülen (siehe 6.2.6, Seite 28) • Statistik (siehe 6.2.7, Seite 28) • Reset (siehe 6.2.
PFLEGE 1. Nehmen Sie den Teststreifen (“Total Hardness Test“, vorne in dieser Anleitung) und tauchen Sie ihn dann ein paar Sekunden lang vollständig ins Wasser. Nehmen Sie ihn heraus und warten Sie weitere 30 Sekunden, bis die Farbe des Teststreifens wechselt und sich eine Anzahl roter Punkte bildet. Diese rote Punkte entsprechen die Wasserhärte. Wenn auf dem Teststreifen beispielsweise 3 rote Punkte erscheinen, müssen Sie “WASSERHÄRTE 3“ programmieren.
PFLEGE Die Werkseinstellung ist TEMPERATUR HOCH. Sie können diese wie folgt ändern: 1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder > so oft, bis der Menupunkt TEMPERATUR erscheint. Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK. 2. Das Display zeigt die aktuelle Einstellung. Drücken Sie die Tasten < oder > so oft, bis die gewünschte Temperatur erscheint. Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste OK. 6.2.
PFLEGE 5. Leeren Sie den Wassertank und füllen Sie den Inhalt einer Flasche Entkalkungsmittel plus einen Liter Wasser ein. Das Entkalkungsmittel kann bei autorisierten Servicezentren nachgekauft werden. Achtung: Stellen Sie sicher, dass eventuelle Spritzer des Entkalkungsmittels nicht auf säureempfindliche Oberflächen wie Marmor, Kalkstein und Keramik geraten. 6. Stellen Sie ein Gefäß mit einem Mindestfassungsvermögen von 1,5 Liter unter die Heißwasserdüse (siehe Abb. 2, Seite 9). 7.
PFLEGE Spülen durchführen Wenn seit der letzten Kaffeezubereitung 2 bis 3 Minuten vergangen sind, heizen Sie die Brüheinheit vor, bevor Sie erneut Kaffee zubereiten. Wählen Sie die Spül-Funktion. Lassen Sie das Wasser in die Tropfschale ablaufen oder wenden Sie es zum Vorwärmen der Tasse und schütten Sie es dann aus. 1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder > so oft, bis der Menupunkt GERÄT SPÜLT erscheint. Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK. 2.
PFLEGE Reset Mit dieser Funktion werden zuvor geänderte Werte wieder auf die Werkseinstellung zurückgesetzt. Folgende Einstellungen bzw. Speicherungen sind davon betroffen: • Wasserhärte; • Tassenfüllmengen; • Kaffeetemperatur; • Abschaltzeit. Gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder > so oft, bis der Menupunkt RESET erscheint. Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK. 2. Im Display erscheint: RESET NEIN. 3.
MELDUNGEN Was ist zu tun, wenn... MELDUNGEN BEDEUTUNG LÖSUNG TANK AUFFÜLLEN! Der Wassertank ist leer oder nicht richtig eingesetzt. Den Wassertank auffüllen und vorschriftsmässig einsetzen (Seite 8, Abb. 1). Der Wassertank ist schmutzig, oder es haben sich Kalkverkrustungen darin gebildet. Den Wassertank ausspülen oder entkalken. Der Kaffee tritt zu langsam heraus. Den Knopf für die Mahlgradeinstellung um eine Position im Uhrzeigersinn drehen (siehe 5.2.4, Seite 14).
MELDUNGEN MELDUNGEN BEDEUTUNG LÖSUNG BITTE ENTKALKEN! Zeigt an, dass der Kaffeevollautomat mit Kalk verkrustet ist. Das Entkalkungsprogramm muss so schnell wie möglich durchgeführt werden (siehe 6.2.5, Seite 26 und 27). TÜR SCHLIESSEN! Die Servicetür ist offen. Die Servicetür schliessen. Sollte sich die Servicetür nicht schließen lassen, so vergewissern Sie sich, dass die Brüheinheit korrekt eingesetzt ist (siehe 6.1.2, Seite 21, 22 und 23).
STÖRUNGEN Störungstabelle Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, bedeutet das nicht unbedingt, dass es defekt ist. Versuchen Sie eventuell, das Problem selbst zu lösen. Verständigen Sie den Kundendienst, wenn die nachstehenden Ratschläge keine Abhilfe verschaffen. STÖRUNG URSACHE ABHILFE Der Kaffee ist nicht heiß. Die Tassen wurden nicht vorgewärmt. Die Tassen vorwärmen, indem Sie sie mit warmem Wasser ausspülen (siehe 5.2.2, Seite 11: ‘Tipps für heißeren Kaffee’).
STÖRUNGEN STÖRUNG URSACHE ABHILFE oder Wenn die Funktion gewählt ist, tritt kein Kaffee, sondern Wasser aus dem Automaten heraus. Das Kaffeepulver könnte in dem Einfüllschacht stecken geblieben sein. Das den Einfüllschacht verstopfende Kaffeepulver mit Hilfe eines Messers beseitigen (siehe Seite 16, Abb. 14). Dann die Brüheinheit und das Innere des Automaten reinigen (siehe 6.1.2, Seite 21, 22 und 23). Bei Drücken der Taste Ein/Aus schaltet sich der Automat nicht ein.
STÖRUNGEN STÖRUNG URSACHE ABHILFE Es wurde Kaffeepulver verwendet (anstatt der Kaffeebohnen), und der Kaffeevollautomat gibt keinen Kaffee ab. Der Drehknopf “Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee“ wurde nicht in die Position oder gestellt und das Gerät hat sowohl den vorgemahlenen Kaffee als auch das vom Mahlwerk gemahlene Kaffeepulver benutzt. Das Innere des Automaten sorgfältig reinigen (siehe Seite 12).
INSTALLATIONSANWEISUNG Worauf Sie achten müssen • Überzeugen Sie sich, dass das Produkt vollständig und unbeschädigt ist. Sollten Sie Zweifel haben, benutzen Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an Fachpersonal, um das Problem zu klären. • Die Installation muss von einem qualifizierten Techniker in Übereinstimmung mit den aktuellen Richtlinien durchgeführt werden. • Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern, da bestimmte Teile davon (Plastikbeutel, Polystyrol usw.
INSTALLATIONSANWEISUNG Elektrischer Anschluss Nur ein autorisierter Servicetechniker darf das Gerät anschließen. Der Anschluss muss nationalen und internationalen Bestimmungen entsprechen Das Gerät muss immer geerdet sein. Das Gerät wird mit einem Versorgungskabel geliefert, das mit einem Stecker angeschlossen werden muss. Vgl.
INSTALLATIONSANWEISUNG 3 4 1 2 1 5 DE 37
ANLAGEN Entsorgung Gerät und Verpackung Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten hierzu Informationen bei den zuständigen behörden. Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar. Verwendet können sein: • Pappe; • Polyethylenfolie (PE); • CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
CONTENTS Introduction 4 Description 5 Control panel 6 Safety instructions What you should pay attention to 7 Use Preparation Operation 8 10 Cleaning Using menu options 21 24 Faults table 32 What you should pay attention to 35 Maintenance Messages Troubleshooting Installation instructions Electrical connection Building in 36 36 Disposal of appliance and packaging Technical data 38 38 Appendices EN 3
INTRODUCTION This coffee machine will make delicious cups of coffee, espresso and cappuccino. You can customise the settings of the machine to suit your personal preferences and tastes. Coffee has been used in the factory to test the appliance and it is therefore completely normal that there are traces of coffee in the mill. This appliance is however guaranteed to be new.
DESCRIPTION W. Place for accessories (left and right) B Q BC I O L 2 CAF FEL A TTE V O O. P. Q. R. S. T. U. V. Main switch Handles Nozzle Water tank (removable) Cup tray Drip tray grill (removable) Service door Height adjustable coffee dispenser Control panel Coffee bean holder cover Ground coffee chute cover Brewing unit Power cable Milk container: N1. Cover (removable) N2. Slider CAFFELATTE/CAPPUCCINO (removable) N3. CLEAN button N4. Milk dispenser pipe (removable) N5.
CONTROL PANEL 1 2 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
SAFETY INSTRUCTIONS What you should pay attention to • WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
USE Preparation The first time you switch on the appliance and every time that it is plugged in, the appliance executes a SELF-DIAGNOSIS action. Then the appliance switches off. To turn it on, press the on/off button on the control panel. 1. The first time you use the appliance, select the language. Press the main ON/OFF switch on the right side of the appliance (see “A” on page 5); the lights on the front side and the display go on. Wait for the appliance to display PRESS MENU FOR ENGLISH.
USE 3. The display shows INSERT WATER SPOUT! Insert the hot water spout and place a cup underneath. (fig. 2). 4. The display shows PRESS MENU. Press the MENU button. After a few seconds some water comes out of the hot water spout. When the cup is filled with about 30 ml of water, the progress bar is completed. 5. The display shows TURNING OFF... PLEASE WAIT... The appliance switches off. 2 6. Extract the appliance by pulling it outwards with the special handles.
USE When you use the appliance for the first time, you will get satisfying results after 4-5 cups of coffee. Operation Preparing coffee (using coffeebeans) The appliance is preset to make coffee with a normal taste. You can also choose coffee with an extra-mild, mild, strong or extra-strong taste. With the “coffee strength” knob you can choose the required taste. 1. Put one or two cups under the coffee dispenser (fig. 4 and 5). Move the dispenser up or down (fig.
USE The appliance now grinds the beans and starts dispensing the coffee into the cup. Once the desired quantity is reached, the appliance automatically stops dispensing coffee and ejects the grounds into the special container. 4. After a few seconds the appliance is ready for use again. The display shows the last selected coffee setting. 5. To turn the appliance off, press the on/off button .
USE • After the coffee has finished dispensing (the progress bar reaches 100%), you can increase the amount of coffee by pressing and holding the “1 cup” button until the desired amount of coffee is reached. • When the display shows the message FILL TANK!, you must fill the tank, otherwise the appliance cannot make any coffee. It is normal that there is some water left in the water tank when the message is displayed. • The appliance counts the number of coffees made.
USE Never remove the water tank when the appliance is dispensing coffee. Otherwise, the appliance will not be able to make the coffee. If the appliance malfunctions, do not contact the service centre straight away, but first look at the instructions on pages 30 until 33. If this does not help, contact the customer service.
USE Setting the grind level If coffee is dispensed too quickly or too slowly (in drips), you can change the grind level. (fig. 11). 11 Only change the grind level during the milling process. Otherwise, the coffee machine may be damaged. 1. Turn anti-clockwise to obtain finer ground coffee, slower delivery and a creamier appearance. 2. Turn clockwise for coarser ground coffee and faster delivery (not a drop at a time). The adjustment will be evident after at least 2 cups of coffee are made.
USE 2. Extract the appliance by pulling the special handles (fig. 12). 12 3. Lift the central lid and place one or two level measures of ground coffee in the funnel (see fig. 13). Close the lid, push the appliance back and proceed as described in (see “Preparing coffee” on page 10). 13 Notes • Never add ground coffee when the appliance is off, to avoid it being dispersed inside the appliance. • Never put in more than 2 level measuring spoonfuls.
USE • If the filling chute is blocked (due to damp in the appliance or because more than 2 measuring spoons have been inserted), use a knife or spoon handle to push the ground coffee down (fig. 14). Next remove the brewing unit and clean it together with the coffee machine as described in (see “Cleaning the coffee machine” on page 21) and (see “Cleaning the brewing unit” on page 21).
USE 3. Make sure that the suction pipe is correctly inserted (fig. 16). Place the lid back on the milk container and fasten it with a slight turn anti-clockwise. 16 4. Pull the hot water nozzle off (fig. 17). 17 5. Bring the milk container up to the nozzle (fig. 18). 18 6. Use the slider on the lid to set the amount of froth on the milk to any level (fig. 19): • CAPPUCCINO: very frothy milk. • CAFFELATTE: not so frothy milk. 7.
USE Making cappuccino CLEAN 1. Follow the steps described in (see “Making cappuccino or hot milk” on page 16 and 17)! 2. Swing the milk dispenser pipe out and place a sufficiently big cup underneath the coffee dispenser and the milk dispenser pipe (fig. 20). 3. Select the desired coffee strength for the cappuccino with the “coffee strength” knob (see “Preparing coffee” on page 10). The cup size on the top line (e.g.
USE Cleaning the nozzles Clean the nozzles on the milk container every time after heating milk or making cappuccino. Otherwise, remains of milk may set hard. 1. Place a container under the milk dispenser pipe and press on the CLEAN button on the milk container for at least 5 seconds (fig. 21). The display shows CLEANING! CLEAN 21 Warning! Risk of scalding from steam and hot water escaping from the milk dispenser pipe. 2.
USE Setting the cappuccino program The quantities of milk and coffee required to make a cappuccino are preset to normal levels at the factory. You can adjust and change these to suit your taste. 1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or > until the menu option CAPPUCCINO PROGRAM appears. Confirm the menu option with the OK button. 2. The display shows MILK VOLUME. If you want to change and save the milk quantity used to make a cappuccino, confirm the menu option with the OK button. 3.
MAINTENANCE Cleaning Before performing any cleaning operations, turn the appliance off by pressing the on/off button and let the appliance cool down. Never immerse the espresso maker in water. It is an electrical appliance. Do not use solvents or abrasive cleaning products to clean the appliance. A soft damp cloth will suffice. Never wash any of the components of the appliance in a dishwasher.
MAINTENANCE 5. Carefully clean the inside of the machine. Scrape off the encrusted coffee in the coffee machine using a wooden or plastic fork or something similar that will not scratch the finish (fig. 26). 26 6. Remove all the remains with a vacuum cleaner (fig. 27). 27 7. Replace the brewing unit (A) by pushing it into the holder (B) and the pin (C). The pin must be introduced into the tube (D) at the bottom of the brewing unit.
MAINTENANCE Notes • If the brewing unit is not put in place correctly, the service door cannot be closed. • If it is difficult to insert the brewing unit, it must be made into the right height (before inserting) by pressing the brewing unit firmly together from top and bottom (fig. 31). • If it is still difficult to insert the brewing unit: 30 • Leave it out of the appliance, place the drip tray, close the service door, switch the the main switch on the back of the appliance to 0 and then to l again.
MAINTENANCE Using menu options The menu options are used to change and save the appliance’s factory settings, start programs and look up information.
MAINTENANCE making descaling less frequent, by programming the appliance based on the actual lime content in the water used. Proceed as follows: 1. Remove the “Total Hardness Test” strip (in front of your manual). Dip it fully in the water for a few seconds. Remove it and wait 30 seconds until its colour changes and a number of red dots are formed. For example, if there are 3 red dots on the test strip, you must set the water hardness level to 3.
MAINTENANCE The factory setting is TEMPERATURE HIGH. You can change this as follows: 1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or > until the menu option TEMPERATURE appears. Confirm the menu option with the OK button. 2. The display shows the current setting. Select another temperature with the scrolling buttons < or >. When the desired temperature is displayed, confirm it with the OK button.
MAINTENANCE Make sure that any splashes from the descaling product do not come into contact with surfaces that are sensitive to acids, such as marble, limestone and ceramic. 5. Put a container with a capacity of at least 1.5 litres underneath the hot water nozzle (see fig. 2 on page 9). 6. Press the MENU button. The display shows DESCALING.The descaling liquid runs out of the hot water nozzle.
MAINTENANCE Rinsing If 2/3 minutes have passed, since you last made coffee, you should first rinse the system to preheat the brewing unit. Select the rinsing function from the appropriate menu. Let the water run into the drip tray underneath. You can also use this water to warm up the cup that you are using for the coffee. In this case simply let the hot water run into the cup (and then empty it). 1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or > until the menu option RINSING appears.
MAINTENANCE The factory default values can be reset as follows: 1. Press the MENU button and press the scrolling buttons < or > until the menu option RESET TO DEFAULT appears. Confirm the menu option with the OK button. 2. The display shows RESET TO DEFAULT NO. 3. Press the scrolling button < until RESET TO DEFAULT YES appears on the display. Confirm the menu option with the OK button.
MESSAGES MESSAGE MEANING WHAT TO DO FILL TANK! The water tank is empty or not properly in place. Fill the water tank and insert it according to instructions, page 8 (fig. 1). The water tank is dirty or Rinse out or descale the water limescale deposits have built up tank. inside it. GROUND TOO FINE ADJUST Coffee comes out too slowly. MILL + PRESS HOT WATER KEY Turn the knob for the grind level setting clockwise by one position (see “Setting the grind level” on page 14).
MESSAGES MESSAGE MEANING PLEASE DESCALE! Shows that the coffee machine is encrusted with limescale. CLOSE DOOR INSERT BREWING UNIT! GENERAL ALARM! WHAT TO DO The descaling program must be carried out as soon as possible (see “Carrying out the descaling program” on page 26 and 27). The service door is open. Close the service door. If the service door cannot be closed, make sure that the brewing unit is correctly inserted (see “Cleaning the brewing unit” on page 21, 22 and 23).
TROUBLESHOOTING Faults table FAULT Coffee is not hot. If the appliance does not work properly, this does not always mean that it is defective. If the coffee machine does not work and a message is displayed, refer to the problem solving information of chapter 7. If no message is displayed, try to find a solution first by checking the points mentioned in the table below, or contact the service department. (See the guarantee certificate for details.) CAUSE SOLUTION The cups were not preheated.
TROUBLESHOOTING FAULT When the “coffee strength/ CAUSE The ground coffee could have SOLUTION Remove the ground coffee with preground coffee” knob is got stuck in the filling chute. turned completely to the left or right , water comes out of the machine instead of coffee. the help of a knife (see page 16, fig 14). Then clean the brewing unit and the inside of the machine (see “Cleaning the brewing unit” on page 21, 22 and 23).
TROUBLESHOOTING FAULT Ground coffee was used CAUSE SOLUTION The “coffee strength/preground Carefully clean the inside of the (instead of coffee beans) and coffee” knob is not turned machine (see page 12). Repeat the machine will not dispense completely to the left or right the process, but first turn the any coffee. and the appliance used both “coffee strength/preground preground coffee and coffee coffee” knob completely to ground by the mill mechanism.
INSTALLATION INSTRUCTIONS What you should pay attention to • After removing the packaging, make sure the product is complete and undamaged. If in doubt, do not use the appliance and contact a qualified professional. • Installation must be carried out by a qualified techncian and in compliance with current regulations. • Packing elements (plastic bags, polystyrene etc.) must not be left within reach of children as they may represent a hazard.
INSTALLATION INSTRUCTIONS Electrical connection Only an authorised service technician may connect the appliance. The connection must comply with national and local regulations. This appliance must be earthed. The appliance comes with a supply cable which must be supplied with a connector.
INSTALLATION INSTRUCTIONS 3 4 1 2 1 5 EN 37
APPENDICES Disposal of appliance and packaging The packaging of this appliance is recyclable and may have been made of: • cardboard • paper • polythene foil (PE) • CFC-free polystyrene (PS hard foam) • polypropylene tape (PP). Dispose of these materials in a responsible manner and in accordance with government regulations. The appliance carries the symbol of a crossed-out dustbin to state that segregated processing is compulsory to avoid any negative effects on the environment and public health.
INNHOLD Introduksjon 4 Beskrivelse 5 Betjeningspanel 6 Sikkerhetsinstruksjoner Hva du må passe på 7 Bruk Forberedelse Drift 8 10 Rengjøring Ved hjelp av menyvalg 21 24 Feilsøkingstabell 32 Vedlikehold Meldinger Feilsøking 32 Installasjonsanvisninger Hva du må passe på Strømtilkobling Innebygging 35 36 36 Avhending av apparatet og emballasje Tekniske data 38 38 Vedlegg NO 3
INTRODUKSJON Denne kaffemaskinen vil lage deilige kopper kaffe, espresso og cappuccino. Du kan tilpasse innstillingene på maskinen til dine personlige preferanser og smak. Kaffe har blitt brukt på fabrikken for å teste apparatet og det er derfor helt normalt at det finnes spor av kaffe i møllen. Dette apparatet er imidlertid garantert nytt. Først les bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet, og behold dem for fremtidig referanse.
BESKRIVELSE A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. Hovedbryter Håndtak Munnstykke Vanntank (flyttbar) Koppskuff Dryppebrettgrill (flyttbar) Tjenestedør Høydejusterbar kaffedispenser Betjeningspanel Kaffebønne holderdeksel Filterkaffedeksel Bryggeenhet Strømkabel Melkebeholder: N1. Deksel (flyttbart) N2. CAFFELATTE/CAPPUCCINO (flyttbar) N3. RENGJØR-knappen N4. Melkedispenser (flyttbar) N5.
BETJENINGSPANEL 1 2 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER Hva du må passe på • ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme under bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene. Barn mindre enn 8 år skal holdes unna med mindre de er under kontinuerlig oppsyn. • Dette produktet kan brukes av barn fra åtte års alderen og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de får tilsyn eller instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår hvilke farer som er involvert.
BRUK Forberedelse Første gang du slår på apparatet, og hver gang den er plugget i, utfører apparatet en SELVDIAGNOSE. Apparatet slår seg av. For å slå den på trykker du på/av-knappen på kontrollpanelet. 1. Første gang du bruker apparatet, velger du språk. Hvis språket ditt ikke er tilgjengelig i kaffemaskinen, vennligst velg ett av de tilgjengelige språkene. I denne manualen antas det at du har valgt engelsk.
BRUK 3. Displayet viser INSERT WATER SPOUT! (SETT INN MUNNSTYKKE!) Sett inn varmtvannstuten og sett en kopp under. (fig. 2). 4. Displayet viser PRESS MENU (TRYKK MENY). Trykk på menyknappen. Etter noen sekunder kommer litt vann ut av varmtvannstuten. Når koppen er fylt med ca 30 ml vann, fullføres fremdriftslinjen. 5. Displayet viser TURNING OFF... (SLÅR AV ...) PLEASE WAIT... (VENNLIGST VENT ...) Apparatet slår seg av 2 6. Pakk ut apparatet ved å trekke den utover med de spesielle håndtakene.
BRUK Når du bruker apparatet for første gang, vil du få tilfredsstillende resultater etter 4-5 kopper kaffe. Drift Tilberede kaffe (bruk kaffebønner) Apparatet er forhåndsinnstilt til å lage kaffe med en normal smak. Du kan også velge kaffe med en ekstra mild, mild, sterk eller ekstra sterk smak. Med "kaffestyrke"-knotten kan du velge ønsket smak. 1. Sett én eller to kopper under kaffedispenseren (fig. 4 og 5). Flytt beholderen opp eller ned (fig.
BRUK Apparatet maler nå bønner og dispenserer kaffen i koppen. Når ønsket mengde er nådd, stopper maskinen automatisk og kaster kaffekruttet inn i spesielle beholdere. 4. Etter noen sekunder er maskinen klar til bruk igjen. Displayet viser den siste kaffeinnstillingen. 5. For å slå av apparatet, trykker du på/av-knappen . Før du slår av apparatet, utfører det automatisk skylling (litt varmt vann kommer ut av kaffedispenseren og blir fanget i dryppebrettet). Pass på å unngå skålding.
BRUK • Etter at kaffen er ferdig (fremdriftslinjen når 100 %), kan du øke mengde kaffe ved å trykke og holde inne "1 kopp"-knappen til ønsket mengde kaffe er nådd. • Når displayet viser meldingen FILL TANK! (FYLL TANK), må du fylle tanken, ellers kan ikke apparatet lage kaffe. Det er normalt at det er litt vann igjen i vanntanken når meldingen vises. • Apparatet teller antall kaffe laget. Etter hver 14. enkel kaffe (eller 7 doble) viser apparatet EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER (TØM AVFALLSBEHOLDER).
BRUK Aldri fjern vanntanken når apparatet er dispenserer kaffe. Ellers vil ikke apparatet kunne lage kaffe. Ikke ta kontakt med servicesenteret med en gang hvis apparatet feiler, men først se på instruksjonene på side 30 til 33. Hvis dette ikke hjelper, ta kontakt med kundeservice. Endre mengde kaffe Apparatet er fabrikkinnstilt til å automatisk levere følgende mengder kaffe: • espresso cup (espressokopp), • small cup (liten kopp), • medium cup (medium kopp), • large cup (stor kopp), • mug (krus).
BRUK Stille inn kvernnivået Hvis kaffen dispenseres for fort eller for sakte (i dråper), kan du endre malenivået. (fig. 11). 11 Bare endre malenivået under kverneprosessen. Ellers kan kaffemaskinen bli skadet. 1. Drei mot klokken for å få finere malt kaffe, tregere levering og et kremete utseende. 2. Drei med klokken for grovere malt kaffe og raskere levering (ikke en dråpe om gangen). Justeringen vil bli tydelig etter minst to kopper kaffe er laget. Tilberede espressokaffe med malt kaffe 1.
BRUK 2. Pakk ut apparatet ved å trekke det spesielle håndtaket (fig. 12). 12 3. Løft det sentrale lokket og legg en eller to mål med malt kaffe i trakten (se fig. 13). Lukk lokket, trykk apparatet tilbake og fortsett som beskrevet i (se "Tilberede kaffe" på side 10). 13 Merknader • Aldri tilsett malt kaffe når apparatet er slått av, for å unngå at den spres inne i kjøleskapet. • Aldri bruk mer enn 2 måleskjeer.
BRUK • Hvis filteret er blokkert (på grunn fukt i apparatet eller fordi mer enn 2 måleskjeer har blitt satt inn), bruk en kniv eller skje for å dytte den malte kaffen ned (fig. 14). Deretter ta ut bryggeenheten og rengjør den sammen med kaffemaskinen som beskrevet i (se "Rengjøring av maskinen" på side 21) og (se "Rengjøring av bryggeenheten" på side 21).
BRUK 3. Kontroller at innsugningsrøret er riktig satt inn (fig. 16). Sett lokket tilbake på melkebeholderen og fest det ved å dreie det mot klokken. 16 4. Dra varmtvannsdysen av (fig. 17). 17 5. Før melkebeholderen opp til dysen (fig. 18). 18 6. Bruk glidebryteren på lokket til å angi mengden skum på melken til et nivå (fig. 19): • CAPPUCCINO: veldig skummet melk. • CAFFELATTE: ikke så skummet melk. 7.
BRUK Lage cappuccino CLEAN 1. Følg fremgangsmåten som er beskrevet i (se "Lage cappuccino eller varm melk" på side 16 og 17)! 2. Sving melkedispenserrøret ut og sett en tilstrekkelig stor kopp under kaffedispenseren og melkedispenserrøret (fig. 20). 3. Velg ønsket kaffestyrke for cappuccino med "kaffestyrke"-knappen (se "Tilberede kaffe" på side 10). Koppstørrelsen på den øverste linjen (f.eks.
BRUK Rengjøring av dysene Rengjør dysene på melkebeholderen hver gang etter du har varmet opp melk eller laget cappuccino. Ellers kan rester av melk feste seg. 1. Sett en beholder under melkedispenserrøret og trykk på CLEAN (RENGJØR)-knappen på melkebeholderen i minst 5 sekunder (fig. 21). Displayet viser CLEANING (RENGJØRING)! CLEAN 21 (RENGJØR) Warning! Fare for skålding fra damp og varmt vann fra melkedispenseren. 2. Fjern melkebeholderen og rengjør dysene på apparatet med en fuktig klut (fig. 22).
BRUK Stille inn cappuccino-programmet Mengden melk og kaffe som kreves for å lage en cappuccino er forhåndsinnstilt til normale nivåer på fabrikken. Du kan justere og endre disse til din smak. 1. Trykk på MENU-knappen og trykk på rulleknappene < eller > til menyvalget CAPPUCCINO PROGRAM (CAPPUCCINOPROGRAM) vises. Bekreft menyvalget med OK-knappen. 2. Displayet viser MILK VOLUME (MELKEVOLUM). Hvis du ønsker å endre og lagre melkemengden brukt til å lage en cappuccino, bekreft menyvalget med OK-knappen. 3.
VEDLIKEHOLD Rengjøring Slå av apparatet ved å trykke på på/av-knappen og la apparatet avkjøles før du rengjør. Senk aldri espressomaskinen i vann. Det er et elektrisk apparat. Ikke bruk løsemidler eller sterke rengjøringsmidler til å rengjøre apparatet. En myk, fuktig klut vil være nok. Aldri vask noen av komponentene i apparatet i en oppvaskmaskin. Rengjør kaffemaskinen Rengjør avfallsbeholderen (som beskrevet på side 12) når den må tømmes. Vannbeholderen bør også rengjøres regelmessig.
VEDLIKEHOLD 5. Rengjør innsiden av maskinen. Skrap av kafferestene i kaffemaskinen med en tre eller plastgaffel eller noe lignende som ikke vil lage riper (fig. 26). 26 6. Fjern alle restene med en støvsuger (fig. 27). 27 7. Skift bryggeenheten (A) ved å skyve den inn i holderen (B) og pinnen (C). Pinnen må innføres i røret (D) på bunnen av bryggeenheten. Skyv den fast der det står PUSH (SKYV) (E) til bryggeenheten festes på plass (fig. 28). A B E C D 28 8.
VEDLIKEHOLD Merknader • Hvis bryggeenheten ikke er satt på plass riktig, kan ikke tjenestedøren lukkes. • Hvis det er vanskelig å sette inn bryggeenheten må det gjøres i riktig høyde (før du setter den inn) ved å trykke bryggeenheten sammen fra topp og bunn (fig. 31). • Hvis det fortsatt er vanskelig å sette inn bryggeenheten: 30 • La den være ute av apparatet, sett dryppebrettet på plass, lukk tjenestedøren, slå av hovedbryteren på baksiden av apparatet til 0 og deretter til l igjen.
VEDLIKEHOLD Ved hjelp av menyvalg Menyvalgene brukes til å endre og lagre apparatets fabrikkinnstillinger, starte programmer og slå opp informasjon.
VEDLIKEHOLD Om nødvendig kan denne bruksperioden forlenges, noe som gjør avkalkningen sjeldnere, ved å programmere apparatet basert på den faktiske kalken i vannet som brukes. Bruk følgende fremgangsmåte 1. Fjern strimmelen "Total Hardness Test" (foran håndboken). Dyppe den helt i vann i noen få sekunder. Fjern den og vent i 30 sekunder til fargen endres og en rekke røde prikker blir dannet. For eksempel, hvis det er 3 røde prikker på teststrimmelen, må du sette vannhardheten til nivå 3.
VEDLIKEHOLD Fabrikkinnstillingen er TEMPERATURE HIGH (TEMPERATUR HØY). Du kan endre dette slik: 1. Trykk på MENU (MENY)-knappen og trykk på rulleknappene < eller > til menyvalget TEMPERATURE (TEMPERATUR) vises. Bekreft menyvalget med OK-knappen. 2. Displayet viser gjeldende innstilling. Velg en annen temperatur med rulleknappene < eller >. Når ønsket temperatur vises, bekreft det med OK-knappen.
VEDLIKEHOLD Sørg for at eventuell sprut fra avkalkningsproduktet ikke kommer i kontakt med overflater som er følsomme for syrer, for eksempel marmor, kalkstein og keramikk. 5. Sett en beholder med en kapasitet på minst 1,5 liter under varmtvannsdysen (se fig. 2 på side 9). 6. Trykk på menyknappen. Displayet viser DESCALING (AVKALKER). Avkalkingsvæsken renner ut av varmtvannsdysen.
VEDLIKEHOLD Skylling Dersom 2/3 minutter har gått siden du sist laget kaffe, bør du først skylle systemet for å forvarme bryggeenheten. Velg skyllefunksjonen fra den aktuelle menyen. La vannet renne ned i dryppebrettet under. Du kan også bruke dette vannet til å varme opp koppen som du bruker for kaffen. I dette tilfellet kan du bare la det varme vannet renne i koppen (og deretter tømme den). 1. Trykk på MENU (MENY)-knappen og trykk på rulleknappene < eller > til menyvalget RINSING (SKYLLER) vises.
VEDLIKEHOLD Standardinnstillingene fra fabrikken kan endres som følger: 1. Trykk på MENU-knappen og trykk på rulleknappene < eller > til menyvalget RESET TO DEFAULT (TILBAKESTILL TIL STANDARD) vises. Bekreft menyvalget med OK-knappen. 2. Displayet viser RESET TO DEFAULT NO (TILBAKESTILL TIL STANDARD NEI). 3. Trykk på rulleknappen < til RESET TO DEFAULT YES (TILBAKESTILL TIL STANDARD JA) vises på displayet. Bekreft menyvalget med OK-knappen.
MELDINGER MELDING FILL TANK! (FYLL TANK!) BETYDNING Vannbeholderen er tom eller ikke ordentlig på plass. FREMGANGSMÅTE Fyll vannbeholderen og sett den tilbake i henhold til instruksjonene, side 8 (fig. 1). Vannbeholderen er skitten eller det er kalkavleiringer inni den. Skyll eller avkalk vanntanken. GROUND TOO FINE ADJUST Kaffe kommer ut for sakte. MILL + PRESS HOT WATER KEY (FOR FINMALT JUSTER KVERN + TRYKK PÅ VANNTASTEN) Kaffemaskinen kan ikke lage kaffe.
MELDINGER MELDING PLEASE DESCALE! (VENNLIGST AVKALK!) BETYDNING Viser at kaffemaskinen har kalkavleiringer. FREMGANGSMÅTE Avkalkningsprogrammet må utføres så snart som mulig (se "Gjennomføring av avkalkningsprogram" på side 26 og 27). CLOSE DOOR (LUKK DØREN) Tjenestedøren er åpen. Lukk tjenestedøren. Hvis tjenestedøren ikke kan lukkes, sørg for at bryggeenheten er riktig satt inn (se "Rengjøring av bryggeenheten" på side 21, 22 og 23).
FEILSØKING Feilsøkingstabell FAULT (FEIL) Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, betyr det nødvendigvis ikke at det er defekt. Hvis kaffemaskinen ikke virker og en melding vises, se problemløsning i kapittel 7. Prøv å finne en løsning først ved å kontrollere punktene i tabellen nedenfor hvis det ikke er en feilmelding, eller ta kontakt med serviceavdelingen. (Se garantibeviset for detaljer.) CAUSE (ÅRSAK) SOLUTION (LØSNING) Kaffen er ikke varm. Koppene ble ikke forvarmet.
FEILSØKING FAULT (FEIL) CAUSE (ÅRSAK) SOLUTION (LØSNING) Når "kaffestyrke/filterkaffe" dreies helt mot venstre eller høyre, kommer vann ut av maskinen i stedet for kaffe. Den malte kaffen kunne blitt fastklemt i filteret. Fjern den malte kaffen ved hjelp av en kniv (se side 16, 14 fig). Deretter rengjør bryggeenheten og innsiden av maskinen (se "Rengjøring av bryggeenheten" på side 21, 22 og 23). Maskinens av/på-knapp er trykket.
FEILSØKING FAULT (FEIL) CAUSE (ÅRSAK) Malt kaffe ble brukt (i stedet "Kaffestyrke/filterkaffe"-bryteren for kaffebønner), og maskinen er ikke skrudd helt til venstre vil ikke dispensere kaffe. eller høyre og apparatet brukes både malt kaffe og kaffebønner med kvernemekanismen. Malt kaffe ble satt inn mens maskinen var slått av. Kaffe kommer ikke ut av Hullene på kaffedispenseren er tutene på kaffeuttaket, men ut blokkert med tørket kaffe. av tjenestedøren på siden.
INSTALLASJONSANVISNINGER Hva du må passe på • Etter emballasjen er fjernet, må du kontrollere at produktet er komplett og uskadet. Hvis du er i tvil, må du ikke bruke det, men kontakte en kvalifisert fagperson. • Installasjonen må utføres av en kvalifisert tekniker og i samsvar med gjeldende forskrifter. • Emballasjen (plastposer, polystyren osv.) må ikke bli stående innen rekkevidde for barn, da de kan representere en fare.
INSTALLASJONSANVISNINGER Strømtilkobling Kun en autorisert servicetekniker kan koble apparatet. Koblingen må være i henhold til nasjonale og lokale reguleringer. Dette apparatet må alltid være jordet. Apparatet leveres med en kabel som må leveres med en kobling. Se tabellen nedenfor: blauw blå bruin brun geel/groen grønn/gul N L 230V Hvis du vil bruke en fast kobling, må du sørge for at en allpolet bryter med en kontaktseparasjon på minst 3 mm er montert i kabelen.
INSTALLASJONSANVISNINGER 3 4 1 2 1 5 NO 37
VEDLEGG Avhending av apparatet og emballasje Emballasjen til dette apparatet er resirkulerbar og kan ha vært laget av: • papp • papir • Polyetenfolie (PE) • CFC-fri polystyren (PS hardskum) • polypropylenteip (PP). Avhende disse materialene på en ansvarlig måte og i henhold til myndighetenes reguleringer. Apparatet bærer symbolet av en strek over en søppelbøtte for å konstatere at segregert behandling er obligatorisk for å unngå eventuelle negative effekter på miljø og folkehelse.
INDHOLD Indledning Anvendte piktogrammer 4 Beskrivelse 5 Betjeningspanel 6 Sikkerhed Hvad du skal være opmærksom på 7 Brug Forberedelse Betjening 8 10 Rengøring og vedligeholdelse Indstilling og ændring af menu-emner 21 24 Hvad skal jeg gøre, hvis...
INDLEDNING Med denne espressomaskine kan du lave dejlige kopper kaffe, espresso og cappuccino. Du kan indstille maskinen helt, som du ønsker. Denne brugsanvisning beskriver, hvordan du får mest muligt ud af din espressomaskine. Ud over information om betjening er der også praktisk baggrundsinformation om, hvordan du bruger produktet. Der er brugt kaffe for at teste maskinen på fabrikken. Der er derfor ganske normalt, at der er kafferester i møllen. Maskinen er garanteret ny.
BESKRIVELSE Q BC I O L O 2 CAF FEL A TTE V CIN O. P. Q. R. S. T. U. V. W. Tænd/sluk afbryder Håndtag Mundstykke Vandbeholder (kan tages ud) Plateau til kopper Drypbakke (kan tages ud) Servicedør Kaffe-udløbsåbninger (kan indstilles i højden) Betjeningspanel Dæksel kaffebønneholder Dæksel til malet kaffe Bryggeenhed Ledning Mælkekande: N1. Dæksel (kan tages af) N2. Luge CAFFELATTE/CAPPUCCINO (kan tages af) N3. Knap CLEAN N4. Mælkeudløb (kan tages af) N5.
BETJENINGSPANEL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1. Display 2. Indstillingsknap til mængde kaffe - Espresso - Lille kop kaffe - Medium kop kaffe - Stor kop kaffe - Krus kaffe 3. Indstillingsknap til kaffens styrke - Formalet 1 kop kaffe - Ekstra mild smag - Mild smag - Normal smag - Stærk smag - Ekstra stærk smag - Formalet 2 kopper kaffe 4. Valgknap for én kop kaffe - I MENU-modus er denne knap til at blade med (<) 5. Valgknap for to kopper kaffe - I MENU-modus er denne knap til at blade med (>) 6.
SIKKERHED Hvad du skal være opmærksom på • ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele kan blive varme under brug. Der bør udvises forsigtighed for at undgå at røre varmelegemer. Børn under 8 år skal holdes væk, medmindre de er under konstant opsyn.
BRUG Forberedelse Første gang du tænder maskinen, og efterfølgende hver gang stikket har være taget ud og sat i igen, udfører maskinen en SELVTEST, når der tændes på hovedafbryderen bag på maskinen (se A på side 5). Derefter slukkes maskinen igen. For at tænde maskinen, skal du trykke på tænd-sluk knappen på betjeningspanelet. 1. Første gang du bruger maskinen, skal du vælge et sprog. Tryk på hovedafbryderen højre side bag på maskinen (se A på side 5). Der kommer lys i displayet.
BRUG 3. I displayet vises: INDSÆT VANDSTUDS! Sæt vandstuds på mundstykket og sæt en kop under (fig. 2). 4. I displayet vises: TRYK MENU. Tryk på MENU-tasten Efter et par sekunder kommer der en lille smule vand ud af vandstudsen. Når der er cirka 30 ml vand i koppen, stopper vandet. 5. I displayet vises nu: SLUK VENT VENLIGST. Maskinen slukkes. 2 6. Træk maskinen ud af indbygningsskabet; brug de specielle håndtag. Åbn dækslet i venstre side og fyld holderen med kaffebønner (fig. 3).
BRUG Når maskinen tages i brug for første gang, skal der først sættes 4-5 kopper kaffe over, før maskinen giver gode resultater. Betjening Lav kaffe (med kaffebønner) Maskinen er indstillet til at lave kaffe med normal aroma. Du kan også vælge kaffe med ekstra mild, mild, stærk eller ekstra stærk aroma. Du vælger den ønskede aroma ved at dreje på knappen til indstilling af styrke : den valgte aroma bliver vist. 1. Sæt en eller to kopper under udløbsåbningerne (fig. 4 og 5).
BRUG Maskinen maler nu kaffebønnerne, og kaffen begynder at løbe ned i kopperne. Når den ønskede mængde er nået, stopper maskinen automatisk med at lade kaffen løbe og smider den brugte, malede kaffe væk i den hertil beregnede holder. 4. Efter et par sekunder vises den sidst valgte kaffeindstilling, og du kan lave en kop mere. 5. Tryk på tænd-sluk knappen for at slukke maskinen .
BRUG • Så snart kaffen er løbet ned, kan mængden af kaffe øges ved at holde den tidligere valgte tast, eller , inde, indtil den ønskede mængde er nået (det skal gøres, så snart stregen med blokke har nået 100%). • Når meddelelsen PÅFYLD VAND vises i displayet, skal der fyldes vand i vandbeholderen, ellers kan maskinen ikke lave kaffe. Det er normalt, at der stadig er en smule vand i beholderen, når denne meddelelse vises. • Maskinen holder tal på, hvor mange kopper kaffe der er blevet lavet.
BRUG Mens kaffen løber ned, må vandbeholderen ikke fjernes. Hvis den fjernes, kan maskinen ikke lave kaffe. Hvis maskinen ikke fungerer korrekt, skal man gøre som beskrevet på side 30 til 34 (Meldinger og Driftsfejl). Hermed kan de fleste problemer afhjælpes. Hvis ikke, kan man kontakte serviceafdelingen. Ændring af mængden af kaffe pr. kop På fabrikken er maskinen indstillet til automatisk at afgive følgende mængder kaffe: • espresso; • lille kop kaffe; • medium kop kaffe; • stor kop kaffe; • krus kaffe.
BRUG Justering af kaffemølle Hvis du efter de første kopper kaffe synes, at kaffen løber for hurtigt eller for langsomt (i dråber), kan reguleringsknappen til male-grad af kaffebønnerne justeres (fig. 11). 11 Der må kun stilles på reguleringsknappen til male-graden, når kaffemøllen kører (altså når der er ved at blive lavet kaffe). Ved at dreje knappen ét klik (ét nummer) til højre, løber kaffen hurtigere ned (uden der kommer dråber).
BRUG 2. Træk maskinen ud i de specielle håndtag (fig. 12). 12 3. Vip det midterste dæksel op og kom en eller to målesker malet kaffe i tragten (fig. 13). Luk dækslet, skub maskinen tilbage og fortsæt som beskrevet i 5.2.1 på side 10 (‘Lav kaffe’). 13 Anvisninger • Kom ikke den malede kaffe i maskinen, når den er slukket, så undgår du at kaffen spredes inde i maskinen.
BRUG • Hvis tragten blokeres på grund af fugt i maskinen, eller hvis der er brugt mere end to strøgne måleskeer kaffe, trykkes kaffen ned med en kniv (fig. 14). Tag bryggeenheden ud og rengør den, og rengør også maskinen som beskrevet i 6.1.1 og 6.1.2 på side 21, 22 og 23. • Når kaffen er løbet igennem, og du vil vende tilbage til at lave kaffe med kaffebønner, skal du dreje indstillingsknappen for kaffens styrke til en vilkårlig styrke (kaffemøllen indkobles igen).
BRUG 3. Sørg for, at sugerøret sidder rigtigt i låget (fig. 16). Skru låget på mælkekanden igen (mod uret). 16 4. Tag vandstudsen af mundstykket (fig. 17). 17 5. Sæt mælkekanden på mundstykket (fig. 18). 18 6. Med lugen på mælkekanden (fig. 19) kan du indstille, hvor meget mælken skal skummes op: ‘CAPPUCCINO’ eller ‘CAFFELATTE’ • CAPPUCCINO: mælken opskummes meget. • CAFFELATTE: mælken opskummes lidt. 7. I displayet vises nu: TRYK 1 GANG FOR CAPPUCCINO, 2 GANGE KUN FOR MÆLK.
BRUG CLEAN 20 Sådan laves cappuccino 1. Følg først beskrivelsen i 5.2.8 på side 16 og 17! 2. Drej mælkeudløbsrøret lidt til side og sæt et tilstrækkeligt stort krus under mælkeudløbet og kaffeudløbet (fig. 20). 3. Vælg den ønskede aroma til cappuccino ved at dreje på indstillingsknappen til kaffestyrke (se 5.2.1 på side 10). Den i displayet viste mængde kaffe (f.eks. ESPRESSO) er her uden betydning. Mængden er i dette tilfælde fastlagt i CAPPUCCINOPROGRAMMET. 4.
BRUG Rengøring af mundstykke og mælkeudløb Hver gang der er blevet lavet cappuccino eller varm, opskummet mælk, skal mundstykke og mælkeudløb rengøres. Herved undgås, at mælkerester bliver siddende. 1. Sæt en lille bakke/stort krus under mælkeudløbet. Tryk mindst 5 sekunder på knappen CLEAN på mælkekanden (fig. 21). I displayet vises RENGØRING! CLEAN 21 Pas på! Der kommer vamrt vand ud af mælkeudløbet, som kan skolde! 2.
BRUG Ændring af cappuccinoprogrammet Mængden af mælk og kaffe er indstillet standard. Disse mængder ændres på følgende måde: 1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem 2. 3. 4. 5. 6. 7. menuen, til CAPPICCINO PROGRAM vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på OK. I displayet vises MÆLKE MÆNGDE. Hvis mængden af mælk til en cappuchino skal ændres, bekræftes indstillingen ved at trykke på OK. I displayet vises en linie med blokke, som angiver mængden af mælk.
VEDLIGEHOLDELSE Rengøring og vedligeholdelse Før rengøringen påbegyndes, skal maskinen slukkes med tænd-sluk knappen og derefter afkøle. Espressomaskinen må ikke neddyppes i vand. Det er et elektrisk apparat. Brug ikke opløsningsmidler eller skuremidler til rengøring af maskinen. En blød, fugtig klud er tilstrækkeligt. De forskellige dele må ikke rengøres i opvaskemaskinen. Rengøring af espressomaskinen Rengør holderen til brugt kaffe (som beskrevet på side 12), når den skal tømmes.
VEDLIGEHOLDELSE 5. Rengør maskinen grundigt indvendigt. Fastsiddende kafferester på maskinens inderside fjernes ved at skrabe med en gaffel af plastic eller træ (fig. 26). 26 6. Rester støvsuges væk (fig. 27). 27 7. Sæt bryggeenheden (A) i igen ved at skubbe den på støtten (B) og stiften (C). Stiften skal stikkes i bundrøret (D) på bryggeenheden. Klik på PUSH-symbolet (E), indtil bryggeenheden klikker helt på plads (fig. 28). A B E C D 28 8.
VEDLIGEHOLDELSE Anvisninger • Hvis bryggeenheden ikke er sat rigtigt i (de to røde knapper er ikke klikket ud), kan servicedøren ikke lukkes. • Hvis det er svært at sætte bryggeenheden i, klemmes den i korrekt størrelse ved samtidig at trykke godt på over- og undersiden (fig. 31). • Hvis det stadig er svært at sætte den i: • Lad den ligge uden for maskinen, sæt drypbakken i, luk servicedøren og sluk maskinen på hovedafbryderen på bagsiden.
VEDLIGEHOLDELSE Indstilling og ændring af menu-emner Følgende menu-indstillinger og funktioner kan ændres af brugeren: • Sprog (se 6.2.1 på side 24) • Vandhårdhed (se 6.2.2 på side 24) • Temperatur (se 6.2.3 på side 25) • Automatisk sluk-tid (se 6.2.4 på side 26) • Kaffeprogram (se 5.2.3 på side 13) • Cappuccinoprogram (se 5.2.12 på side 20) • Varmt vand (se 5.2.7 på side 16) • Afkalkning (se 6.2.5 på side 26) • Rensning (se 6.2.6 på side 28) • Statistik (se 6.2.7 på side 28) • Reset standard (se 6.2.
VEDLIGEHOLDELSE 1. Tag hårdhedstesteren (“Total Hardness Test”), som er foran i brugsanvisningen, og hold den under vand et par sekunder. Vent derefter 30 sekunder, indtil farven på testeren ændres, og der kommer nogle røde prikker. Antallet af røde prikker på testeren angiver vandets hårdhed. Hvis der f.eks. er tre røde prikker på testeren, skal maskinen indstilles på vandhårdhed 3. Hvis du ikke længere har en vandhårdstester, kan du finde informationen i tabellen nedenfor. 2.
VEDLIGEHOLDELSE Standardindstillingen er TEMPERATUR HØJ. Temperaturen ændres på følgende måde: 1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem menuen, til TEMPERATUR vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på OK. 2. I displayet vises den indstillede temperatur: Gennemløb temperaturerne ved at trykke på tasterne < og >, indtil den ønskede temperatur bliver vist i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på OK.
VEDLIGEHOLDELSE 5. Tøm først vandbeholderen og hæld derefter en flaske afkalkningsmiddel plus 1 liter vand deri. Til de næste afkalkninger kan du bestille afkalkningsmidler hos den service-afdelingen. Sørg for, at der ikke kommer sprøjt af afkalkningsmiddel på sarte overflader som f.eks. marmor, kalksten eller glasur. 6. Sæt en beholder på mindst 1,5 liter under vandstudsen (se fig. 2 på side 9). 7. Tryk på MENU-tasten . I displayet vises: AFKALKNING. 8.
VEDLIGEHOLDELSE Rensning Hvis der er gået 2-3 minutter, efter du sidste gang lavede kaffe, kan du, før du sætter kaffe over igen, forvarme bryggeenheden ved at bruge RENSNING funktionen. Lad vandet løbe ned i drypbakken eller lad det løbe ned i kaffekoppen (og smid det væk igen), så den bliver varm. 1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem menuen, til RENSNING vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på OK. 2. Maskinen udfører en automatisk rensecyklus.
VEDLIGEHOLDELSE Standardindstillingerne nulstilles på følgende måde: 1. Tryk på MENU-tasten og blad med tasterne < og > gennem menuen, til NULSTIL vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på OK. 2. I displayet vises NULSTIL, NEJ. 3. Blad med tasterne < og > til NULSTIL, JA vises i displayet. Bekræft den valgte indstilling ved at trykke på OK.
MELDINGER Hvad skal jeg gøre, hvis... MELDING BETYDNING LØSNING PÅFYLD VAND! Vandbeholderen er tom eller forkert placeret. Påfyld vandbeholderen som beskrevet på side 8 (fig. 1) og sæt den rigtigt på plads. Beholderen er snavset eller kalket til. Rens eller afkalk beholderen. Kaffe løber for langsomt ud. Drej reguleringsknappen til male-grad ét klik til højre (se 5.2.4 på side 14). Maskinen kan ikke lave kaffe. Sæt et bæger/en bakke under vandstudsen og tryk på tasten til varmt vand .
MELDINGER MELDING BETYDNING LØSNING AFKALK VENLIGST Der er kalk i maskinen. Afkalk maskinen som beskrevet i 6.2.5 på side 26 og 27. LUK DØREN! Service-døren er åben. Luk service-døren. Hvis det ikke lykkes, er bryggeenheden ikke sat rigtigt i (se 6.1.2 på side 21, 22 og 23). INDSÆT BRYGGEENHEDEN! Efter rengøring er bryggeenheden eventuelt ikke sat på plads. Sæt bryggeenheden i (se 6.1.2. på side 21, 22 og 23). ALARM! Maskinen er meget snavset indvendig.
DRIFTSFEJL Tabel driftsforstyrrelser Hvis maskinen ikke fungerer korrekt, betyder det ikke altid, at den er defekt. Forsøg selv af afhjælpe problemet på følgende måde. Ring til service-afdelingen, hvis rådede nedenfor ikke hjælper. SYMPTOM Kaffen er ikke varm. AFHJÆLPNING Kopperne er ikke blevet varmet på forhånd. Opvarm kopperne ved at skylle dem med varmt vand (se 5.2.2 på side 11 og 12: ‘Tips til varm kaffe’). Bryggeenheden er for kold. Opvarm bryggeenheden ved at bruge funktionen RENSNING (se 6.2.
DRIFTSFEJL SYMPTOM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Når der trykkes på tænd, tænder sluk knappen maskinen ikke. Stikket er ikke sat i stikkontakten, eller der er ikke tændt på hovedafbryderen af maskinen. Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten og, at der er tændt på hovedafbryderen I. Bryggeenheden kan ikke tages ud for rengøring. Maskinen er tændt. Bryggeenheden kan kun tages ud, når der er slukket for maskinen. Sluk for maskinen og tag bryggeenheden ud (se 6.1.2 på side 21, fig. 25).
DRIFTSFEJL SYMPTOM AFHJÆLPNING Udløbsåbningerne er tilstoppet udløbsåbningerne men ud ved servicedøren. med tør kaffe. Rens åbningerne med en nål (se 6.1.1 på side 21, fig. 24). Den bevægelige skuffe inden for service-døren er blokeret og kan ikke vippe. Rengør den bevægelige skuffe grundigt, især ved hængslerne, så den nemt kan vippe. Lugen på mælkekanden står forkert. Med lugen på mælkekanden (fig.
INSTALLATIONSFORSKRIFTER Hvad du skal være opmærksom på • Tag ikke espressomaskinen i brug, hvis den ikke er komplet, eller hvis den er beskadiget. • Maskinen skal installeres af en sagkyndig tekniker i overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser. • Emballagematerialer (f.eks.plasticposer og flamingo) skal holdes uden for børns rækkevidde, fordi de kan være farlige.
INSTALLATIONSFORSKRIFTER Elektrisk tilslutning Den elektriske tilslutning af apparatet må kun udføres af en autoriseret servicetekniker. Tilslutningen skal opfylde nationale og lokale krav. Apparatet skal altid forbindes til jord. Apparatet leveres med et strømforsyningskabel, som skal tilsluttes til et forbindelsesstik.
INSTALLATIONSFORSKRIFTER 3 4 1 2 1 5 DK 37
BILAG Bortskaffelse af apparat og emballage Ved fremstillingen af denne maskine er der brugt holdbare materialer. Når maskinen skal kasseres, skal den bortskaffes på forsvarlig vis. Myndighederne kan give information desangående. Emballagen til maskinen kan genbruges. Der kan være brugt: • pap; • polyethylenfolie (PE); • CFK-fri polystyren (PS- hårdt skum). Disse materialer skal bortskaffes på forsvarlig vis og i henhold til myndighedernes bestemmelser.
INNEHÅLL Inledning 4 Beskrivning 5 Kontrollpanel 6 Säkerhetsanvisningar Vad du ska tänka på 7 Användning Förberedelser Användning 8 10 Rengöring Använda menyalternativ 21 24 Felsökningstabell 32 Vad du ska tänka på 35 Underhåll Meddelanden Felsökning Monteringsanvisningar Elanslutning Inbyggnad 36 36 Kassering av apparat och emballage Teknisk information 38 38 Bilagor SV 3
INLEDNING Denna kaffemaskin gör ljuvliga koppar kaffe, espresso och capuccino. Du kan anpassa maskinens inställningar att passa dina personliga preferenser och smaker. I fabriken har man använt kaffe för att testa apparaten och därför är det helt normalt att det finns spår av kaffe i kvarnen. Apparaten är dock garanterat ny. Läs först bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda apparaten och förvara den varsamt för framtida referens.
BESKRIVNING B Q BC I O L CIN O 2 CAF FEL A TTE V PUC O. P. Q. R. S. T. U. V. W. Huvudbrytare Handtag Munstycke Vattentank (löstagbar) Koppbricka Droppskål galler (löstagbar) Servicedörr Kaffedispenser med justerbar höjd Kontrollpanel Kaffebönbehållare lock Malet kaffe ränna lock Bryggenhet Strömkabel Mjölkbehållare: N1. Lock (löstagbart) N2. Slider CAFFELATTE/CAPPUCCINO (löstagbar) N3. RENGÖRINGsknapp N4. Mjölkdispenser rör (löstagbar) N5.
KONTROLLPANEL 1 2 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
SÄKERHETSANVISNINGAR Vad du ska tänka på • VARNING! Apparaten och dess tillbehör kan bli varma under användning. Försiktighet bör iakttas för att undvika att vidröra värmeelementen. Barn under 8 år ska hållas på ett säkert avstånd eller övervakas kontinuerligt.
ANVÄNDNING Förberedelser Första gången du slår på maskinen och varje gång den kopplas in utför den en SJÄLVDIAGNOS-åtgärd. Sedan stängs apparaten av. Tryck på på/av-knappen på kontrollpanelen för att sätta på den. 1. Välj språk första gången du använder apparaten. Om ditt språk inte finns på kaffemaskinen, välj ett av de språken som finns. I denna bruksanvisning förutsätts att du har valt engelska.
ANVÄNDNING 3. Displayen visar INSERT WATER SPOUT! (sätt in vattenpip) Sätt i varmvattenpipen och placera en kopp under. (bild 2). 4. Displayen visar PRESS MENU (tryck på meny). Tryck på MENYknappen. Efter några sekunder kommer vatten ut ur varmvattenpipen. När koppen fyllts med ungefär 30 ml vatten har förloppsindikatorn nått slutet. 5. Displayen visar TURNING OFF... PLEASE WAIT... (värmer upp...vänta) Apparaten stängs av. 2 6. Ta ut anordningen genom att dra utåt i de särskilda handtagen.
ANVÄNDNING 10.När du använder apparaten för första gången får du tillfredsställande resultat efter 4-5 koppar kaffe. Användning Tillaga kaffe (med kaffebönor) Apparaten är förinställd på att laga kaffe med normal taste (normal smak). Du kan också välja kaffe med extra-mild (extra mild), mild (mild), strong (stark) eller extra-strong (extra stark) smak. Med reglaget "coffee strength" (kaffestyrka) kan du välja önskad smak. 1. Sätt en eller två koppar under kaffedispensern (bild 4 och 5).
ANVÄNDNING Apparaten maler nu bönorna och börjar hälla kaffe i koppen. När önskad mängd har nåtts slutar apparaten automatiskt att hälla kaffe och häller ut bönorna i den särskilda behållaren. 4. Efter några sekunder är apparaten klar att användas igen. Displayen visar senast vald kaffeinställning. 5. För att stänga av apparaten, tryck på på/av-knappen . Innan den stängs av utför apparaten en automatisk sköljning (lite varmt vatten kommer ut från kaffedispensern och fångas upp i droppskålen).
ANVÄNDNING • Efter att kaffet serverats (förloppsindikatorn når 100 %) kan du öka mängden kaffe genom att trycka på och hålla inne knappen "1 cup" (1 kopp) tills önskad mängd kaffe nås. • När displayen visar meddelandet FILL TANK! (fyll tanken) måste du fylla tanken annars kan inte apparaten laga något kaffe. Det är normalt att det finns lite vatten kvar i vattentanken när meddelandet visas. • Apparaten räknar antalet koppar kaffe som lagats.
ANVÄNDNING • Ta aldrig bort vattentanken när maskinen lagar kaffe. Då kan maskinen inte laga kaffet. Om maskinen inte fungerar, ta inte kontakt med serviceavdelningen på en gång utan se först anvisningarna på sidan 30 till 33. Om detta inte hjälper, kontakta serviceavdelningen. Ändra kaffemängd Apparaten är förinställd för att automatiskt leverera följande kaffemängder: • espresso cup (espressokopp); • small cup (liten kopp); • medium cup (medelstor kopp); • large cup (stor kopp); • mug (mugg).
ANVÄNDNING Ställa in malningsnivå Om kaffet kommer ut för snabbt eller för långsamt (droppvis) kan du ändra malningsnivån. (bild 11). 11 Ändra endast malningsnivå under malningsprocessen. Annars kan kaffemaskinen skadas. 1. Vrid moturs för att få ett finare malet kaffe, långsammare servering och krämigare utseende. 2. Vrid medurs för att få ett grövre malet kaffe och snabbare servering (inte droppvis). Justeringen blir tydlig efter att minst två koppar kaffe lagats.
ANVÄNDNING 2. Ta ut anordningen genom att dra i de särskilda handtagen (bild 12). 12 3. Lyft det mittersta locket och placera en eller två mått malet kaffe i tratten (se bild 13). Stäng locket, tryck tillbaka anordningen och fortsätt enligt beskrivning under "Tillaga kaffe" på sidan 10. 13 Anmärkningar • Häll aldrig i malet kaffe när maskinen är avstängd, då kan det spridas ut inne i apparaten. • Lägg aldrig i mer än 2 skedfulla mått.
ANVÄNDNING • Om fyllningsrännan är blockerad (på grund av fukt i apparaten eller för att mer än två mått har lagts i) kan du använda handtaget på en kniv eller en sked för att trycka ner kaffet (bild 14). Ta sedan bort bryggenheten och rengör den tillsammans med kaffemaskinen enligt beskrivning under "Rengöra kaffemaskinen" på sidan 21 och under "Rengöra bryggenheten" på sidan 21.
ANVÄNDNING 3. Se till att sugpipen är korrekt isatt (bild 16). Sätt tillbaka locket på mjölkbehållaren genom att vrida moturs. 16 4. Dra i varmvattenmunstycket (bild 17). 17 5. Sätt mjölkbehållaren till munstycket (bild 18). 18 6. Använd slidern på locket för att ställa in mängden skummad mjölk på en nivå (bild 19): • CAPPUCCINO: mycket skummad mjölk. • CAFFELATTE: inte så skummad mjölk. 7.
ANVÄNDNING Laga cappuccino CLEAN 20 1. Följ stegen som beskrivs under "Laga cappuccino eller varm mjölk" på sidan 16 och 17! 2. Sväng ut mjölkdispensern och placera en tillräckligt stor kopp under kaffe- och mjölkdispensern (bild 20). 3. Välj önskad kaffestyrka för cappuccino med reglaget "kaffestyrka" (se "Laga kaffe" på sidan 10). Koppstorleken på översta raden (t.ex. ESPRESSO CUP) (espressokopp) har ingen betydelse här då mängden kaffe är förinställd i menyn CAPPUCCINO PROGRAM. 4.
ANVÄNDNING Rengöra munstycken Rengör munstycken på mjölkbehållare efter varje gång du värmt upp mjölk eller lagat cappuccino. Annars kan rester av mjölk hårdna. 1. Placera en behållare under mjölkdispensern och tryck på knappen CLEAN (rengör) på mjölkbehållaren under minst 5 sekunder (bild 21). Displayen visar CLEANING! (rengör) CLEAN 21 Varning! Risk för skållning från ånga och hett vatten som kan läcka ut från mjölkdispensern. 2.
ANVÄNDNING Ställa in cappuccino-programmet Mängderna mjölk och kaffe som krävs för att laga cappuccino är förinställda efter normala nivåer. Du kan justera och ändra dessa efter din smak. 1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller > tills menyalternativet CAPPUCCINO PROGRAM visas. Bekräfta menyalternativet med OK knappen. 2. Displayen visar MILK VOLUME (volym mjölk). Om du vill ändra och spara mjölkmängden att använda för att laga cappuccino ska du bekräfta menyalternativet med knappen OK.
UNDERHÅLL Rengöring Innan du utför någon rengöringsfunktion ska du stänga av apparaten genom att trycka på på/av-knappen och låta den svalna. Sänk aldrig ner espressomaskinen i vatten. Det är en elektrisk apparat. Använd inte lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel för att rengöra apparaten. En mjuk trasa är tillräckligt. Tvätta aldrig någon av apparatens komponenter i diskmaskin. Rengöra kaffemaskinen Rengör sumpbehållaren (enligt beskrivning på sidan 12) när den behöver tömmas.
UNDERHÅLL 5. Rengör försiktigt maskinens insida. Skrapa bort kaffeavlagringar i kaffemaskinen med en gaffel i trä eller i plast eller liknande som inte repar ytan (bild 26). 26 6. Ta bort alla rester med en dammsugare (bild 27). 27 7. Sätt tillbaka bryggenheten (A) genom att trycka in den i hållaren (B) och sprinten (C). Sprinten måste in i röret (D) vid bryggenhetens botten. Tryck nu ordentligt där det står PUSH (E) (tryck) tills det hörs att bryggenheten fastnar på plats (bild 28). A B E C D 28 8.
UNDERHÅLL Anmärkningar • Om bryggenheten inte sätts tillbaka korrekt kan servicedörren inte stängas. • Om det är svårt att sätta tillbaka bryggenheten måste den ställas i rätt höjd (innan den sätts in) genom att trycka ihop bryggenheten ordentligt uppifrån och ner (bild 31). • Om det fortfarande är svårt att sätta in den: 30 • Lämna den utanför maskinen, placera droppskålen på plats, stäng servicedörren, vrid huvudströmbrytaren bak på apparaten till 0 och sedan till I igen.
UNDERHÅLL Använda menyalternativ Menyalternativ används för att ändra och spara apparatens fabriksinställningar, startprogram och sökinformation.
UNDERHÅLL avkalkning göras mer sällan, detta genom att programmera apparaten på grundval av verklig kalkhalt i vattnet som används. Gör följande: 1. Ta bort "Total hårdhetstest"-remsan (främre delen i din bruksanvisning). Doppa ner den helt i vattnet under ett par sekunder. Ta ut den och vänta 30 sekunder tills den ändrar färg och ett antal röda prickar tar form. Om där till exempel syns tre röda prickar på testremsan måste du ställa in vattnets hårdhetsgrad på nivå 3.
UNDERHÅLL Fabriksinställning är TEMPERATURE HIGH (hög temperatur). Du kan ändra den enligt följande: 1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller > tills menyalternativet TEMPERATURE (temperatur) visas. Bekräfta menyalternativet med OK knappen. 2. Displayen visar nuvarande inställning. Välj en annan temperatur med rullknapparna < eller >. När önskad temperatur visas, bekräfta det med OK knappen.
UNDERHÅLL Se till att eventuella stänk från avkalkningsmedlet inte kommer i kontakt med ytor som är känsliga för syror, till exempel marmor, kalksten och keramik. 5. Placera en behållare med kapacitet på minst 1,5 liter under varmvattenmunstycket (se bild 2 på sidan 9). 6. Tryck på MENYknappen. Displayen visar DESCALING (avkalkning). Avkalkningsvätskan rinner ut ur varmvattenmunstycket.
UNDERHÅLL Sköljning Om det har gått 2/3 minuter sedan du senast lagade kaffe bör du först skölja systemet för att värma upp bryggenheten. Välj sköljfunktionen från lämplig meny. Låt vattnet rinna ner i droppskålen undertill. Du kan också använda vattnet för att värma upp den kopp du sedan ska använda till kaffet. Låt i så fall vattnet rinna ner i koppen (och töm den sedan). 1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller > tills menyalternativet RINSING (sköljning) visas.
UNDERHÅLL Fabriksinställda värden kan återställas enligt följande: 1. Tryck på MENYknappen och tryck på rullknapparna < eller > tills menyalternativet RESET TO DEFAULT (återställ till standard) visas. Bekräfta menyalternativet med OK knappen. 2. Displayen visar RESET TO DEFAULT NO (återställ till standard nej). 3. Tryck på rullknappen < tills RESET TO DEFAULT YES (återställ till standard ja) visas på displayen. Bekräfta menyalternativet med OK knappen.
MEDDELANDEN MEDDELANDE FILL TANK! (fyll tanken) BETYDELSE VAD GÖRA Vattentanken är tom eller sitter fel. Fyll vattentanken och sätt i den enligt anvisningar, sidan 8 (bild 1). Vattentanken är smutsig eller finns det kalkavlagringar i den. SV 30 Skölj eller avkalka vattentanken. GROUND TOO FINE ADJUST Kaffe kommer ut för långsamt. MILL + PRESS HOT WATER KEY (för finmalet justera kvarnen + tryck på knappen varmt Kaffemaskinen kan inte laga vatten) något kaffe.
MEDDELANDEN MEDDELANDE PLEASE DESCALE! (vänligen avkalka) BETYDELSE Visar att kaffemaskinen har kalkavlagringar. VAD GÖRA Avkalkningsprogrammet måste utföras så snart möjligt (se "Utföra avkalkningsprogram" på sidan 26 och 27). CLOSE DOOR (stäng dörr) Servicedörren är öppen. Stäng servicedörren. Om servicedörren inte kan stängas, se till att bryggenheten är korrekt isatt (se "Rengöra bryggenheten" på sidan 21, 22 och 23).
FELSÖKNING Felsökningstabell Om apparaten inte fungerar ordentligt betyder det inte alltid att den är defekt. Om kaffemaskinen inte fungerar och ett meddelande visas, hänvisa till problemlösningsinformation i kapitel 7. Om inget meddelande visas, försök först att finna en lösning genom att kontrollera de punkter som anges i tabellen nedan, eller kontakta kundtjänst. (Se garantibeviset för information.) FEL Kaffet är inte varmt. Kaffet är inte tillräckligt krämigt. ORSAK Kopparna värmdes inte upp innan.
FELSÖKNING FEL När reglaget "kaffestyrka/ förmalet kaffe" vrids helt till höger eller vänster kommer vatten ut ur maskinen istället för kaffe. ORSAK Malet kaffe har fastnat i påfyllningsrännan. LÖSNING Avlägsna malet kaffe med hjälp av en kniv (se sidan 16, bild 14). Rengör sedan bryggenheten och maskinens insida (se "Rengöra bryggenheten" på sidan 21, 22 och 23). Maskinen slås inte på när på/ av-knappen trycks.
FELSÖKNING FEL Malet kaffe användes (istället för kaffebönor) och maskinen lagar inte kaffe. ORSAK Reglaget "coffee strength/ preground coffee" (kaffestyrka/ förmalet kaffe) har inte vridits helt åt vänster eller höger och apparaten använder både förmalet kaffe och kaffe malt av kvarnmekanismen. LÖSNING Rengör försiktigt maskinens insida (se sidan 12).
MONTERINGSANVISNINGAR Vad du ska tänka på • Efter att du tagit ur produkten ur förpackningen se till att den är komplett och oskadad. Vid tveksamhet använd inte apparaten och kontakta behörig fackman. • Installation ska utföras av kvalificerad tekniker och i enlighet med gällande bestämmelser. • Förpackningsföremål (plastpåsar, polystyren osv.) får inte lämnas inom räckhåll för barn eftersom de kan utgöra fara.
MONTERINGSANVISNINGAR Elanslutning Endast en behörig servicetekniker får ansluta apparaten. Anslutningen måste stämma överens med nationella och lokala bestämmelser. Apparaten måste jordas. Apparaten levereras med en anslutningskabel som måste förses med en kontakt. Se tabellen nedan: blauw blå bruin brun geel/groen grön/gul N L 230V Om du vill göra en fast anslutning ska du se till att en flerpolig brytare med ett avstånd mellan kontakterna på minst 3 mm installeras på matningskabeln.
MONTERINGSANVISNINGAR 3 4 1 2 1 5 SV 37
BILAGOR Kassering av apparat och emballage Emballaget för denna apparat är återvinningsbart och har tillverkats av: • kartong • papper • polyetenfilm (PE) • CFC-fritt polystyren (PS hårdskum) • polypropylentejp (PP) Kassera dessa material på ett ansvarsfullt sätt och i enlighet med myndigheternas föreskrifter. Apparaten är märkt med en överkryssad soptunna för att påminna om att apparaten måste kasseras separat för att undvika negativa effekter på miljön och folkhälsan.
SISÄLLYSLUETTELO Johdanto 4 Kuvaus 5 Käyttöpaneeli 6 Turvaohjeet Huomioon otettavia seikkoja 7 Käyttö Valmistelu Käyttö 8 10 Puhdistus Valikkojen käyttö 21 24 Kunnossapito Viestit 30 Vianetsintä Vikataulukko 32 Huomioon otettavia seikkoja Sähkökytkentä Asennus kalusteeseen 35 36 36 Pakkausmateriaalien ja laitteen hävitys Tekniset tiedot 38 38 Asennusohjeet Liitteet FI 3
JOHDANTO Tällä kahvinkeittimellä voi valmistaa herkullista peruskahvia, espressoa ja cappuccinoa. Voit muokata asetuksia oman makusi ja toivomustesi mukaan. Laite on testattu tehtaalla aidolla kahvilla, joten myllyssä saattaa olla kahvijäämiä. Takaamme kuitenkin, että laite on uusi. Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan ennen laitteen käyttöä ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
KUVAUS W. Varustelokero (vasemmalla ja oikealla) Q B BC I O L 2 CAF FEL A TTE V O O. P. Q. R. S. T. U. V. Pääkytkin Kädensijat Suutin Vesisäiliö (irrotettava) Kuppialusta Valumisastian ritilä (irrotettava) Huoltoluukku Korkeussäädettävä kahvin annostelija Käyttöpaneeli Kahvipapupidikkeen kansi Jauhetun kahvin kourun kansi Keittoyksikkö Virtajohto Maitosäiliö: N1. Kansi (irrotettava) N2. Liukukytkin CAFFELATTE/CAPPUCCINO (irrotettava) N3. PUHDISTUS-painike N4.
KÄYTTÖPANEELI 1 2 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
TURVAOHJEET Huomioon otettavia seikkoja • VAROITUS: Laite ja sen osat voivat kuumentua käytön aikana. Varo koskemasta lämmitysvastuksiin. Alle 8-vuotiaat lapset tulee pitää poissa laitteen läheisyydestä, mikäli he eivät ole jatkuvan valvonnan alaisia.
KÄYTTÖ Valmistelu Laite suorittaa ITSEDIAGNOOSI-toiminnon, kun käynnistät laitteen ensimmäistä kertaa ja aina, kun kytket sen verkkovirtaan. Laite sammuu sen jälkeen automaattisesti. Kytke laite päälle painamalla ohjauspaneelin virtapainiketta. 1. Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, valitse kieli. Jos laitteessaei ole omaakielivalintaasi, valitsejokusaatavillaolevistakielistä. Tässäohjeessaoletuskieli on englanti. Paina laitteen oikealla sivulla olevasta pääkytkimestä (kohta A sivulla 5).
KÄYTTÖ 2 3. Näytölle tulee teksti INSERT WATER SPOUT! (ASETA VESIHANA!) Aseta hana paikalleen ja kuppi sen alle (kuva 2). 4. Näytölle tulee teksti PRESS MENU (PAINA MENU). Paina MENUpainiketta. Muutaman sekunnin kuluttua kuumavesihanasta alkaa tulla kuumaa vettä. Kun kupissa on noin 3 dl vettä, juoman valmistumista laitteessa osoittava valopalkki täyttyy. 5. Näytölle tulee teksti TURNING OFF...PLEASE WAIT... (LAITE LÄMPENEE... ODOTA...) Laite sammuu. 6. Laitteen voi vetää ulos kädensijojen avulla.
KÄYTTÖ Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, paras tulos saavutetaan vasta 4-5 kupillisen jälkeen. Käyttö Kahvin valmistus (kokonaisista pavuista) Laite on asetettu valmistamaan kahvia, joka vastaa yleisimpiä makutottumuksia. Voit valita myös erittäin miedon, miedon, vahvan tai erittäin vahvan kahvin. Kahvin vahvuutta voi säätää sille tarkoitetusta nupista. 1. Aseta annostelijan alle yksi tai kaksi kuppia (kuvat 4 ja 5).
KÄYTTÖ Laite jauhaa pavut ja alkaa annostella kahvia kuppiin. Kun haluttu määrä on saavutettu, laite lakkaa annostelun automaattisesti ja työntää purut omaan säiliöönsä. 4. Laite on taas muutaman sekunnin kuluttua käyttövalmis. Näytöllä näkyy edellinen valittu kahviasetus. 5. Sammuta laite virtapainikkeesta . Laite suorittaa ennen sammuttamista automaattisen huuhtelujakson (annostelijasta tulee hieman kuumaa vettä valumisalustalle). Varo polttamasta itseäsi.
KÄYTTÖ painamalla 1 kupin painiketta ja pitämällä sitä painettuna, kunnes kupissa on haluamasi määrä kahvia. • Kun näytölle tulee viesti FILL TANK! (TÄYTÄ SÄILIÖ!), säiliö on täytettävä, jotta laitteella voi valmistaa kahvia. Viestin tullessa näytölle on normaalia, että säiliöässä on vielä hieman vettä jäljellä. • Laite laskee valmistetut kahviannokset. Laitteen näyttöön tulee 14 pienen kupin tai 7 ison kupin jälkeen viesti EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER (TYHJENNÄ KAHVINPURUSÄILIÖ).
KÄYTTÖ Älä irrota vesisäiliötä, kun laite annostelee kahvia. Silloin kahvin valmistus ei ehkä onnistu. Jos laitteeseen tulee toimintahäiriö, lue ensin käyttöohjeen sivut 30 - 33 ennen laitteen toimittamista huoltoon. Jos ohjeista ei ole apua, ota yhteyttä asiakaspalveluun. Kahvin määrän muuttaminen Laite on säädetty tehtaalla seuraavillle kahvimäärille: • espresso-kuppi • pieni kuppi • keskikokoinen kuppi • iso kuppi • muki Kahvin määrää voi säätää toimimalla seuraavasti: 1.
KÄYTTÖ Jauhatusasteen asetus Jos kahvin annostelu käy liian nopeasti tai liian hitaasti (tippoina), voit muuttaa jauhatusastetta (kuva 11). 11 Muuta jauhatusastetta vain jauhatuksen aikana. Muuten laite saattaa rikkoutua. 1. Kääntämällä vastapäivään saadaan hienompi jauhatus, hitaampi suodatus ja kermaisempi ulkonäkö. 2. Kääntämällä myötäpäivään saadaan karkeampi jauhatus ja nopeampi suodatus (ei tippa kerrallaan). Säätö on kunnolla voimassa viimeistään 2 kupin jälkeen.
KÄYTTÖ 2. Vedä laite ulos kädensijoista (kuva 12). 12 3. Nosta keskimmäistä kanssa ja mittaa yksi tai kaksi tasapäistä mitallista jauhettua kahvia kouruun (katso kuva 13). Sulje kansi, työnnä laite takaisin ja sivulla 10 olevien kahvinvalmistusohjeiden mukaan. 13 Huomautukset • Älä lisää jauhettua kahvia laitteen ollessa pois päältä, jotta kahvijauho ei leviä laitteeseen. • Älä annostele laitteeseen yli 2 mittalusikallista kahvia.
KÄYTTÖ • Jos täyttökouru on tukossa (laitteessa olevan kosteuden vuoksi tai jos laitteeseen on annostelu yli 2 mittalusikallista kahvia), työnnä purut alas veitsellä tai lusikan varrella (kuva 14). Irrota keittoyksikkö ja puhdista se samoin kuin kahvinkeitin kohtien "Kahvinkeittimen puhdistus" (sivu 21) ja "Keittoyksikön puhdistus" (sivu 21) mukaan.
KÄYTTÖ 3. Varmista, että imuputki on oikein asennettu (kuva 16). Aseta kansi takaisin maitosäiliön päälle ja kierrä kevyesti vastapäivään. 16 4. Vedä kuumavesihana ulos (kuva 17). 17 5. Tuo maitosäiliö suuttimen viereen (kuva 18). 18 6. Aseta kannen liukukytkimellä maitovaahdon määrä haluamallesi tasolle (kuva 19). • CAPPUCCINO: erittäin vaahtoinen maito • CAFFELATTE: vähemmän vaahtoinen maito. 7.
KÄYTTÖ Cappuccinon valmistus CLEAN 1. Noudata kohdan "Cappuccinon tai kuuman maidon valmistus" ohjeita sivulla 16 ja 17)! 2. Käännä maidon annosteluputki ulos ja aseta riittävän suuri kuppi kahvinannostelijan ja maidonannosteluputken alle (kuva 20). 3. Valitse haluamasi cappuccinon vahvuus "Kahvin vahvuus" -nupista (katso kahvinvalmistusohjeet sivulta 10). Ylärivillä ilmoitetulla kupilla (esim. ESPRESSO CUP) ei ole tässä merkitystä, sillä kahvin määrä 20 on valittu CAPPUCCINO PROGRAM -valikossa. 4.
KÄYTTÖ Suuttimien puhdistus Puhdista maitosäiliön suuttimet aina maidon lämmittämisen tai cappuccinon valmistamisen jälkeen. Muuten maitojäämät saattavat kovettua. 1. Aseta astia maidon annosteluputken alle ja paina maitosäiliön PUHDISTUS-painiketta vähintään 5 sekuntia (kuva 21). Näytöllä lukee CLEANING! (PUHDISTUS KÄYNNISSÄ!) CLEAN 21 Varoitus! Putkesta purkautuva höyry ja kuuma vesi saattavat aiheuttaa palovamman. 2. Irrota maitosäiliö ja puhdista suuttimet kostealla liinalla (kuva 22). 22 3.
KÄYTTÖ Cappuccino-ohjelman asetus Cappuccinoon tarvittavan maidon ja kahvin määrä on esiasetettu tehtaalla yleiseen makuun sopiviksi. Voit säätää ja muuttaa näitä asetuksia oman maun mukaisiksi. 1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä näkyy CAPPUCCINO PROGRAM (CAPPUCCINON OHJELMOINTI). Vahvista valinta painamalla OK. 2. Näytölle tulee teksti MILK VOLUME (MAIDON MÄÄRÄ). Jos haluat muuttaa ja tallentaa cappuccinoon käytettävän maidon määrää, vahvista valinta painamalla OK. 3.
KUNNOSSAPITO Puhdistus Ennen puhdistuksen suorittamista laite on sammutettava pääkytkimestä ja jätettävä jäähtymään. Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen. Kyseessä on sähkölaite. Älä käytä liuottimia tai hankaavia puhdistusaineita laitteen puhdistamiseen. Kostea liina riittää. Älä pese mitään laitteen osia asianpesukoneessa. Kahvinkeittimen puhdistaminen Puhdista kahvisäiliö (sivun 12 ohjeiden mukaan) aina samalla, kun se tyhjennetään. Vesisäiliö on myös puhdistettava säännöllisesti.
KUNNOSSAPITO 5. Puhdista sisäosat varovasti. Kaavi kuivuneet kahvinpurut pois puulastalla, muovihaarukalla tai vastaavalla esineellä, joka ei naarmuta pinnoitetta (kuva 26). 26 6. Poista kaikki jäämät imurilla (kuva 27). 27 7. Työnnä keittoyksikkö (A) takaisin pitimeen (B) ja tappiin (C). Tappi on vietävä keittoyksikön pohjassa olevaan putkeen (D). Paina nyt napakasti kohdasta PUSH (E), kunnes keittoyksikkö naksahtaa paikalleen (kuva 28). A B E C D 28 8.
KUNNOSSAPITO Huomautukset • Jos keittoyksikköä ei ole asetettu paikalleen oikein, huoltoluukkua ei saa kiinni. • Jos keittoyksikön asentaminen on hankalaa, varmista että yrität oikealta korkeudelta (ennen työntämistä) painamalla keittoyksikköä napakasti alhaalta ja ylhäältä (kuva 31). • Jos yksikön asentaminen ei edelleenkään onnistu: 30 • Jätä se laitteen ulkopuolelle, asenna valumisritilä, sulje huoltoluukku, kytke pääkytkin laitteen takaa asentoon 0 ja sitten takaisin asentoon I.
KUNNOSSAPITO Valikkojen käyttö Valikkoa käytetään muuttamaan ja tallentamaan laitteen tehdasasetuksia, käynnistämään ohjelmia ja haettaessa tietoa. Valikoita ovat: • Language (Kieli) (lue "Kielen asetus" sivulta 24) • Water hardness (Veden kovuus) (lue "Veden kovuus" sivulta 24).
KUNNOSSAPITO voidaan pidentää ohjelmoimalla laitteeseen todellinen veden kalkin määrä oletusarvon sijaan. Toimi seuraavasti: 1. Irrota "Veden kovuustesti" -liuska (käyttöohjeen kannessa). Kasta se veteen kokonaan muutamaksi sekunniksi. Ota liuska vedestä ja odota 30 sekuntia, kunnes sen väri muuttuu ja sille muodostuu punaisia pisteitä. Jos liuskalla on esimerkiksi 3 punaista pistettä, veden kovuusasteeksi valitaan 3. Jos testiliuska on kadonnut, tiedot löytyvät alla olevasta taulukosta. 2.
KUNNOSSAPITO Tehdasasetuksena on TEMPERATURE HIGH (KUUMA). Voit muuttaa asetusta seuraavasti: 1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä näkyy TEMPERATUR (LÄMPÖTILA). Vahvista valinta painamalla OK. 2. Näytöllä näkyy nykyinen asetus. Vaihda lämpötila-asetusta nuolilla < tai >. Kun haluamasi lämpötila tulee näytölle, vahvista valinta painamalla OK. Sammutusajan asetus Jos laitetta ei käytetä vähään aikaan, se sammuu automaattisesti turvallisuussyistä ja sähkön säästämiseksi.
KUNNOSSAPITO Varo roiskuttamasta kalkinpoistoainetta pinnoille, jotka eivät kestä happamia aineita (marmori, kivi ja keramiikka). 5. Aseta kuumavesisuuttimen alle vähintään 1,5 litran astia (kuva 2 sivulla 6). 6. Paina MENU-painiketta. Näytölle tulee teksti DESCALING (KALKINPOISTO KÄYNNISSÄ). Kalkinpoistoneste valuu ulos kuumavesisuuttimesta. Kalkinpoisto-ohjelma sisältää useita automaattisesti käynnistyviä huuhtelukertoja, ja se poistaa kalkkijäämät keittimen sisäosista.
KUNNOSSAPITO Huuhtelu Kun edellisen kahvin valmistamisesta on kulunut 2 - 3 minuuttia, järjestelmä on ensin huuhdeltava keittoyksikön lämmittämiseksi. Valitse huuhtelutoiminto asianmukaisesta valikosta. Anna veden valua alla olevalle valumisritilälle. Voit myös käyttää tätä vettä kahvikupin lämmitykseen. Anna siinä tapauksessa veden valua kuppiin ja kaada sitten vesi pois. 1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä näkyy RINSING (HUUHTELU). Vahvista valinta painamalla OK. 2.
KUNNOSSAPITO Tehdasasetukset voidaan palauttaa seuraavasti: 1. Paina MENU-painiketta ja selauspainikkeita < tai >, kunnes näytöllä näkyy RESET TO DEFAULT (PALAUTA OLETUKSET). Vahvista valinta painamalla OK. 2. Näytölle tulee teksti RESET TO DEFAULT NO (EI OLETUSTEN PALAUTUSTA). 3. Paina selauspainiketta <, kunnes näytöllä näkyy RESET TO DEFAULT YES (PALAUTA OLETUKSET KYLLÄ). Vahvista valinta painamalla OK.
VIESTIT VIESTI FILL TANK! TARKOITUS TOIMENPIDE Vesisäiliö on tyhjä tai väärässä paikassa. Täytä vesisäiliö ja aseta se paikalleen sivulla 8 annettujen ohjeiden mukaan (kuva 1). Vesisäiliö on likainen tai sen sisällä on kalkkijäämiä. Huuhtele vesisäiliö tai suorita kalkinpoisto. GROUND TOO FINE ADJUST Kahvi tulee suuttimesta liian MILL + PRESS HOT WATER hitaasti. KEY Käännä jauhatusasteen nuppia myötäpäivään yhden asennon verran (lue kohta "Jauhatusasteen asetus" sivulta 14).
VIESTIT VIESTI TARKOITUS TOIMENPIDE PLEASE DESCALE! Keittimelle pitää suorittaa kalkinpoisto. CLOSE DOOR Huoltoluukku on auki. INSERT BREWING UNIT! Keittoyksikkö on unohtunut laittaa takaisin puhdistuksen jälkeen. GENERAL ALARM! Koneen sisäosat ovat erittäin likaiset. Kalkinpoisto on suoritettava mahdollisimman pian (lue kohta "Kalkinpoisto-ohjelman suorittaminen" sivuilta 26 ja 27). Sulje huoltoluukku.
VIANETSINTÄ Vikataulukko Jos laite ei toimi oikein, se ei välttämättä tarkoita, että laite on viallinen. Jos keitin ei toimi ja näytöllä näkyy vikaviesti, lue kappale 7. Jos viestiä ei näy näytöllä, yritä löytää ratkaisu lukemalla alla oleva taulukko tai ota yhteys huoltoon. (Lisätietoja saa takuutodistuksesta). FI 32 VIKA SYY RATKAISU Kahvi ei ole kuumaa. Kuppeja ei ole esilämmitetty.
VIANETSINTÄ VIKA SYY Kun "Kahvin vahvuus/ Jauhettua kahvia on ehkä jäänyt valmiiksi jauhettu kahvi" täyttökouruun. -nuppia käännetään kokonaan vasemmalle tai oikealle, koneesta tulee kahvin sijaan vettä. RATKAISU Poista kahvinpurut veitsen avulla (katso sivu 16, kuva 14). Puhdista keittoyksikkö noudattamalla ohjeita "Keittoyksikön puhdistus" sivuilta 21, 22 ja 23. Kone ei reagoi virtakytkimen painamiseen.
VIANETSINTÄ VIKA SYY Kokonaisten papujen sijaan on "Kahvin vahvuus/valmiiksi käytetty jauhettua kahvia, eikä jauhettu kahvi" -painiketta ei ole laite annostele kahvia lainkaan. käännetty kokonaan vasemmalle tai oikealle, ja laitteessa oli sekä valmiiksi jauhettua kahvia että jauhatusmekanismin jauhamaa kahvia. Kahvia ei tule annostelijan suuttimista, vaan laitteen sivusta huoltoluukusta. RATKAISU Puhdista sisäosat varovasti (katso sivu 12).
ASENNUSOHJEET Huomioon otettavia seikkoja • Kun olet purkanut pakkauksen tarkista, että laite on kaikin puolin kunnossa ja että kaikki osat ovat mukana. Jos olet epävarma, älä käytä laitetta vaan ota yhteyttä pätevään huoltomieheen. • Asennuksen saa suorittaa vain pätevä huoltomies voimassa olevia määräyksiä noudattaen. • Pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreeni jne.) on korjattava pois lasten käsistä, sillä ne saattava olla vaarallisia.
ASENNUSOHJEET Sähkökytkentä Laitteen saa kytkeä vain valtuutettu huoltomies. Sähköliitännän on oltava kansallisten ja paikallisten määräyksien mukainen. Tämä laite tulee maadoittaa. Laitteen mukana toimitetaan virtakaapeli, johon on kytkettävä liitin. Lue alla oleva taulukko: blauw sininen bruin ruskea geel/groen vihreä/keltainen N L 230V Jos asennukseen tehdään kiinteä liitäntä, on johtoon asennettava omnipolaarinen kytkin laitteen vastasuuntaan, jonka kosketusten minimivälys on kolme millimetriä.
ASENNUSOHJEET 3 4 1 2 1 5 FI 37
LIITTEET Pakkausmateriaalien ja laitteen hävitys Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Laitteen pakkauksessa on käytetty seuraavia materiaaleja: • pahvi • paperi • polyeteenikalvo (PE) • freoniton polystyreeni (PS-vaahtomuovi) • polypropyleeniteippi (PP) Hävitä materiaalit ympäristöä säästävällä tavalla ja voimassa olevien määräyksien mukaisesti. Laite on merkitty kuvakkeella, jossa roskasäiliön päällä on rasti.
CONTENIDO Introducción 4 Descripción 5 Panel de control 6 Instrucciones de seguridad Lo que debe tener en cuenta 7 Uso Preparación Funcionamiento 8 10 Limpieza Uso de las opciones del menú 21 24 Tabla de fallos 32 Mantenimiento Mensajes Localización y resolución de problemas 32 Instrucciones de instalación Lo que debe tener en cuenta Conexión eléctrica Integración 35 36 36 Eliminación del electrodoméstico y embalaje Datos técnicos 38 38 Apéndices ES 3
INTRODUCCIÓN Con esta cafetera puede hacer tazas deliciosas de café, espresso y capuccino. Puede personalizar sus ajustes para adaptarlos a sus preferencias y gustos personales. En la fábrica se ha utilizado café para probar el electrodoméstico y, por tanto, es muy habitual que haya restos de café en el molinillo. No obstante, se garantiza que el electrodoméstico sea nuevo.
DESCRIPCIÓN Q BC I O L CIN O 2 CAF FEL A TTE V PUC O. P. Q. R. S. T. U. V. W. Interruptor principal Asas Boquilla Depósito de agua (extraíble) Bandeja para tazas Rejilla de bandeja de goteo (extraíble) Puerta de servicio Dispensador de café de altura ajustable Panel de control Cubierta de alojamiento de granos de café Cubierta del conducto de café molido Unidad de escaldado Cable de alimentación Recipiente para leche: N1. Cubierta (extraíble) N2.
PANEL DE CONTROL 1 2 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lo que debe tener en cuenta • ADVERTENCIA: El electrodoméstico y sus piezas pueden calentarse durante el uso. Tenga cuidado de no tocar las resistencias. Los niños menores de ocho años deben mantenerse alejados, a menos que estén bajo continua supervisón.
USO Preparación La primera vez que encienda este electrodoméstico y cada vez que lo enchufe, se realiza un AUTODIAGNÓSTICO. A continuación el electrodoméstico se apaga. Para encenderlo, pulse el botón on/off en el panel de control. 1. La primera vez que utilice este electrodoméstico debe seleccionar el idioma. Pulse el interruptor de corriente ON/OFF en su lado derecho (consulte "A" en la página 5); las luces en el lado delantero y en la pantalla se encienden.
USO 2 3. Aparece en pantalla INTRODUZCA EL SURTIDOR DE AGUA Introduzca el surtidor de agua caliente y coloque una taza debajo. (fig. 2). 4. Aparece en la pantalla PULSE MENÚ. Pulse el botón MENÚ. Tras unos segundos, sale agua del surtidor de agua caliente. Cuando se rellena la taza con 30 ml de agua aproximadamente, se llena la barra de progreso. 5. Aparece en la pantalla APAGADO... ESPERE POR FAVOR... El electrodoméstico se apaga. 6.
USO Cuando utilice este electrodoméstico por primera vez, obtendrá resultados positivos tras 4 ó 5 tazas de café. Funcionamiento Preparación de café (utilizando granos de café) Este electrodoméstico está configurado para hacer café con gusto normal. También puede elegirlo con gusto extra suave, suave, fuerte o extra fuerte. Con el botón "Intensidad del café" puede elegir el gusto que desee. 1. Coloque una o dos tazas bajo el dispensador de café (fig. 4 y 5).
USO Para cambiar la cantidad de café automáticamente, siga las instrucciones en (consulte "Cambio de la cantidad de café" en la página 13). Ahora el electrodoméstico muele los granos y comienza a distribuir el café en las taza. Cuando se llega la cantidad deseada, el electrodoméstico deja de distribuir café automáticamente y expulsa los restos a un recipiente especial. 4. Tras unos segundos puede volver a utilizar este electrodoméstico.
USO • Puede detener la distribución de café si pulsa el botón "1 taza" o "2 tazas" de nuevo o al girar el botón "tamaño de la taza" en sentido contrario a las agujas del reloj hacia "taza de espresso". • Tras haber acabado de echar el café (la barra de progreso alcanza el 100%), puede aumentar la cantidad de café y pulsa y mantiene pulsado el botón "1 taza" hasta que se alcanza la cantidad deseada de café. • Cuando aparece en la pantalla el mensaje LLENAR DEPÓSITO, debe llenar el depósito.
USO No retire el depósito de agua cuando el electrodoméstico esté echando café. De lo contario, el electrodoméstico no podrá hacer café. Si el electrodoméstico no funciona adecuadamente, no se ponga en contacto con el servicio técnico inmediatamente. Primero, lea las instrucciones en las páginas 30-33. Si esto no resulta efectivo, póngase en contacto con el servicio técnico.
USO Configuración del nivel de molido Si el café se echa demasiado rápido o lento (en gotas), puede cambiar el nivel de molido. (fig. 11). 11 Cambie el nivel de molido durante el proceso de trituración. De lo contrario, la cafetera puede resultar dañada. 1. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para obtener café más fino, que se eche más lentamente y una apariencia más cremosa. 2.
USO 2. Extraiga el electrodoméstico tirando de las asas especiales (fig. 12). 12 3. Levante la tapa central y coloque medidas de uno o dos niveles de café molido en el embudo (observe la fig. 13). Cierre la tapa, vuelva a colocar el electrodoméstico en su lugar y siga según lo descrito en (consulte "Preparación de café" en la página 10). 13 Notas • No añada café molido cuando el electrodoméstico está apagado para evitar que se disperse dentro del electrodoméstico.
USO • Si el conducto de llenado está bloqueado (por humedad en el electrodoméstico o porque se han introducido más de 2 cucharadas de medición), utilice un cuchillo o el asa de una cuchara para empujar el café molido (fig. 14). A continuación, retire la unidad de escaldado y límpiela junto a la máquina de café según lo indicado en (consulte "Limpieza de la máquina de café" en la página 21) y (consulte "Limpieza de la unidad de escaldado" en la página 21).
USO 3. Asegúrese que el conducto de succión se introduce de forma correcta (fig. 16). Coloque la tapa de nuevo en el recipiente de leche y apriétela con un ligero giro en sentido contrario a las agujas del reloj. 16 4. Extraiga la boquilla de agua caliente (fig. 17). 17 5. Acerque el recipiente para leche a la boquilla (fig. 18). 18 6. Utilice el deslizador en la tapa para configurar la cantidad de espuma en la leche a cualquier nivel (fig. 19): • CAPPUCCINO: leche muy espumosa.
USO Preparación de cappuccino CLEAN 1. Siga los pasos descritos en (consulte "Preparación de cappuccino o leche caliente" en la página 16 y 17) 2. Retire el conducto del dispensador de leche y coloque una taza grande bajo el dispensador de café y el conducto del dispensador de leche (fig. 20). 3. Seleccione la intensidad deseada del café para el cappuccino con el botón "intensidad del café" (consulte "Preparación de café" en la página 10). El tamaño de la taza en la línea superior (ej.
USO Limpieza de las boquillas Limpie las boquillas de cada recipiente para leche tras calentar leche o preparar cappuccino. Si no, pueden endurecerse los restos de leche. 1. Coloque un recipiente bajo el conducto del dispensador de leche y pulse en el botón LIMPIAR en el recipiente para leche durante al menos 5 segundos. (fig. 21). En la pantalla aparece ¡LIMPIAR! CLEAN 21 Advertencia hay riesgo de quemadura por el vapor y el agua caliente que sale del conducto del dispensador de leche. 2.
USO Configuración del programa cappuccino Las cantidades de leche y café necesarias para preparar un cappuccino están prefijadas en los niveles normales de fábrica. Puede ajustarlas y cambiarlas a su gusto. 1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta que aparezca la opción del menú PROGRAMA CAPPUCCINO. Confirme la opción del menú con el botón OK. 2. Aparece en la pantalla CANTIDAD DE LECHE.
MANTENIMIENTO Limpieza Antes de realizar cualquier operación de limpieza, apague el electrodoméstico al pulsar el botón on/off y dejar que se enfríe. No sumerja la máquina de espresso en agua. Es un electrodoméstico. No utilice disolventes ni productos de limpieza abrasivos para limpiarlo. Es suficiente con un paño húmedo suave. No lave ninguno de sus componentes en un lavavajillas.
MANTENIMIENTO 5. Limpie la parte interior de la máquina con cuidado. Raspe el café incrustado en la máquina de café utilizando un tenedor de madera o plástico o algo similar que no la raye (fig. 26). 26 6. Retire todos los restos con una aspiradora (fig. 27). 27 7. Sustituya la unidad de escaldado (A) al empujarla hacia el soporte (B) y el perno (C). El perno se debe introducir en el tubo (D) en la parte inferior de la unidad de escaldado.
MANTENIMIENTO Notas • Si la unidad de escaldado no se coloca de forma correcta no se puede cerrar la puerta de servicio. • Si es complicado introducir la unidad de escaldado, se debe hacer a la altura adecuada (antes de introducirla) al empujarla con fuerza de arriba a abajo (fig. 31).
MANTENIMIENTO Uso de las opciones del menú Las opciones del menú se utilizan para modificar y guardar los ajustes de fábrica del electrodoméstico, para iniciar programas y buscar información.
MANTENIMIENTO configurado de fábrica, calculado según la cantidad máxima de cal que se encuentra en el agua utilizada. Si es necesario, se puede ampliar este periodo, haciendo una descalcificación con menor frecuencia, al programar el electrodoméstico según el contenido de cal real en el agua utilizada. Hágalo de esta forma: 1. Retire la banda de "Prueba de dureza total" (delante de su manual). Sumérjala por completo en agua durante algunos segundos.
MANTENIMIENTO El ajuste de fábrica es TEMPERATURA ALTA. Puede cambiar esto así: 1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta que aparezca la opción del menú TEMPERATURA. Confirme la opción del menú con el botón OK. 2. Aparece en la pantalla este ajuste. Seleccione otra temperatura con los botones de desplazamiento < o >. Cuando aparece la temperatura deseada, confírmela con el botón OK.
MANTENIMIENTO Asegúrese de que las salpicaduras del producto de descalcificación no entran en contacto con las superficies sensibles a ácidos, como mármol, piedra caliza y cerámica. 5. Coloque un recipiente de al menos 1,5 litros de capacidad bajo la boquilla de agua caliente (consulte fig. 2 en la página 9). 6. Pulse el botón MENÚ. En la pantalla aparece DESCALCIFICANDO. El líquido de descalcificación sale de la boquilla de agua caliente.
MANTENIMIENTO Limpieza Si han transcurrido 2/3 minutos desde que preparó el último café, debe limpiar el sistema para precalentar la unidad de escaldado. Seleccione la función de limpieza del menú adecuado. Permita que el agua vaya a la bandeja de goteo que está debajo. También puede utilizar este agua para calentar la taza que está utilizando para el café. En este caso, permita que el agua caliente vaya a la taza (y luego vacíela). 1.
MANTENIMIENTO Se ven afectados estos ajustes o datos guardados: • dureza del agua; • cantidades de relleno de tazas; • temperatura del café; • tiempo de apagado. Los valores por defecto se pueden reajustar así: 1. Pulse el botón MENÚ y los botones de desplazamiento < o > hasta que aparezca la opción del menú RESET. Confirme la opción del menú con el botón OK. 2. Aparece en la pantalla RESET NO. 3. Pulse el botón de desplazamiento < hasta que aparece en la pantalla RESET SI.
MENSAJES MENSAJE SIGNIFICADO QUÉ HACER LLENAR DEPÓSITO El depósito de agua está vacío o no está bien colocado. Rellene el depósito de agua e introdúzcalo según las instrucciones, página 8 (fig. 1). El depósito de agua está sucio o tiene depósitos de cal en su interior. Limpie o descalcifique el depósito de agua. El café sale demasiado lento.
MENSAJES MENSAJE SIGNIFICADO QUÉ HACER DESCALCIFIQUE POR FAVOR Muestra que la máquina de café El programa de tiene cal incrustada. descalcificación se debe realizar a la mayor brevedad (consulte "Realización del programa de descalcificación" en las páginas 26 y 27). CERRAR PUERTA La puerta de servicio está abierta. Cierre la puerta de servicio.
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Tabla de fallos Si el electrodoméstico no funciona de forma adecuada, esto no significa que esté defectuoso. Si la máquina de café no funciona y aparece un mensaje, consulte la información de resolución de problemas del capítulo 7. Si no aparece ningún mensaje, intente encontrar una solución comprobando los puntos tratados en la siguiente tabla o póngase en contacto con el servicio técnico. (Consulte el certificado de garantía si desea más información.
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS FALLO Cuando se gira el botón "intensidad del café/café premolido" por completo a la izquierda o a la derecha, sale agua de la máquina en vez de café. RAZÓN El café molido puede estar atascado en el conducto de llenado. La máquina no se enciende/ apaga cuando se pulsa el botón on/off. El interruptor principal del lado derecho del electrodoméstico no está encendido o el enchufe no está enchufado. La unidad de escaldado no se puede extraer para su limpieza.
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS FALLO Se utilizó café molido (en lugar de granos de café) y la máquina no hará café. El café no sale de los surtidores en el dispensador de café sino de la puerta de servicio lateral. RAZÓN El botón "intensidad del café/ café premolido" no se ha girado por completo a la izquierda o a la derecha y el mecanismo de trituración ha utilizado café molido y premolido. SOLUCIÓN Limpie el interior de la máquina con cuidado (consulte la página 12).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Lo que debe tener en cuenta • Tras retirar el envase, asegúrese de que el producto está completo y no tiene daños. Si tiene dudas, no utilice este electrodoméstico y póngase en contacto con un profesional cualificado. • Un técnico cualificado debe realizar la instalación de conformidad con la legislación actual. • Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños ya que suponen un peligro.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Conexión eléctrica El electrodoméstico debe conectarlo un técnico autorizado del servicio. La conexión debe cumplir con las leyes nacionales y locales. El electrodoméstico tiene que estar conectado a tierra. El electrodoméstico viene con un cable de alimentación que debe estar provisto de un conector.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 3 4 1 2 1 5 ES 37
APÉNDICES Eliminación del electrodoméstico y embalaje El embalaje de este electrodoméstico es reciclable y puede estar hecho de: • cartón • papel • lámina de polietileno (PE) • poliestireno sin CFC (espuma dura de PS) • cinta de polipropileno (PP) Elimine estos materiales de forma responsable y según la normativa del gobierno.