gebruiksaanwijzing afzuigkap notice d’utilisation hotte cheminée anleitung dunstabzugshaube instructions for use cooker hood 700005955000 ES9211EM
NL Handleiding NL 3 - NL 18 FR Notice dútilisation FR 3 - FR 18 DE Anleitung DE 3 - DE 18 EN Manual Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés Benutzte Piktogramme - Pictograms used Belangrijk om te weten - Important à savoir Wissenswertes - Important information Tip - Conseil - Tipp EN 3 - EN 18
INHOUD Uw schouwkap Beschrijving Inleiding 4 4 Bediening 5 Reinigen Vetfilters verwijderen Het koolstoffilter vervangen Verlichting 7 8 8 8 Algemeen Elektrische aansluiting Afmetingen Boren van gaten in het plafond/schap en montage van het frame Montage van het frame Aansluitingen Afvoerkanaal - Bevestiging van de afzuigkap Elektrische aansluiting 9 10 11 13 14 15 16 17 Verpakking en toestel afvoeren 18 Gebruik Onderhoud Installatie Bijlage NL 3
UW SCHOUWKAP Beschrijving I A B C D E F G H I In/uitschakelen ventilator Verlaging afzuigcapaciteit Verhoging afzuigcapaciteit Inschakelen intensiefstand Clean air functie/filterindicatie Timer functie In/uitschakelen verlichting Dimmen verlichting Display Inleiding Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van alle mogelijkheden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
GEBRUIK Bediening I Ventilator in- en uitschakelen • Schakel de ventilator in met de aan/uittoets (A) en kies de gewenste afzuigstand met toetsen ‘B’ en ‘C’. De display ‘I’ geeft aan welke stand gekozen is. • Met toets ‘D’ wordt de intensiefstand ingeschakeld. In de display ‘I’ verschijnt “HI”. De intensiefstand schakelt automatisch na 6 minuten de snelheid terug naar de stand die daarvoor gekozen is. Verlichting in- en uitschakelen • Schakel de verlichting in en uit met toets ‘G’.
GEBRUIK Timer inschakelen • Schakel de afzuigkap in met toets ‘A’. • Regel de afzuigsterkte met toetsen ‘B’ en ‘C’. • Druk op de Timer toets ‘F’. De afzuigkap schakelt automatisch na 30 minuten uit. Schakel de Timer functie uit door nogmaals op toets ‘F’ te drukken of door de afzuigkap uit te schakelen met toets ‘A’. De display geeft de ingeschakelde snelheid en het restant looptijd weer. Vetfilter indicatie Na 100 bedrijfsuren brandt de filterindicatie “FF” in de display. • Reinig de vetfilters.
ONDERHOUD Reinigen Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
ONDERHOUD Vetfilters Vetfilters verwijderen Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stopcontact of zet de schakelaar in de meterkast op nul. Open het paneel en verwijder het filter door aan de hiervoor bestemde hendel te trekken. Koolstoffilter Het koolstoffilter vervangen Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een afvoerkanaal. 1. 2. 3. 4. Open het paneel. Verwijder de vetfilters. Bevestig de koolstoffilters aan de motor. Plaats de vetfilters.
INSTALLATIE Algemeen Dit apparaat moet op het elektriciteitsnet worden aangesloten door een erkend installateur die bekend is met de toepasselijke veiligheidsvoorschriften en conform deze voorschriften werkt. Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese regelgeving. Belangrijk om te weten: • De minimumafstand tussen het kookoppervlak van de gaskookplaat en het laagste punt van de afzuigkap mag niet kleiner zijn dan 65 cm.
INSTALLATIE Elektrische aansluiting Dit toestel is gefabriceerd in klasse I; dit betekent dat het op aarde aangesloten moet worden. Controleer of de vermogenswaarden van de voeding overeenkomen met de waarden die op het gegevensplaatje op het apparaat zijn aangegeven. U sluit het apparaat als volgt aan op het elektriciteitsnet: BRUIN = fase L BLAUW = fase N GEEL/GROEN = Aarde Controleer tijdens de aansluiting op de elektriciteit of de stekker is uitgerust met aarde.
INSTALLATIE min.550 min.
INSTALLATIE 21 23 = 4x M6 22 = 8x ø6 2.1 11 = 4x ø10 7.1.a 10 12c = 7.1 2 9 8x 2,9x6,5 4x 3,5 x9,5 12q = 15 7.3 2.2 NL 12 4x 5,2 x70 12f = 2x M4x15 12g = 4x M6 x80 14.1 7.1.
INSTALLATIE Boren van gaten in het plafond/schap en montage van het frame Boren van gaten in het plafond/schap • Gebruik een loodlijn om het midden van de kookplaat te markeren op het plafond. • Breng de meegeleverde boormal 21 aan op het plafond/schap. Zorg ervoor dat de mal op de juiste positie wordt aangebracht door de hartlijn van de mal uit te lijnen met die van de kookplaat. • Markeer in de mal het midden van de gaten.
INSTALLATIE Montage van het frame • Draai de twee schroeven waarmee het onderste gedeelte van de schoorsteen is bevestigd los en verwijder • dit van het onderste gedeelte van het frame. • Draai de twee schroeven waarmee het bovenste gedeelte van de schoorsteen is bevestigd los en verwijder • dit van het bovenste gedeelte van het frame. Ga als volgt te werk om de hoogte van het frame aan te passen: • Draai de metrische schroeven los waarmee de twee kolommen aan elkaar zijn bevestigd.
INSTALLATIE Aansluitingen Uitblazende uitvoering Sluit in geval van een uitblazende uitvoering de afzuigkap aan op de schoorsteen met een (flexibele) afvoerpijp van ø 150 of 120 mm. De monteur bepaalt welke afvoerpijp wordt gebruikt. Aanbrengen van een afvoerpijp van ø 150 mm • Breng de flens 10 aan. • Bevestig de afvoerpijp met geschikte leidingklemmen (niet meegeleverd).
INSTALLATIE • Breng de verlengstukken 14.1 van de verbinding aan in de zijkant van aansluiting 15. • Breng aansluiting 15 aan op beugel 7.3 en zet vast met de schroeven. • Bevestig beugel 7.3 met de schroeven aan het bovenste gedeelte. • Zorg ervoor dat het uiteinde van de verlengstukken 14.1 van de verbinding horizontaal en verticaal is uitgelijnd met de uitlaat van de schoorsteen. • Sluit aansluiting 15 aan op de afzuigkap met een (flexibele) afvoerpijp van ø 150 mm.
INSTALLATIE Alvorens de afzuigkap aan het frame te bevestigen: • Draai de 2 schroeven 12f tot de helft in de gaten aan de zijkant van de bodem van het frame. • Verwijder de vetfilters uit de afzuigkap. • Verwijder alle actieve koolstoffilters. • Til de afzuigkap omhoog en draai de schroeven 12f zo ver mogelijk in de sleuven (A). • Bevestig vanaf de onderzijde de afzuigkap aan het frame (B) met behulp van de 4 meegeleverde schroeven 12q en 4 sluitringen 22. Draai alle schroeven stevig aan.
BIJLAGE Afvoeren Verpakking en toestel afvoeren Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: • karton; • polyethyleenfolie (PE); • CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim). Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen afvoeren.
CONTENU Votre hotte cheminée Description Introduction 4 4 Commande 5 Nettoyage Elimination des filtres Remplacement des filtres à charbon Changement d’ampoules 7 8 8 8 Généralités Raccordement électrique Dimensions Perçage plafond/étagère et fixation du treillis 13 Fixation du treillis Branchements Montage de la cheminée - Montage du corps de la hotte Raccordement électrique 9 10 11 Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 18 Utilisation Entretien Installation 14 15 16 17 Annexe FR 3
VOTRE HOTTE CHEMINÉE Description I A B C D E F G H I Allumage/extinction du ventilateur Diminution de la capacité d’aspiration Augmentation de la capacité d’aspiration Position de débit maximal Fonction Air propre/témoins des filtres Fonction Minuterie Allumage/extinction de l’éclairage Baisser l’éclairage Affichage à l’écran Introduction Ce mode d’emploi offre une vue d’ensemble rapide de toutes les fonctions de l’appareil.
UTILISATION Commande I Mise en marche/arrêt du ventilateur • Mettez le ventilateur en marche à l’aide de l’interrupteur (A) et choisissez le débit d’aspiration souhaité avec les touches « B » et « C ». L’écran « I » indique la position choisie. • La touche « D » enclenche le débit maximal. L’écran « I » affiche « HI ». Après 6 minutes, le débit revient automatiquement à la position antérieure au débit maximal. Allumer et éteindre l’éclairage • Allumez et éteignez l’éclairage avec la touche « G ».
UTILISATION Activer la minuterie • Mettez en marche la hotte grâce à la touche « A ». • Réglez la puissance d’aspiration grâce aux touches « B » et « C ». • Appuyez sur la touche de la minuterie « F ». La hotte se coupe automatiquement après 30 minutes. Désactivez la fonction de minuterie en appuyant encore une fois sur la touche « F » ou en éteignant la hotte à l’aide de la touche « A ». L’écran indique à nouveau le débit utilisé et le temps restant.
ENTRETIEN Nettoyage Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
ENTRETIEN Filtres Elimination des filtres Coupt ! Débrancher la fiche de prise de courant ou mettre le disjoncteur en position d’interruption du courant. Ouvrez le panneau et enlevez le filtre, en tirant sur la poignée prévue à cet effet. Filtres à charbon Remplacement des filtres à charbon Vous devez utiliser le filtre à charbon lorsque la hotte n’est raccordée à aucun conduit. Placez le filtre à charbon 1. Ouvrez le panneau. 2. Enlevez les filtres à graisse. 3.
INSTALLATION Généralités Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en vigueur. Cet appareil est conforme aux directives européennes. Important : • La distance minimale entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la surface de support des récipients de cuisson de la table de cuisson au gaz doit être d’au moins 65 cm.
INSTALLATION Raccordement électrique Cet appareil est construit en classe I. Il doit par conséquent être raccordé avec la prise terre. Assurez-vous que les valeurs de tension d'alimentation correspondent à celles indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil. Le raccordement à l'alimentation électrique doit être exécuté comme suit : BRUN = phase L BLEU = phase N JAUNE/VERT = terre Lors du raccordement électrique, assurez-vous que la prise de courant est munie d'une connexion à la terre.
INSTALLATION min.550 min.
INSTALLATION 21 23 = 4x M6 22 = 8x ø6 2.1 11 = 4x ø10 7.1.a 10 12c = 7.1 2 9 8x 2,9x6,5 4x 3,5 x9,5 12q = 15 7.3 2.2 FR 12 4x 5,2 x70 12f = 2x M4x15 12g = 4x M6 x80 14.1 7.1.
INSTALLATION Perçage plafond/étagère et fixation du treillis Perçage plafond/étagère • À l’aide d’un fil à plomb, reportez sur le plafond/l’étagère de support le centre du plan de cuisson. • Posez contre le plafond/l’étagère le gabarit de perçage 21 fourni avec l’appareil ; assurez-vous que le gabarit est dans la bonne position en alignant les axes de celui-ci avec ceux du plan de cuisson. • Marquez les centres des trous du gabarit.
INSTALLATION Fixation du treillis • • • • Desserrez les deux vis qui fixent la cheminée inférieure et sortez cette dernière de la partie inférieure du treillis. Desserrez les deux vis qui fixent la cheminée supérieure et sortez cette dernière de la partie supérieure du treillis. Si vous souhaitez régler la hauteur du treillis, procédez de la sorte : • Dévissez les vis métriques qui unissent les deux colonnes, qui se trouvent sur les côtés du treillis.
INSTALLATION Branchements Sortie d’air version aspirante Dans le cas d’une installation en version aspirante, branchez la hotte sur la cheminée en utilisant un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur. Branchement avec un tube de ø 150 • Insérez la buse avec clapet 10. • Fixez le tube en position à l’aide de colliers de serrage appropriés (non fournis).
INSTALLATION • • • • Insérez latéralement les rallonges raccord 14.1 dans le raccord 15. Insérez le raccord 15 dans le support 7.3 et fixez-le à l’aide de vis. Fixez le support 7.3 sur la partie supérieure à l’aide des vis. Assurez-vous que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au niveau des bouches de la cheminée, aussi bien à l’horizontale qu’à la verticale. • Branchez le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec un tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de l’installateur.
INSTALLATION Avant de fixer le corps de la hotte au treillis : • Vissez à moitié les 2 vis 12f dans les trous situés sur les côtés en bas du treillis. • Retirez les filtres à graisse du corps de la hotte. • Retirez les éventuels filtres au charbon actif. • Soulevez le corps de la hotte et insérez les vis 12f dans les encoches (A) jusqu’à la butée. • Fixez le corps de la hotte au treillis (B) par le bas, au moyen des 4 Vis 12q et des 4 rondelles 22 fournies avec l’appareil, puis serrez toutes les vis.
ANNEXE Mise au rebut Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil. Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations à ce sujet. L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être fait usage : • de carton ; • de film polyéthylène (PE) ; • de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
INHALT Ihre Haube Beschreibung Einleitung 4 4 Bedienung 5 Reinigen Fettfilter entfernen Austausch der Kohlefilter Lampen auswechseln 7 8 8 8 Allgemeines Elektroanschluss Abmessungen 11 Bohrung der Decke/der Auflage und Befestigen des Rahmens Befestigen des Rahmens Anschlüsse Montage des Abzugskanals – Montieren der Haube Elektroanschluss 9 10 13 14 15 16 17 Entsorgung Gerät und Verpackung 18 Gebrauch Pflege Installation Anlagen DE 3
IHRE HAUBE Beschreibung I A B C D E F G H I Ein-/Ausschalten des Ventilators Senken der Absaugkapazität Erhöhen der Absaugkapazität Einschalten Intensivstufe Clean-Air-Funktion/Filter-Anzeige Timer-Funktion Ein-/Ausschalten der Beleuchtung Dimmen der Beleuchtung Display Einleitung Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur Sicherheit und zur Wartung des Geräts.
GEBRAUCH Bedienung I Ventilator ein- und ausschalten • Schalten Sie den Ventilator mit der Ein-/Austaste (A) ein, und wählen Sie die gewünschte Absaugstufe mit den Tasten „B“ und „C“. Das Display „I“ gibt an, welche Stufe gewählt wurde. • Mit der Taste „D“ wählen Sie die Intensivstufe. Im Display „I“ wird „HI“ angezeigt. Die Intensivstufe schaltet die Geschwindigkeit nach 6 Minuten automatisch auf die Stufe zurück, die zuvor ausgewählt war.
GEBRAUCH Timer einschalten Schalten Sie die Abzugshaube mit der Taste „A“ ein. Regulieren Sie die Absaugstärke über die Tasten „B“ und „C“. • Drücken Sie auf die Timer-Taste „F“. • Die Abzugshaube wird nach 30 Minuten automatisch ausgeschaltet. Schalten Sie die Timer-Funktion aus, indem Sie erneut auf die Taste „F“ drücken oder indem Sie die Abzugshaube über die Taste „A“ ausschalten. Das Display zeigt die ausgewählte Geschwindigkeit und die noch verbleibende Betriebszeit an.
PFLEGE Reinigen Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. Keinen alkohol verwenden! Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.
PFLEGE Fettfilter Fettfilter entfernen Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteck-dose ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null stellen. Öffnen Sie die Abdeckung, und erntfernen Sie den Filter, indem Sie an dem dafür bestimmten Griff ziehen. Kohlefilter Austausch der Kohlefilter Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist, muss der Kohlefilter verwendet werden. 1. Öffnen Sie die Abdeckung. 2. Entfernen Sie die Fettfilter. 3.
INSTALLATION Allgemeines Der Anschluss dieses Geräts an die Stromversorgung muss durch einen anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen Vorschriften. Wichtig zu wissen: • Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einem Keramikfeld oder einer Induktionskochplatte muss dieser Abstand mindestens 55 cm betragen.
INSTALLATION Elektroanschluss Das Gerät wurde in Klasse I hergestellt; es muss deshalb an das Erdungssystem angeschlossen werden. Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen übereinstimmt. Der Netzanschluss wird folgendermaßen durchgeführt: BRAUN = Phase L BLAU = Phase N GRÜN/GELB = Erde Beim elektrischen Anschluss muss beachtet werden, dass die Steckdose an das Erdungssystem angeschlossen ist.
INSTALLATION min.550 min.
INSTALLATION 21 23 = 4x M6 22 = 8x ø6 2.1 11 = 4x ø10 7.1.a 10 12c = 7.1 2 9 8x 2,9x6,5 4x 3,5 x9,5 12q = 15 7.3 2.2 DE 12 4x 5,2 x70 12f = 2x M4x15 12g = 4x M6 x80 14.1 7.1.
INSTALLATION Bohrung der Decke/der Auflage und Befestigen des Rahmens Bohrung der Decke/der Auflage • Markieren Sie die Mitte der Herdplatte an der Decke/der Stützauflage mithilfe eines Senklots. • Positionieren Sie die mitgelieferte Bohrschablone 21 an der Decke/ der Stützauflage und stellen Sie sicher, dass die Schablone die richtige Position hat, indem Sie die Achsen der Schablone an denen des Kochfelds ausrichten. • Markieren Sie die Mittelpunkte der Bohrungen in der Schablone.
INSTALLATION Befestigen des Rahmens • Lösen Sie die zwei (2) Schrauben, die den unteren Kamin halten, und entfernen • Sie diesen vom unteren Rahmen. • Lösen Sie die zwei (2) Schrauben, die den oberen Kamin halten, und entfernen • Sie diesen vom oberen Rahmen. Wenn Sie die Rahmenhöhe anpassen möchten, gehen Sie wie folgt vor: • Lösen Sie die metrischen Schrauben an den beiden Säulen seitlich am Rahmen.
INSTALLATION Anschlüsse Abluftsystem (Schachtausführung) Bei Installation der Schachtausführung schließen Sie die Haube mit einem flexiblen oder starren Rohr mit 150 mm oder 120 mm Durchmesser an den Kamin an (die Wahl bleibt dem Installateur überlassen). Anschluss eines Rohres mit 150 mm Durchmesser • Installation der Abzugsklappe 10 • Befestigen Sie das Rohr und verwenden Sie hierfür ausreichend Rohrschellen (nicht im Lieferumfang enthalten).
INSTALLATION • Stecken Sie die Steckerverlängerung 14.1 seitlich in die Steckverbindung 15 ein. • Führen Sie die Steckverbindung 15 in den Montagebügel 7.3 ein und befestigen Sie diese mit den Schrauben. • Befestigen Sie den Montagebügel 7.3, indem Sie den oberen Teil mit Schrauben sichern. • Stellen Sie sicher, dass der Ausgang der Steckverlängerung 14.1 horizontal und vertikal am Kaminausgang ausgerichtet ist.
INSTALLATION Vor dem Befestigen der Haube am Rahmen: • Schrauben Sie die zwei (2) Schrauben 12f halb in die vorhandenen Öffnungen seitlich am Boden des Rahmens. • Entfernen Sie die Fettfilter aus der Dunstabzugshaube. • Entfernen Sie alle Aktivkohlefilter. • Heben Sie die Dunstabzugshaube an und stecken Sie die Schrauben 12f bis zum Anschlag in die Schlitze (A).
ANLAGEN Entsorgung Entsorgung Gerät und Verpackung Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten hierzu Informationen bei den zuständigen behörden. Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar. Verwendet können sein: • Pappe; • Polyethylenfolie (PE); • CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
CONTENT Your canopy hood Description Introduction 4 4 Controls 5 Cleaning Removing the grease filters Replacing the carbon filter Changing the light bulbs 7 8 8 8 General Electrical connection Dimensions Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame Fixing the frame Connections Flue assembly - Mounting the hood body Electrical connection 9 10 11 13 14 15 16 17 Disposal of appliance and packaging 18 Use Maintenance Installation Appendice EN 3
YOUR CANOPY HOOD Description I A B C D E F G H I Switch fan on/off Reduce extractor capacity Increase extractor capacity Engage intensive mode Clean air function/filter indication Timer function Switch lighting on/off Dim lighting Display Introduction This user manual gives you a quick overview of all the possibilities offered by the appliance. You will find information on safety measures and maintaining the appliance. Please retain this user manual and the installation guide.
USE Controls I Switching the fan on and off • Switch the fan on with the on/off button (A) and select the desired extractor setting with buttons ‘B’ and ‘C’. The ‘I’ display indicates which setting has been selected. • Use button ‘D’ to switch on the intensive setting. “HI” appears in the ‘I’ display. After 6 minutes the intensive mode is automatically reduced to the setting previously selected. Switching the lighting on and off • Use the ‘G’ button to switch the lighting on and off.
USE Switching on the timer • Switch on the extractor cap with button ‘A’. • Set the extraction strength with buttons ‘B’ and ‘C’. • Press the Timer button ‘F’. The extractor cap switches off automatically after 30 minutes. Switch off the Timer function by pressing button ‘F’ again, or by switching off the extractor cap with button ‘A’. The display shows the selected speed and the remaining time. Grease filter indicator After 100 hours of use the “FF” indicator is shown in the display.
MAINTENANCE Cleaning Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Do not use abrasive products.
MAINTENANCE Grease filters Removing the grease filters Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or switch the electricity off at the mains. Open the panel and pull the special handle to remove the filter. Replacing the carbon filter The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted. 1. 2. 3. 4. Open the panel. Remove the grease filters. Fit the carbon filter by wedging it into the casing (D). Replace the filter grids in the extractor hood.
INSTALLATION General This appliance should be connected to the power supply by a recognized fitter who is familiar with, and works according to the correct safety regulations. This appliance meets the European requirements. Important that you know: • The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic or induction hob, this distance must be at least 55 cm.
INSTALLATION Electrical connection This appliance is manufactured in class I, it must therefore be connected to the earth system. Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = phase L BLUE = phase N YELLOW/GREEN = Earth During the electrical connection make sure that the electrical socket is equipped with earth connection. This canopy hood has been provided with a power plug.
INSTALLATION min.550 min.
INSTALLATION 21 23 = 4x M6 22 = 8x ø6 2.1 11 = 4x ø10 7.1.a 10 12c = 7.1 2 9 8x 2,9x6,5 4x 3,5 x9,5 12q = 15 7.3 2.2 EN 12 4x 5,2 x70 12f = 2x M4x15 12g = 4x M6 x80 14.1 7.1.
INSTALLATION Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame Drilling the ceiling/shelf • Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/ support shelf. • Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob. • Mark the centres of the holes in the template.
INSTALLATION Fixing the frame • • • • Loosen the two screws fastening the lower chimney and remove this from the lower frame. Loosen the two screws fastening the upper chimney and remove this from the upper frame. If you wish to adjust the height of the frame, proceed as follows: • Unfasten the metric screws joining the two columns, located at the sides of the frame. • Adjust the frame to the height required, then refit all the screws removed as above.
INSTALLATION Connections Ducted version air exhaust system When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the choice of which is left to the installer. To install a ø 150 pipe • To install the dumper 10 • Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied). To install a ø 120 pipe • To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the dumper 10.
INSTALLATION • Insert the Connector extensions 14.1 into the side of the Connector 15. • Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3 and fix it with the screws. • Fasten the Support bracket 7.3, fixing it to the upper part with the Screws. • Make sure that the Connector extensions outlet 14.1 is in correspondence with the Chimney openings both horizontally and vertically.
INSTALLATION Before fixing the hood canopy to the frame: • Screw the 2 screws 12f half way into the holes provided in the sides of the bottom of the frame. • Remove the grease filters from the hood canopy. • Remove any activated charcoal filters. • Lift the hood canopy and engage the screws 12f in the slots (A) as far as they will go. • Working from below, fix the hood canopy to the frame (B), using the 4 screws 12q and 4 washers 22 provided, then tighten all the screws securely.
APPENDICE Disposal Disposal of appliance and packaging By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The local authorities can provide you with the relevant information. The packaging of this appliance is recyclable. It could have been made from: • cardboard; • polythene foil (PE); • CFK-free polystyrene (PS-hard foam).