Handleiding Magnetron oven Mode d’emploi Four à micro-ondes Houd, wanneer u contact opneemt met de serviceafdeling, het complete typenummer bij de hand. En cas de contact avec le service après-vente, ayez auprès de vous le numéro de type complet. Halten Sie die vollständige Typennummer bereit, wenn Sie mit der Kundendienstabteilung Kontakt aufnehmen. When contacting the service department, have the complete type number to hand. Sørg for at have hele typenummeret klar, når serviceafdelingen kontaktes.
NL NL BE Handleiding FR FR BE NL 3 - NL 40 LU Notice dútilisation DE DE BE AT LU Anleitung EN GB DA 3 - DA 39 NO Bruksanvisning SV EN 3 - EN 39 DK Brugsvejledning NO DE 3 - DE 42 IE Manual DA FR 3 - FR 40 NO 3 - NO 39 SE Bruksanvisning SV 3 - SV 39 Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés - Benutzte Piktogramme Pictograms used - Anvendte piktogrammer - Symboler brukt Symboler som används Belangrijk om te weten - Important à savoir - Wissenswertes - Important informat
INHOUDSOPGAVE Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Ovenfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Gebruik van deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BEDIENINGSPANEEL 23 1 45 6 7 8 9 16 10 11 12 13 14 15 1. UIT 10. KLOK 2. AUTOMATISCHE OPWARMSTAND 11. +30 sec (snelle start) 3. AUTOMATISCHE ONTDOOISTAND 12. KINDERSLOT 4. MAGNETRONSTAND 13. ONTGEURING 5. AUTOMATISCHE KOOKSTAND 14. GEWICHT/VERMOGEN 6. AQUA CLEAN 15. FUNCTIEKEUZEKNOP 7. STANDKEUZEKNOP 16. START 8. DISPLAY 17. STOP/ANNULEREN 17 9.
OVENFUNCTIES Bedieningspaneel Steunrooster Deurvergrendeling Deur Handvat ACCESSOIRES De volgende accessoires worden bij uw magnetronoven geleverd: Keramische bakplaat NL 4
GEBRUIK VAN DEZE HANDLEIDING Bedankt dat u een ATAG-magnetronoven hebt gekocht. De gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik en onderhoud van uw nieuwe magnetronoven. De installatie-instructies worden afzonderlijk meegeleverd. Lees vóór het gebruik van de magnetronoven de veiligheidsinstructies en alle informatie in deze handleiding. Bewaar de handleiding om deze later nog eens te kunnen raadplegen.
VEILIGHEID (VERVOLG) • • • • • • • • NL 6 In verband met de veiligheid mag het apparaat niet worden gereinigd met hogedrukreinigers of stoomreinigers. WAARSCHUWING: verwarm nooit afgesloten blikken. Er bouwt zich druk op in het blik, waardoor het kan ontploffen. Bij de bereiding van gerechten met alcohol, kunnen de hoge temperaturen ervoor zorgen dat de alcohol verdampt. De damp kan vlam vatten als deze in contact komt met hete onderdelen.
VEILIGHEID (VERVOLG) • • • • • • • • Gebruik alleen de temperatuursensor die voor deze oven wordt aanbevolen (voor apparaten waarbij het gebruik van een temperatuursensor mogelijk is). Verwijder alle etensresten en kookgerei uit de oven voordat u de oven reinigt met de zelfreinigende pyrolysefunctie. Wanneer voor het reinigen van de oven de bedieningstoetsen in een hogere stand moeten worden gezet (pyrolyse) dan voor normale kookdoeleinden, kan de buitenkant warmer worden dan gebruikelijk.
VEILIGHEID (VERVOLG) Veilig gebruik van magnetron/combimagnetron • WAARSCHUWING: reparatie door een onbevoegd persoon, waarbij de behuizing van het apparaat wordt geopend, is gevaarlijk. De behuizing beschermt tegen het vrijkomen van microgolven. • WAARSCHUWING: gebruik de magnetron niet als de deur of de afdichting is beschadigd en laat deze door een bevoegd persoon repareren. • WAARSCHUWING: schud de inhoud van babyflessen en potjes babyvoeding en roer deze door.
VEILIGHEID (VERVOLG) • • • • • • • Een magnetron kan alleen veilig worden gebruikt als de deur goed sluit! Plaats nooit voorwerpen tussen de magnetron en de deur, en zorg ervoor dat de deur en de afdichting altijd schoon zijn. Gebruik de magnetron uitsluitend voor het ontdooien, bereiden en verwarmen van voedsel en niet voor bijvoorbeeld het drogen van kleding of papier. Deze kunnen vlam vatten.
VEILIGHEID (VERVOLG) • • • • • • • • NL 10 Houd de magnetron in het oog als u gerechten in plastic of papieren verpakkingen verwarmt, omdat deze vlam kunnen vatten. Verwarm producten nooit langer dan nodig en houd er rekening mee dat voedsel blijft koken nadat de hittebron is uitgezet. Prik met een vork of een ander puntig voorwerp in de huid van vlees, gevogelte of vis. Zo voorkomt u spatten. U dient de magnetron regelmatig te reinigen en alle voedselresten te verwijderen.
VEILIGHEID (VERVOLG) Een magnetron is niet geschikt voor het volgende: • voedsel bewaren; • eieren in de schaal koken of gekookte eieren opwarmen: deze spatten uit elkaar door de druk die wordt opgebouwd; • frituurolie verwarmen. Veilig gebruik van oven/stoomoven • WAARSCHUWING: Houd kinderen op een veilige afstand van de oven tijdens het bakken of braden. De oven wordt tijdens gebruik warm. Raak de verwarmingselementen en de binnenzijde van de oven niet aan tot deze volledig zijn afgekoeld.
VEILIGHEID (VERVOLG) • • • • • • • • • • NL 12 Plaats geen accessoires op de geopende ovendeur. De ovendeur dient tijdens bereidingen gesloten te zijn. Open de ovendeur voorzichtig, aangezien er hete stoom kan ontsnappen. Bewaar geen ontvlambare materialen in de oven. Bevroren producten zoals pizza's dienen op het rooster te worden bereid. Als u de bakplaat gebruikt, kan deze vervormen vanwege grote temperatuurverschillen. Bedek de bodem van de oven nooit met aluminiumfolie.
VEILIGHEID (VERVOLG) • • Gebruik hitte- en stoombestendige bakblikken in de stoomoven. Siliconen bakblikken zijn niet geschikt voor gebruik met heteteluchtcirculatie en stoom. Gebruik geen bakblikken met roestplekken. Zelfs kleine plekjes kunnen leiden tot roest aan de binnenzijde van de oven. Installatie • • • • • • • • Controleer het apparaat op transportschade. Sluit het apparaat niet aan als het beschadigd is.
VEILIGHEID (VERVOLG) • • • • WAARSCHUWING: U dient de behuizing van het apparaat nooit te openen. De behuizing mag uitsluitend worden geopend door een servicemonteur. Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet voordat er reparaties worden uitgevoerd. Vrijstaande magnetronovens mogen niet in een kast worden geplaatst. Het apparaat dient zo te worden geïnstalleerd dat de voeding uitgeschakeld kan worden.
DE KLOK INSTELLEN Wanneer het apparaat voor het eerst wordt aangesloten, licht het DISPLAY op. Na drie seconden gaan het kloksymbool en '12:00' knipperen op het DISPLAY. De klok instellen 1 Druk op KLOK. '12' begint te knipperen. 2 Draai de FUNCTIEKEUZEKNOP om het uur in te stellen. 3 Druk opnieuw op KLOK. '00' begint te knipperen. 4 Draai aan de FUNCTIEKEUZEKNOP om de minuten in te stellen. 5 Druk opnieuw op KLOK. De klok wordt binnen 5 seconden ingesteld.
DE ENERGIEBESPARINGSSTAND INSTELLEN De oven beschikt over een energiebesparingsstand. Deze stand bespaart elektriciteit als de oven niet in gebruik is. Stand-bystand Als de oven 10 minuten niet is gebruikt, wordt de stand-bystand ingeschakeld. (standaard). ECO-stand In de ECO-stand wordt de huidige tijd niet weergegeven. U kunt de oven niet gebruiken. 1 Houd GEWICHT/VERMOGEN 3 seconden ingedrukt. De oven schakelt over naar de ECO-stand en er wordt niets op het display weergegeven.
VERWARMINGSMOGELIJKHEDEN In het volgende overzicht ziet u de verschillende beschikbare verwarmingsmogelijkheden en instellingen van de oven. Gebruik de kookrichtlijnen op de volgende pagina's om de juiste stand en instelling voor uw recepten te bepalen. MAGNETRONSTAND Voor het bereiden en ontdooien van voedsel worden microgolven gebruikt. Gerechten worden snel en efficiënt bereid zonder dat de kleur of vorm van het voedsel wordt aangetast.
DE WERKING VAN EEN MAGNETRONOVEN Microgolven zijn hoogfrequente elektromagnetische golven. De energie maakt het mogelijk om voedsel te garen of op te warmen zonder de vorm of kleur aan te tasten. U kunt uw magnetron gebruiken voor het volgende: • Magnetronstand Kookprincipe 1. 2. 3. De microgolven die door de magnetron worden gegenereerd, worden gelijkmatig verspreid door middel van een distributiesysteem. Het voedsel wordt zo gelijkmatig gegaard.
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN Microgolven zijn hoogfrequente, elektromagnetische golven. Bij gebruik van de magnetron dringen microgolven in het voedsel. Deze golven worden aangetrokken en geabsorbeerd door water, vet en suiker in het voedsel. Door de microgolven gaan de moleculen in het voedsel snel bewegen. De snelle beweging van deze moleculen veroorzaakt wrijving en het voedsel wordt verwarmd door de warmte die hierbij vrijkomt. BELANGRIJK: gebruik de keramische bakplaat.
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG) Richtlijnen voor het vermogen van de magnetron VERMOGEN PERCENTAGE UITGANGSVERMOGEN (%) (W) OPMERKING MAXIMUM 100 900 Voor het verwarmen van vloeistoffen. HOOG LAAG 83 750 Voor het verwarmen en bereiden van voedsel. MIDDELHOOG 67 600 Voor het verwarmen en bereiden van voedsel. GEMIDDELD 50 450 MIDDELLAAG 33 300 Voor het bereiden van vlees en het verwarmen van delicate gerechten. ONTDOOIEN 20 180 Voor ontdooien en doorgaren.
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG) KOOKGEREI Fastfoodverpakkingen • Polystyreenbekers • Papieren zakken of krantenpapier • Gerecycled papier of metalen randjes MAGNETRONBESTENDIG OPMERKINGEN Kan worden gebruikt voor het verwarmen van voedsel. Bij oververhitting kan het polystyreen smelten. Kan vlam vatten. Kan vonkontlading veroorzaken. Glaswerk • Ovenschalen • Fijn glaswerk • Glazen potten Kan worden gebruikt, tenzij voorzien van een metalen randje.
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG) Kookrichtlijnen voor de magnetronfunctie ALGEMENE RICHTLIJNEN Voedsel geschikt voor bereiding in de magnetron Verschillende soorten voedsel kunnen in de magnetron worden bereid, zoals verse of ingevroren groenten, fruit, pasta, rijst, granen, bonen, vis en vlees. Ook saus, vla, soep, gestoomde pudding, vruchtengelei en chutney kunt u in een magnetron bereiden.
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG) KOOKRICHTLIJNEN VOOR VERSE GROENTEN Gebruik een geschikte glazen pyrexschaal met deksel. Voeg 30 - 45 ml (2 - 3 eetlepels) koud water toe voor elke 250 g, tenzij een andere hoeveelheid water wordt aanbevolen (zie de tabel). Houd gedurende de minimumtijd afgedekt (zie de tabel). Zet de bereiding voort voor het gewenste resultaat. Roer tijdens het koken eenmaal door en daarna nog eens. Voeg na de bereiding zout, kruiden of boter toe.
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG) KOOKRICHTLIJNEN VOOR RIJST EN PASTA Rijst Gebruik een grote, glazen pyrexschaal met deksel. (Houd er rekening mee dat rijst tijdens het koken in volume verdubbelt.) Houd afgedekt tijdens het koken. Roer na de bereiding en voor de rusttijd door. Voeg zout of kruiden en boter toe. De rijst heeft mogelijk niet al het water geabsorbeerd nadat de bereiding is voltooid. Pasta Gebruik een grote, glazen pyrexschaal.
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG) VLOEISTOFFEN OPWARMEN Wees voorzichtig bij het opwarmen van vloeistoffen. Om spatten en mogelijke verbranding te voorkomen, zet u een lepel of glazen roerstaafje in de drank. Roer tijdens en zeker altijd na het verwarmen door. Laat na het verwarmen ten minste 20 seconden staan voor een gelijkmatige verdeling van de temperatuur. BABYVOEDING OPWARMEN Babyvoeding Wees extra voorzichtig bij het opwarmen van babyvoeding. Plaats het voedsel op een diep keramisch bord.
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG) Vloeistoffen en voedsel opwarmen Neem het vermogen en de tijd in deze tabel als richtlijn voor het opwarmen. Eten Drank Soep (gekoeld) Stoofschotel (gekoeld) Portie 250 ml (1 mok) 500 ml (2 mokken) 250 g 350 g Vermogen Tijd Rusttijd (min.) Instructie 1-2 Giet de drank in een keramische beker en verwarm de drank zonder de beker af te dekken. Zet de beker in het midden van de keramische bakplaat. Roer de inhoud voor en na de rusttijd voorzichtig door.
DE MAGNETRONSTAND GEBRUIKEN (VERVOLG) Laat vis, vlees en gevogelte staan om verder te ontdooien. De rusttijd voor volledig ontdooien is afhankelijk van de hoeveelheid voedsel die u wilt ontdooien. Raadpleeg de tabel op de volgende pagina. Tip: plat voedsel kunt u sneller ontdooien dan dikke stukken, en voor kleine hoeveelheden kost dit minder tijd dan voor grote. Houd hier rekening mee wanneer u voedsel invriest en ontdooit.
DE AUTOMATISCHE MENUFUNCTIES GEBRUIKEN Met de automatische menufuncties kunt u kiezen uit 20 voorgeprogrammeerde instellingen (6 voor automatisch koken, 5 voor automatisch ontdooien en 9 voor automatisch opwarmen) voor een handige bereiding of opwarming van uw favoriete gerechten. De bereidingstijd en het vermogen worden automatisch ingesteld. Selecteer een van de 20 instellingen en stel het gewicht in om de bereiding te starten.
DE AUTOMATISCHE MENUFUNCTIES GEBRUIKEN (VERVOLG) In de volgende tabel staan 20 automatische programma's voor koken, ontdooien en opwarmen. De hoeveelheden, rusttijden en bijbehorende aanbevelingen worden aangegeven. Deze automatische menuprogramma's bevatten speciale, handige kookstanden. Richtlijnen voor de automatische kookstand Nee A:01 A:02 Gewicht (kg) Aanbeveling Verse groenten 0,3-0,4 0,5-0,6 Weeg de groenten nadat u ze hebt gewassen, schoongemaakt en gesneden in gelijke stukken.
DE AUTOMATISCHE MENUFUNCTIES GEBRUIKEN (VERVOLG) Richtlijnen voor de automatische ontdooistand Nee Voedsel d:01 Vlees Gewicht (kg) 0,2 - 2,0 Rusttijd Tijd (min.) Aanbeveling 20 - 90 Pak de randen in met aluminiumfolie. Draai het vlees om wanneer de oven piept. Dit programma is geschikt voor rundvlees, lamsvlees, varkensvlees, steaks, karbonades, gehakt. d:02 Gevogelte 0,2 - 2,0 20 - 90 Pak de uiteinden van bouten en vleugels in met aluminiumfolie. Draai het gevogelte om wanneer de oven piept.
DE AUTOMATISCHE MENUFUNCTIES GEBRUIKEN (VERVOLG) Richtlijnen voor de automatische opwarmstand Nee Voedsel Gewicht (kg) 0,25 0,5 r:01 Drank r:02 Complete maaltijd 0,3-0,4 0,4-0,5 r:03 Complete diepvriesmaaltijd 0,3-0,4 0,4-0,5 r:04 Soep 0,2-0,3 0,4-0,5 r:05 Stoofschotel 0,2-0,3 0,4-0,5 r:06 Popcorn 0,1 r:07 Pasta met saus (gekoeld) 0,3-0,4 0,4-0,5 r:08 Babyvoeding 0,2 0,3 r:09 Babymelk 0,1 0,2 Aanbeveling Giet de vloeistof in keramische mokken en warm deze onafgedekt op.
DE AQUA CLEAN-STAND GEBRUIKEN Met de Aqua Clean-stand reinigt u uw oven in slechts 15 minuten. 1 Draai de STANDKEUZEKNOP naar de Aqua Clean-stand. Giet ongeveer 100 ml water op de bodem van de lege oven. 2 Druk op START. De oven begint automatisch. Na 15 minuten stopt de oven automatisch. Veeg de oven uit met een droge doek. Belangrijk • Gebruik deze functie alleen als de oven volledig is afgekoeld tot kamertemperatuur. • Gebruik GEEN gedistilleerd water.
DE ONTGEURINGSSTAND GEBRUIKEN In de ontgeuringsstand draaien de ventilatoren om de oven af te koelen en te ontgeuren. Ontgeuringsstand instellen 1 Draai de STANDKEUZEKNOP naar de stand 'UIT'. 2 Druk op ONTGEURING. De tijd wordt weergegeven (standaard: 5 minuten). 3 Draai de FUNCTIEKEUZEKNOP en stel de gewenste tijd in (max. 15 minuten). 4 Druk op START.
DE PIEPTOON UITSCHAKELEN 1 3 NL 34 Draai de STANDKEUZEKNOP naar de stand 'UIT'. Als u de pieptoon weer wilt inschakelen, houdt u KINDERSLOT en ONTGEURING opnieuw gedurende 3 seconden tegelijk ingedrukt. 2 Als u de pieptoon wilt uitschakelen, houdt u KINDERSLOT en ONTGEURING gedurende 3 seconden tegelijk ingedrukt.
KINDERSLOT Met het kinderslot van de oven kunt u het bedieningspaneel vergrendelen om onbedoeld gebruik van de oven te voorkomen. De oven vergrendelen 1 Houd KINDERSLOT gedurende 1 seconde ingedrukt. 2 Er wordt een vergrendelingssymbool weergegeven op het display, wat aangeeft dat alle functies vergrendeld zijn. De oven ontgrendelen 1 Houd KINDERSLOT gedurende 1 seconde ingedrukt. 2 Het vergrendelingssymbool verdwijnt van het display, wat aangeeft dat alle functies ontgrendeld zijn.
DE MAGNETRONOVEN REINIGEN Reinig de oven regelmatig om te voorkomen dat vet en voedselresten zich ophopen, met name op de oppervlakken aan de binnen- en buitenkant, de deur en de afdichting. 1. Reinig de oppervlakken aan de buitenkant met een zachte doek en warm water met zeep. Veeg na met een schone, natte doek en droog de oppervlakken af. 2. Verwijder spetters en vlekken op de oppervlakken aan de binnenkant met een doek met zeep. Veeg na met een schone, natte doek en droog de oppervlakken af. 3.
PROBLEMEN OPLOSSEN Probeer onderstaande oplossingen als u problemen hebt met uw oven. Mogelijk bespaart u zich zo de tijd en moeite van een onnodig telefoontje naar de klantenservice. Het voedsel wordt niet bereid. • Controleer of de timer is ingesteld en op START is gedrukt. • Sluit de deur goed. • Controleer of er geen zekering is doorgebrand en er geen stroomonderbreker is geactiveerd. Voedsel is te gaar of niet gaar genoeg. • • Controleer of de juiste bereidingstijd is ingesteld.
FOUTCODES Foutcode Algemene functies FOUT TOETS KORT Deze fout treedt op als u een knop langer dan 60 seconden ingedrukt houdt. Deze fout treedt mogelijk op als er water in het bedieningspaneel komt of als er stofdeeltjes aan het AANRAAKPANEEL blijven hangen. FOUT NAK-SIGNAAL Het NAK-signaal wordt gegeven als het inschakelen van het apparaat langer dan 10 seconden duurt. COMMUNICATIEFOUT Deze fout treedt op wanneer er langer dan 10 seconden geen communicatie plaatsvindt tussen de hoofd- en subprintplaat.
TECHNISCHE SPECIFICATIES Model MA4411BUU MA4492BUU Voedingsbron 230 V ~ 50 Hz Energieverbruik Magnetronstand 1650 W Uitgangsvermogen 100 W/900 W (IEC - 705) Gebruiksfrequentie 2450 MHz Magnetron OM75P (21) Koelmethode Motor koelventilator Afmetingen Afmetingen apparaat: Afmetingen bij inbouw: 595 x 454 x 569,4 mm (b x h x d) 555 x 445 x 548,8 mm (b x h x d) Volume 50 l Gewicht Netto Verzending 34,5 kg 38,0 kg NL 39
VERWIJDEREN VAN APPARAAT EN VERPAKKING De verpakking van dit apparaat kan worden gerecycled en is mogelijk gemaakt van: • karton • papier • polyethyleenfolie (PE) • CFC-vrij polystyreen (hard PS-schuim) • polypropyleentape (PP) Gooi deze materialen op een verantwoorde manier weg overeenkomstig de wettelijke bepalingen. Op het product is het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht om op de verplichting tot gescheiden verwerking te wijzen.
CONTENU Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Fonctions du four . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Utilisation de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PANNEAU DE COMMANDE 23 1 45 6 7 8 9 16 10 11 12 13 14 15 1. ARRÊT 9. ÉCLAIRAGE 2. MODE RÉCHAUFFAGE AUTOMATIQUE 10. HORLOGE 3. MODE DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE 11. +30s (démarrage rapide) 4. MODE MICRO-ONDES 5. MODE CUISSON AUTOMATIQUE 6. AQUA CLEAN (AUTONETTOYAGE) 7. SÉLECTEUR DE MODE 8. AFFICHAGE 17 12. SÉCURITÉ ENFANTS 13. DÉSODORISATION 14. POIDS / PUISSANCE 15. SÉLECTEUR MULTI-FONCTION 16. DÉMARRAGE 17.
FONCTIONS DU FOUR Panneau de commande Grille de support Verrou de porte Porte Poignée de porte ACCESSOIRES Les accessoires suivants sont fournis avec le four à micro-ondes : Plateau en céramique FR 4
UTILISATION DE CE MANUEL Nous vous remercions d’avoir acheté un four à micro-ondes ATAG. Le manuel de l’utilisateur contient des informations importantes relatives à l’utilisation et à l’entretien de votre nouveau four à micro-ondes. Les instructions d’installation sont fournies séparément. Avant d’utiliser votre four à micro-ondes, lisez toutes les consignes de sécurité et les informations du présent manuel et conservez-le afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
SÉCURITÉ (SUITE) • • • • • • • • • FR 6 AVERTISSEMENT : ne réchauffez jamais de boîtes de conserve fermées. La chaleur fait monter la pression à l’intérieur de la boîte et peut la faire exploser. Lors de la préparation de plats contenant de l’alcool, celui-ci peut s’évaporer en raison des températures élevées. Cette vapeur peut s’enflammer au contact d’éléments brûlants. N’utilisez pas l’appareil pour entreposer des matériaux inflammables ou risquant une légère déformation.
SÉCURITÉ (SUITE) • • • • • • Si, pour un nettoyage, vous devez régler les commandes sur une position plus élevée que pour une cuisson normale (par pyrolyse), il se peut que les surfaces deviennent plus chaudes que d’habitude, et les enfants doivent être tenus à l’écart. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’appareil est éteint avant de remplacer l’ampoule pour éviter l’éventualité d’un choc électrique.
SÉCURITÉ (SUITE) • • • • • • • • • FR 8 AVERTISSEMENT : Si la porte ou le joint est endommagé, le four ne doit plus être utilisé jusqu’à ce qu’il ait été réparé par une personne qualifiée. AVERTISSEMENT : Il faut secouer les biberons et remuer le contenu des petits pots pour bébés. Vérifiez la température avant la consommation pour éviter les brûlures. AVERTISSEMENT : N’essayez pas d’utiliser le four à micro-ondes en laissant la porte ouverte. Le rayonnement des micro-ondes peut être dangereux.
SÉCURITÉ (SUITE) • • • • • • • • Utilisez seulement le micro-ondes pour décongeler et préparer des aliments, et non pour sécher des vêtements ou du papier. Ceux-ci peuvent en effet s’enflammer. Si vous chauffez dans l’appareil des petites quantités de produits secs ou sous forme de poudre (séchage d’herbes), un risque d’auto-inflammation peut se présenter.
SÉCURITÉ (SUITE) • • • • • • Piquez avec une fourchette ou un autre objet pointu dans la peau de la viande, du poulet ou du poisson. Vous éviterez ainsi que ces produits n’éclatent. Le four à micro-ondes doit être nettoyé régulièrement et les résidus alimentaires doivent être ôtés. Les miettes et l’humidité qui restent dans le four absorbent les microondes et prolongent la durée de cuisson.
SÉCURITÉ (SUITE) Utilisation sûre du four / four à vapeur • AVERTISSEMENT : Les enfants doivent être tenus à distance sûre du four durant la cuisson ou le rôtissage. Le four devient chaud lorsqu’il est utilisé. Ne touchez pas les éléments ni l’intérieur avant le refroidissement complet du four. • AVERTISSEMENT : L’extérieur du four peut devenir chaud s’il est utilisé pendant une longue période de temps à des températures élevées.
SÉCURITÉ (SUITE) • • • • • • • • FR 12 Les produits surgelés, comme les pizzas, doivent être cuits sur la grille. Si vous utilisez la lèchefrite, celle-ci pourrait se déformer en raison des grandes différences de température. Ne recouvrez jamais la sole du four avec du papier aluminium. Le papier aluminium bloque le flux thermique, ce qui peut affecter le résultat de cuisson. Ceci peut également endommager l’émail de la sole du four. Les petites quantités requièrent une durée de cuisson plus courte.
SÉCURITÉ (SUITE) Installation • • • • • • • • Contrôlez que l’appareil n’a pas été endommagé durant le transport. Ne branchez pas un appareil endommagé. Seul un installateur agréé est autorisé à brancher cet appareil ! Les pièces défectueuses doivent toujours être remplacées uniquement par des pièces d’origine. Ces pièces sont les seules dont le fabricant peut garantir le respect aux exigences de sécurité.
SÉCURITÉ (SUITE) • • • • AVERTISSEMENT : N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. Seul un installateur agréé est autorisé à ouvrir le boîtier de l’appareil. Débranchez l’appareil du secteur avant toute tâche de réparation. Les fours à micro-ondes autonomes ne doivent pas être mis dans un meuble. L'appareil doit pouvoir être déconnecté de la source d'alimentation après son installation.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE Lorsque l’appareil est branché pour la première fois, l’AFFICHAGE s’éclaire. Après trois secondes, le symbole de l’horloge et « 12:00 » clignotent sur l’AFFICHAGE. Réglage de l’horloge 1 Appuyez sur HORLOGE. Le « 12 » se met à clignoter. 2 Tournez le SÉLECTEUR MULTIFONCTION pour régler l'heure. 3 Appuyez à nouveau sur HORLOGE. Le « 00 » se met à clignoter. 4 Tournez le SÉLECTEUR MULTIFONCTION pour régler les minutes. 5 Appuyez à nouveau sur HORLOGE.
RÉGLAGE DU MODE ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Le four est doté d’un mode d’économie d’énergie. Celui-ci permet d’économiser de l’énergie lorsque le four n’est pas utilisé. Mode Veille Le four passe automatiquement en mode Veille après 10 minutes de non-utilisation (par défaut). Mode ECO En mode ECO, l’heure actuelle n’est pas affichée. Vous ne pouvez pas utiliser le four. 1 Appuyez sur POIDS / PUISSANCE pendant 3 secondes. Le four passe en mode ECO et l’affichage est vide.
TYPES DE CUISSON Le tableau suivant résume les différents modes de cuissons et réglages disponibles sur votre four. Utilisez les guides de cuisson figurant dans les pages suivantes pour determiner le mode et le réglage appropriés de toutes vos recettes. MODE MICRO-ONDES Les micro-ondes sont utilisées pour la cuisson et la décongélation des aliments. Elles permettent une cuisson rapide et efficace sans modifier la couleur ou la forme des aliments.
FONCTIONNEMENT D’UN FOUR À MICRO-ONDES Les micro-ondes sont des ondes électromagnétiques à haute fréquence ; l’énergie libérée permet de cuire ou de réchauffer des aliments sans qu’ils ne changent de forme ou de couleur. Vous pouvez utiliser votre four à micro-ondes pour : • Mode Micro-ondes Principe de cuisson 1. 2. 3. Les micro-ondes générées par le four à micro-ondes sont distribuées uniformément grâce au système de distribution par agitateur. Les aliments sont ainsi cuits uniformément.
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES Les micro-ondes sont des ondes électromagnétiques à haute fréquence. Lors de la cuisson aux micro-ondes, l’énergie micro-onde pénètre dans l’aliment, attirée et absorbée par sa teneur en eau, graisse et sucre. Les micro-ondes font bouger rapidement les molécules dans les aliments. Le movement rapide de ces molécules provoque une friction et la chaleur qui en résulte fait cuire l’aliment. IMPORTANT : utilisez le plateau en céramique.
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE) Guide des niveaux de puissance du mode Micro-ondes NIVEAU DE PUISSANCE POURCENTAGE PUISSANCE DE (%) SORTIE (W) REMARQUE MAXIMUM 100 900 Pour réchauffer des liquides. BAS-ÉLEVÉ 83 750 Pour réchauffer et cuire des aliments. MOYEN-ÉLEVÉ 67 600 Pour réchauffer et cuire des aliments. MOYEN 50 450 MOYEN-BAS 33 300 Pour cuire de la viande et réchauffer des aliments délicats. DÉCONGÉLATION 20 180 Pour décongeler et cuire de façon constante.
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE) USTENSILE Verrerie • Plats allant au four et directement sur la table ADAPTÉ AUX MICRO-ONDES • Verrerie fine • Bocaux en verre Plats Attaches métalliques des sacs de congélation COMMENTAIRES Peuvent être utilisés, à moins de comporter des ornements métalliques. Peuvent être utilisés pour chauffer des aliments ou des liquides. La verrerie fine peut se casser ou se fendre si la température augmente subitement. Enlever le couvercle.
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE) Guide de cuisson aux micro-ondes EN GÉNÉRAL Aliments adaptés à la cuisson aux micro-ondes De nombreux aliments sont adaptés à la cuisson aux micro-ondes, notamment les légumes frais ou surgelés, les fruits, les pâtes, le riz, les céréales, les haricots, le poisson et la viande. Les sauces, les crèmes, les soupes, les puddings cuits à la vapeur, les confitures et les chutneys peuvent également être cuits aux micro-ondes.
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE) GUIDE DE CUISSON DES LÉGUMES FRAIS Utilisez un bol en pyrex avec un couvercle. Ajoutez 30 à 45 ml d’eau froide (2 à 3 cs) par portion de 250 g sauf indication contraire (voir tableau). Faites cuire à couvert pendant la durée minimale (voir tableau). Prolongez la cuisson selon vos goûts. Remuez une fois pendant et après la cuisson. En fin de cuisson, ajoutez du sel, des fines herbes ou du beurre. Laissez reposer à couvert pendant 3 minutes.
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE) GUIDE DE CUISSON DU RIZ ET DES PÂTES Riz Utilisez un grand bol en pyrex avec un couvercle. (Notez que le riz double de volume pendant la cuisson.) Faites cuire à couvert. À la fin de la durée de cuisson, remuez avant de laisser reposer. Ajoutez du sel ou des herbes fines et du beurre. Il se peut que le riz n’ait pas absorbé toute l’eau à la fin de la durée de cuisson. Pâtes Utilisez un grand bol en pyrex. Ajoutez de l’eau bouillante, une pincée de sel et remuez bien.
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE) RÉCHAUFFER DES LIQUIDES Soyez particulièrement prudent lorsque vous réchauffez des liquides. Pour éviter les projections brûlantes et les éventuelles blessures, placez une cuillère ou un bâton en verre dans la boisson. Remuez la boisson pendant et toujours après le réchauffage. Laissez la boisson reposer au moins 20 secondes après l’arrêt du four pour permettre à la température de se répartir uniformément.
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE) Réchauffer des liquides et des aliments Les niveaux de puissance et les durées de réchauffage figurant dans ce tableau sont donnés à titre indicatif.
UTILISATION DU MODE MICRO-ONDES (SUITE) Laissez le poisson, la viande et la volaille reposer afin d’achever le processus de décongélation. Le temps de repos nécessaire pour une décongélation complète varie en fonction de la quantité décongelée. Veuillez consulter le tableau de la page suivante. Conseil : Les aliments fins décongèlent plus vite que les aliments épais, de même que les petites quantités nécessitent moins de temps de décongélation que les grandes quantités.
UTILISATION DES FONCTIONS AUTO MENU Les Fonctions Auto Menu vous proposent 20 préprogrammes (6 programmes de cuisson automatique, 5 programmes de décongélation automatique et 9 programmes de réchauffage automatique) vous permettant de préparer vos plats ou réchauffer vos plats préférés en toute commodité. La durée de cuisson et le niveau de puissance sont réglés automatiquement. Il suffit de sélectionner l’un des 20 programmes et de régler le poids avant de lancer la cuisson.
UTILISATION DES FONCTIONS AUTO MENU (SUITE) Le tableau suivant présente 20 programmes automatiques de Cuisson, Décongélation et Réchauffage. Il contient les quantités, les temps de repos ainsi que des conseils appropriés. Ces programmes de menus automatiques proposent des modes de cuisson développés pour vous faciliter la tâche.
UTILISATION DES FONCTIONS AUTO MENU (SUITE) Guide de réglage de Décongélation automatique N° Aliment d:01 Viande d:02 Volaille d:03 Poisson d:04 Pain/gâteau d:05 Fruits Poids (kg) 0,2 - 2,0 0,2 - 2,0 0,2 - 2,0 0,1 - 1,0 0,1 - 0,8 Temps de repos Durée (min) Recommandation 20 - 90 Recouvrez les bords avec du papier aluminium. Tournez la viande lorsque le four émet un bip. Ce programme s’utilise pour la viande de bœuf, d’agneau, de porc, les steaks, les côtelettes, la viande hachée.
UTILISATION DES FONCTIONS AUTO MENU (SUITE) Guide de réglage de réchauffage automatique N° Aliment Poids (kg) 0,25 0,5 r:01 Boisson r:02 Plat préparé 0,3-0,4 0,4-0,5 r:03 Plat préparé surgelé 0,3-0,4 0,4-0,5 r:04 Soupe 0,2-0,3 0,4-0,5 r:05 Ragoût 0,2-0,3 0,4-0,5 r:06 Pop-corn r:07 Pâtes avec sauce (réfrigérées) r:08 Aliments pour bébé 0,2 0,3 r:09 Lait pour bébé 0,1 0,2 0,1 0,3-0,4 0,4-0,5 Recommandation Versez le liquide dans des tasses en céramique et réchauffez à découvert.
UTILISATION DU MODE AQUA CLEAN Le mode Aqua Clean vous permet de désinfecter votre four en seulement 15 minutes. 1 Tournez le SÉLECTEUR DE MODE sur la position Aqua Clean. Versez environ 100 ml d’eau dans la sole du four vide. 2 Appuyez sur DÉMARRAGE. Le four s’enclenche automatiquement. Après 15 minutes, le four s’arrête automatiquement. Essuyez-le avec un chiffon sec. Important • N’utilisez cette fonction que lorsque le four est refroidi à température ambiante.
UTILISATION DU MODE DE DÉSODORISATION En mode Désodorisation, les ventilateurs sont utilisés pour le refroidissement et la désodorisation. Réglage du mode Désodorisation 1 3 Tournez le SÉLECTEUR DE MODE sur la position « ARRÊT ». Tournez le SÉLECTEUR MULTIFONCTION et réglez la durée de cuisson souhaitée (Max. 15 minutes). 2 Appuyez sur DÉSODORISATION. L'heure s'affiche (Par défaut : 5 minutes). 4 Appuyez sur DÉMARRAGE.
DÉSACTIVATION DU BIP 1 3 FR 34 Tournez le SÉLECTEUR DE MODE sur la position « ARRÊT ». Pour réactiver le signal sonore, rappuyez simultanément sur SÉCURITÉ ENFANTS et DÉSODORISATION en maintenant la pression 3 secondes. 2 Pour désactiver le signal sonore, appuyez simultanément sur SÉCURITÉ ENFANTS et DÉSODORISATION en maintenant la pression 3 secondes.
SÉCURITÉ ENFANTS La sécurité enfants permet de verrouiller le panneau de commande pour éviter d’utiliser le four par inadvertance. Verrouillage du four 1 Appuyez en même temps sur SÉCURITÉ ENFANTS pendant 1 seconde. 2 Le symbole de verrouillage s’affiche, indiquant que toutes les fonctions sont verrouillées. Déverrouillage du four 1 Appuyez en même temps sur SÉCURITÉ ENFANTS pendant 1 seconde. 2 Le symbole de verrouillage disparaît, indiquant que toutes les fonctions sont déverrouillées.
NETTOYAGE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES Nettoyez votre four régulièrement pour éviter l’accumulation des graisses et des résidus alimentaires, particulièrement sur les sufaces intérieures et extérieures, la porte et les joints de la porte. 1. Nettoyez les surfaces extérieures avec un chiffon doux et de l’eau savonneuse chaude. Rincez et séchez. 2. Enlevez les projections et les taches sur les surfaces intérieures avec un chiffon savonneux. Rincez et séchez. 3.
PANNES Si vous rencontrez des problèmes avec votre four, essayez les solutions suggérées cidessous. Elles peuvent vous éviter de perdre du temps avec un service d’entretien inutile. Les aliments ne sont pas cuits. • Assurez-vous d’avoir réglé correctement le minuteur et d’avoir appuyé sur la touche DÉMARRAGE. • Fermez bien la porte. • Assurez-vous qu’un fusible n’a pas sauté ou qu’un disjoncteur n’a pas été enclenché. Les aliments sont trop ou pas assez cuits.
CODES D’ERREUR Code d’erreur Fonctions générales ERREUR TOUCHE COURT Se produit lorsque l’on appuie plus de 60 secondes sur une touche. Ceci peut arriver en présence d’eau à l’intérieur du panneau de commande ou de particules de poussière dans le PAVÉ TACTILE. ERREUR SIGNAL NAK Le signal Nak est émis en cas de mise sous tension initiale de plus de 10 secondes. ERREUR COMMUNICATION Se produit en cas d’absence de communication entre le PCB principal et secondaire pendant plus de 10 secondes.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Modèle MA4411BUU MA4492BUU Alimentation 230 V ~ 50 Hz Consommation Mode Micro-ondes 1650 W Puissance de sortie 100 W / 900 W (IEC - 705) Fréquence de fonctionnement 2 450 MHz Micro-ondes OM75P (21) Méthode de refroidissement Ventilateur de refroidissement Dimensions Extérieur : Intérieur : l 595 x H 454 x P 569,4 mm l 555 x H 445 x P 548,8 mm Volume 50 l Poids Net Transport 34,5 kg 38,0 kg FR 39
MISE AU REBUT DE L’APPAREIL ET DE L’EMBALLAGE L’emballage de cet appareil est recyclable et composé de : • carton • papier • film polyéthylène (PE) • polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS) • ruban en polypropylène (PP) Éliminez ces matériaux de façon responsable et conformément aux dispositions administratives.