gebruiksaanwijzing afzuigkap notice d’utilisation hotte cheminée anleitung dunstabzugshaube instructions for use cooker hood 3LIK1620 700005567000 anvendelse emhætte WS9011QAM WS9011SAM WS9092QAM WS9011BAM WS9092BAM WS9011VAM WS1011RAM WS1211QAM WS1292QAM WS1511SAM
NL Handleiding NL 3 - NL 22 FR Notice dútilisation FR 3 - FR 22 DE Anleitung DE 3 - DE 22 EN Manual EN 3 - EN 22 DA Brugsvejledning Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés Benutzte Piktogramme - Pictograms used - Benyttes piktogrammer Belangrijk om te weten - Important à savoir Wissenswertes - Important information - Vigtig information Tip - Conseil - Tipp - Tip - Tips DA 3 - DA 22
INHOUD Uw afzuigkap Inleiding 4 Beschrijving Bediening Reinigen filters 5 6 6 Reinigen 9 Gebruik Onderhoud Installatie Algemeen Aansluiting Inbouwafmetingen Montage 12 13 14 15 Afvoeren 22 Bijlage NL 3
UW AFZUIGKAP Inleiding Na het lezen van deze gebruiksaanwijzingen, zult u snel vertrouwd raken met alle mogelijkheden van dit apparaat. Lees de veiligheidsvoorschriften en hoe u het apparaat moet onderhouden. Bewaar de instructies voor installatie en gebruik. Dit kan nuttig zijn voor latere raadplegingen. Lees voor gebruik eerst de separate veiligheidsinstructies.
GEBRUIK Beschrijving 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 3 4 5 6 7 8 9 In/uitschakelen en dimmen verlichting Verlaging afzuigcapaciteit en uitschakelen Signalering reinigen koolstoffilter Signalering reinigen vetfilters Display status Signalering timerfunctie Signalering ‘Clean Air’ functie Inschakelen en verhoging afzuigcapaciteit Inschakelen timerfunctie Let op! • Voordat een functie geactiveerd of gedeactiveerd wordt, moet de motor en de verlichting uitgeschakeld zijn.
GEBRUIK Bediening Afzuiging in- en uitschakelen • Druk op de ‘+’ toets (8). De afzuigkap schakelt in op de laagste stand. • Druk nogmaals op de ‘+’ toets (8) om een hogere afzuigstand in te stellen. Houd de ‘+’ toets (8) 2 seconden ingedrukt om direct de hoogste stand (boost) te kiezen (zie inschakelen intensiefstand). De afzuigstand is in te stellen tussen stand 1 en stand 4 of stand 9 (afhankelijk van het model).
GEBRUIK Timer inschakelen • Druk op de timertoets (9). • De timer signalering brandt De afzuigkap schakelt na 10 minuten automatisch uit. Schakel de timer functie met de ‘-’ toets ‘2’. Als de verlichting brandt wordt de sterkte na het aflopen van de timer automatisch 30-40% teruggeregeld. Let op! Als de intensiefstand is geselecteerd kunt u de timerfunctie niet activeren. Clean Air functie Met de Clean Air functie ververst u de lucht in de keuken gedurende maximaal 12 uur. • Schakel de afzuigkap uit.
GEBRUIK Reinigen filters Verzadiging vet- en koolstoffilters Wanneer de vetfilter indicatie (4) of de koolstoffilter indicatie (3) branden moeten de filters vervangen of gereinigd worden. Vetfilter Na 30 bedrijfsuren gaat de vetfilter indicatie (4) knipperen. • • Reinig dan de vetfilters. Reset het geheugen door onafgebroken op de ‘-’ toets (2) te drukken totdat de vetfilter indicatie (4) niet meer knippert. Koolstoffilter Na 120 bedrijfsuren gaat de koolstoffilter indicatie (3) knipperen.
ONDERHOUD Reinigen Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker uit het stopcontact te verwijderen of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel de binnenzijde als de buitenzijde (tenminste met dezelfde regelmaat als waarmee de vetfilters gereinigd worden).Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
ONDERHOUD 1 2 Filtercassette verwijderen 1 Schakel de motor en de verlichting uit. 2 Open de sluiting. 3 Verwijder het filter uit de kap. Reinigen U kunt de filters in de vaatwasmachine reinigen. Laat de filters goed uitlekken voordat u ze terugplaatst. De filters kunnen ook met de hand worden gereinigd. Maak de filters schoon in een sopje met afwasmiddel en spoel ze af. Laat de filters goed uitlekken.
ONDERHOUD Actieve koolstoffilters: Het regenereerbare actieve koolstoffilter moet, met neutrale schoonmaakmiddelen, met de hand gewassen worden, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65 °C (de wasbeurt moet uitgevoerd worden zonder vaat). Neem het overtollige water weg zonder het filter te beschadigen, verwijder de houder en laat het filter in de oven drogen gedurende minstens 15 minuten, bij een maximumtemperatuur van 100 °C.
INSTALLATIE Algemeen De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn vermeld in de normen waar naar wordt verwezen. Belangrijk om te weten: • De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen.
INSTALLATIE Aansluiting Elektrische aansluiting Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt met de spanning van de huisinstallatie. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nul Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is.
INSTALLATIE Inbouwafmetingen Hanghoogte: De minimale afstand tussen de pandragers van het gasfornuis en de onderrand van de kap is 65 cm. Voor gebruik met een elektrisch, keramisch of inductiefornuis bedraagt deze afstand minimaal 55 cm.
INSTALLATIE Montage Deze afzuigkap kan het best geïnstalleerd worden door twee personen. Fig.1 - Teken de onderkant van de kap af op de muur, rekening houdend met de minimale afstand tussen kap en fornuis. Fig.2 - Plaats het sjabloon op de muur en zorg ervoor dat de lijn samenvalt met de lijn die eerder afgetekend is op de muur. Teken de positie van de gaten af en boor ze (Fig.2).
INSTALLATIE Fig.3 - Plaats de beugel tegen de muur en zet die vast met de twee schroeven (meegeleverd). Voor de montage worden schroeven en expansiepluggen gebruikt die geschikt zijn voor de muur zelf (bijv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Indien de schroeven en pluggen geleverd worden met de kap, zorg er dan vooraf voor dat die geschikt zijn voor de muur waarop de kap gemonteerd moet worden. 2 1 D G G Fig.4 - Plaats voor de installatie van de afzuigkap de elektrische unit rechtop (Fig.4).
INSTALLATIE 1 2 3 3 mm Fig.6 - Kantel de kap een beetje en haak hem vast aan de beugel, zoals geïllustreerd (Fig.6 stap 1). - Positioneer de afzuigkap en maak hem vast aan de beugel, door de moer aan te brengen op de schroef (Fig.6 stap 2). - Houd een passende moersleutel vast in een hand en gebruik de andere hand om de moer tegen te houden met een tweede sleutel (Fig.6 stap 3). De afstand tussen de moer en de beugel bedraagt minstens 3 mm.
INSTALLATIE 1 1 Fig.7 - Lijn de afzuigkap horizontaal uit door middel van de twee nivelleerschroeven (figuur 7 stap 1).
INSTALLATIE 4 3 3-5 5 4 Fig.8 - Lijn de afzuigkap verder verticaal uit door middel van de twee stelschroeven in het motorhuis (Fig. 8 stap 3). - Na het stellen van de kap, moet u de schroeven volledig vastdraaien zoals weergegeven in figuur 8 stap 4, en doe hetzelfde met de veiligheidsschroeven (Fig. 8 stap 5).
INSTALLATIE Fig.9 2 2 - Bevestig de afzuigkap definitief met de twee meegeleverde schroeven en twee ringen (figuur 9 stap 2).
INSTALLATIE 1 2 Fig.10 - Positioneer de beugel met verwijzing naar de maten in figuur 1 en zet hem op zijn plaats met de meegeleverde schroeven en pluggen (Fig.10). Fig.11 - Sluit de flens aan op de luchtafvoer met behulp van een buis (Fig.11). Fig.12 - Plaats de bovenste schacht in de onderste schacht en plaats die op de behuizing van de kap. Schuif de bovenste schacht tot tegen de beugel en zet deze vast met de twee schroeven (Fig.12).
BIJLAGE Afvoeren Verpakking en toestel afvoeren Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: • karton; • polyethyleenfolie (PE); • CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim). Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen afvoeren.
INDEX Votre hotte d’aspiration Introduction 4 Description Commande Nettoyage des filtres 5 6 8 Nettoyage 9 Utilisation Entretien Installation Généralités Alimentation Dimensions d’encastrement Montage 12 13 14 15 Élimination 22 Annexe FR 3
VOTRE HOTTE D’ASPIRATION Introduction Après avoir lu ces instructions d’utilisation, vous apprendrez rapidement à maîtriser toutes les possibilités de cet appareil. Lisez les instructions de sécurité et le mode d’entretien de l’appareil. Conservez les instructions pour l’installation et l’utilisation de l’appareil. Elles pourront vous servir de référence dans l’avenir. Avant l’utilisation, lisez les instructions de sécurité séparées.
UTILISATION Description 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
UTILISATION Commande Activer et désactiver l’aspiration • Appuyez sur la touche ‘+’ (8). La hotte aspirante se met en marche à la puissance la plus basse. • Appuyez à nouveau sur la touche ‘+’ (8) pour augmenter la puissance d’aspiration. Enfoncez la touche ‘+’ (8) pendant 2 secondes pour choisir directement la position d’aspiration intense (augmentation) (voir enclencher la position d’aspiration intense).
UTILISATION Enclencher la position d’aspiration intense : • Appuyez environ 2 secondes sur la touche ‘+’ (8). La position d’aspiration intense (position ‘P’) est enclenchée pendant dix minutes (en fonction du modèle). Pendant cette période, l’écran d’affichage clignote (5). Après cette période, la capacité d’aspiration réglée initialement est activée. • Éteignez la position d’aspiration intense en enfonçant brièvement la touche ‘+’ (8). Activation de la minuterie • Appuyez sur la touche minuterie (9).
UTILISATION Nettoyage des filtres Saturation des filtres anti-graisses et des filtres au charbon Quand le témoin du filtre anti-graisses (4) ou du filtre au charbon (3) est allumé, cela signifie que les filtres doivent être remplacés ou nettoyés. Filtre anti-graisses Après 30 heures de fonctionnement, le témoin (4) du filtre anti-graisses se met à clignoter. • Dans ce cas, nettoyez les filtres anti-graisses.
ENTRETIEN Nettoyage Attention ! Avant tout entretien, déconnectez l’alimentation électrique de la hotte, soit en débranchant la fiche, soit en coupant le courant au niveau du disjoncteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur (au moins aussi souvent que les filtres à graisses). N’utilisez aucun produit contenant un abrasif mordant.
ENTRETIEN 1 2 Enlever la cassette-filtre 7 Coupez le moteur et éteignez la lumière. 2 Ouvrez la fermeture/la sûreté. 3 Retirez le filtre de la hotte. Nettoyage Vous pouvez nettoyer les filtres au lave-vaisselle. Faites égoutter convenablement les filtres avant de les replacer. Vous pouvez également nettoyer les filtres à la main. Nettoyez les filtres à l’eau savonneuse, puis rincez-les. Faites égoutter convenablement les filtres.
ENTRETIEN Filtres au charbon actif : Le filtre au charbon actif régénérant doit être nettoyé à la main avec des détergents neutres doux, ou au lave-vaisselle à une température maximum de 65 °C (faire fonctionner le lave-vaisselle à vide). Retirez l’eau superflue sans endommager le filtre, enlevez le support et laissez le filtre sécher dans le four pendant au moins 15 minutes, à une température maximum de 100 °C.
INSTALLATION Généralités Le raccordement de cet appareil au réseau d’alimentation électrique doit être confié à un installateur autorisé qui connaît et applique les règlements de sécurité pertinents. Nous déclarons que nos produits satisfont aux directives, mesures et règlements européens en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
INSTALLATION Alimentation Branchement électrique Cet appareil appartient à la classe d’isolation II (double isolation). Il n’est donc pas nécessaire de brancher le cordon sur une prise mise à la terre. Vérifiez que la tension mentionnée sur la plaque signalétique correspond à la tension de votre réseau d’alimentation. Le raccordement au réseau électrique doit être effectué comme suit : MARRON = L phase BLEU = N neutre Cette hotte d’aspiration est équipée d’une fiche d’alimentation.
INSTALLATION Dimensions d’encastrement Hauteur de fixation : La distance minimum entre les supports de casseroles de la cuisinière à gaz et le bord inférieur de la hotte est de 65 cm. Dans le cas d’une cuisinière électrique, vitrocéramique ou à induction, la distance minimale est de 55 cm.
INSTALLATION Montage Il est recommandé de faire installer cette hotte par deux personnes. Fig.1 - Dessinez les contours de la face inférieure de la hotte sur le mur, en tenant compte de la distance minimale entre la hotte et la cuisinière. Fig.2 - Placez la matrice sur le mur et veillez à ce qu’elle s’aligne sur la ligne précédemment dessinée sur le mur. Dessinez la position des trous et percez-les (Fig.2).
INSTALLATION Fig.3 - Placez le collier contre la paroi et fixez-le avec les deux vis (livrées avec l’appareil). Pour l’installation, utilisez des vis et chevilles d’expansion adaptées au type de paroi utilisé (par ex.: béton armé, plaque de plâtre, etc.). Si les vis et les chevilles sont fournies avec la hotte, assurez-vous à l’avance qu’elles sont adaptées au type de paroi sur lequel la hotte doit être fixée. 2 1 D G G Fig.
INSTALLATION 1 2 3 3 mm Fig.6 - Faites basculer légèrement la hotte et accrochez-la au collier, comme indiqué (Fig.6, étape 1). - Positionnez la hotte et accrochez-la au collier en fixant l’écrou sur la vis (Fig.6 étape 2). - Tenez une clé à molette appropriée dans une main et utilisez l’autre main pour maintenir l’écrou en place avec une deuxième clé (Fig.6 étape 3). La distance entre l’écrou et le collier est d’au moins 3 mm.
INSTALLATION 1 1 Fig.7 - Alignez la hotte horizontalement en utilisant les deux vis d’alignement (figure 7 étape 1.).
INSTALLATION 4 3 3-5 5 4 Fig.8 - Alignez la hotte plus verticalement en utilisant deux vis de réglage se trouvant dans le boîtier du moteur (Fig. 8 étape 3). - Après avoir positionné la hotte, vissez complètement les vis, tel qu’indiqué à la figure 8 étape 4, et répétez l’opération avec les vis de sécurité (Fig. 8 étape 5).
INSTALLATION Fig.9 2 2 - Fixez définitivement la hotte en utilisant les deux vis et les deux anneaux/bagues fournis/ fournies avec l’appareil (figure 9 étape 2).
INSTALLATION 1 2 Fig.10 - Positionnez le collier en tenant compte des dimensions indiquées à la figure 1 et mettez-le en place au moyen des vis et chevilles fournies avec l’appareil (Fig.10). Fig.11 - Raccordez la bride au système d’évacuation d’air avec un tuyau (Fig.11). Fig.12 - Faites glisser la tige supérieure dans la tige inférieure et fixez-les sur la carrosserie de la hotte. Faites glisser la tige supérieure jusqu’à ce qu’elle se trouve contre le collier et fixez-la avec les deux vis (Fig.12).
ANNEXE Élimination Que faire de l’emballage et de l’appareil usé Des matériaux durables ont été utilisés pour la fabrication de cet appareil. Cet appareil doit être éliminé de façon appropriée à la fin de son cycle de vie. Les pouvoirs publics peuvent vous fournir des informations à ce sujet. L’emballage de l’appareil est recyclable. Peuvent être utilisés : • le carton ; • la feuille de polyéthylène (PE) ; • du polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS).
INHALT Ihre abzugshaube Einführung 4 Beschreibung Bedienung Filter reinigen 5 6 8 Reinigung 9 Gebrauch Pflege Installation Allgemeines Anschluss Einbaumaße Montage 12 13 14 15 Entsorgen 22 Anlage DE 3
IHRE ABZUGSHAUBE Einführung Nachdem Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben, werden Sie rasch mit allen Möglichkeiten des Geräts vertraut sein. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften und die Pflegeanweisungen für das Gerät. Bewahren Sie die Installations- und Gebrauchsanleitung auf. Diese Informationen können Ihnen später eventuell nochmals von Nutzen sein. Lesen Sie vor dem Gebrauch zunächst die separaten Sicherheitsanweisungen.
GEBRAUCH Beschreibung 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 3 4 5 6 7 8 9 Ein-/ausschalten und dimmen der Beleuchtung Ausschalten und verringern der Absaugkapazität Anzeige „Kohlefilter reinigen“ Anzeige „Fettfilter reinigen“ Displaystatus Anzeige Timerfunktion Anzeige „Clean-Air“-Funktion Einschalten und erhöhen der Absaugkapazität Timerfunktion einschalten Achtung! • Bevor eine Funktion aktiviert oder deaktiviert wird, müssen der Motor und die Beleuchtung ausgeschaltet sein.
GEBRAUCH Bedienung Abzug ein- und ausschalten • Betätigen Sie die „+“-Taste (8). Die Abzugshaube ist eingeschaltet und beginnt auf der niedrigsten Stufe. • Betätigen Sie nochmals die „+“-Taste (8), um eine höhere Absaugstufe einzustellen. Halten Sie die „+“-Taste (8) 2 Sekunden lang gedrückt, um direkt die höchste Stufe (Boost) zu wählen (siehe Intensivstufe einschalten). Der Absaugstand kann (je nach Modell) auf Position 1 bis 4 oder Position 1 bis 9 eingestellt werden.
GEBRAUCH Intensivstufe einschalten: • Drücken Sie ca. 2 Sekunden lang auf die „+“-Taste (8). Die Intensivstufe (Stufe „P“) bleibt (je nach Modell) zehn Minuten lang eingeschaltet. Während dieser Zeit blinkt das Display (5). Anschließend wird die ursprünglich eingestellte Absaugstufe wieder aktiviert. • Schalten Sie die Intensivstufe aus, indem Sie kurz auf die „+“-Taste (8) drücken. Timer einschalten • Drücken Sie auf die Timertaste (9). Die Timeranzeige leuchtet auf.
GEBRAUCH Filter reinigen Sättigung von Fett- und Kohlefilter Wenn die Fettfilter-Anzeige (4) oder die Kohlefilter-Anzeige (3) leuchtet, müssen die Fettfilter ausgetauscht oder gereinigt werden. Fettfilter Nach 30 Betriebsstunden beginnt die Fettfilter-Anzeige (4) zu blinken. • • Sie müssen die Fettfilter reinigen. Setzen Sie den Arbeitsspeicher zurück, indem Sie die „-“-Taste (2) so lange gedrückt halten, bis die Fettfilter-Anzeige (4) nicht mehr blinkt.
PFLEGE Reinigung Vorsicht! Trennen Sie die Abzugshaube vor jeder Reinigung vom Stromnetz, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder den Hauptschalter der Wohnung ausschalten. Die Abzugshaube muss regelmäßig gereinigt werden, sowohl innen als auch außen (mindestens mit derselben Regelmäßigkeit, mit der die Fettfilter gereinigt werden). Verwenden Sie keine Produkte, die Scheuermittel beinhalten.
PFLEGE 1 2 Filterkassette entnehmen 1 Schalten Sie den Motor und die Beleuchtung aus. 2 Öffnen Sie den Verschluss. 3 Entfernen Sie den Filter aus der Abzugshaube. Reinigung Sie können die Filter in der Geschirrspülmaschine reinigen. Lassen Sie die Filter gut abtropfen, bevor Sie diese wieder einsetzen. Die Filter können auch manuell gereinigt werden. Reinigen Sie die Filter in einer Lauge mit Abwaschmittel und spülen Sie sie nachher ab. Lassen Sie die Filter gut abtropfen.
PFLEGE Aktivkohlefilter: Der regenerative Aktivkohlefilter muss mit neutralen Reinigungsmitteln von Hand gewaschen oder in der Geschirrspülmaschine bei einer Höchsttemperatur von 65 °C (ohne Geschirr) gereinigt werden. Beseitigen Sie überschüssiges Wasser, ohne den Filter zu beschädigen, entfernen Sie den Halter und lassen Sie den Filter im Ofen bei einer Höchsttemperatur von 100 °C mindestens 15 Minuten lang trocknen.
INSTALLATION Allgemeines Das Gerät muss von einem anerkannten Monteur an das Stromnetz angeschlossen werden, der mit den geltenden Sicherheitsvorschriften vertraut ist und diese anwendet. Wir erklären, dass unsere Produkte die anwendbaren europäischen Richtlinien, Beschlüsse und Verordnungen, sowie die Anforderungen, die in den angeführten Normen genannt werden, erfüllt. Wichtige Information: • Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Abzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen.
INSTALLATION Anschluss Elektroanschluss Dies ist ein Gerät der (Isolations-)Klasse II (doppelt isoliert). Das Stromkabel muss daher nicht an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Kontrollieren Sie, ob die auf dem Typenschild angegeben Spannung mit der Spannung der Hausinstallation übereinstimmt. Der Anschluss an das Stromnetz muss folgendermaßen durchgeführt werden: BRAUN = L Phase BLAU = N Nullleiter Diese Abzugshaube ist mit einem Anschlussstecker ausgerüstet.
INSTALLATION Einbaumaße Aufhänghöhe: Der Mindestabstand zwischen den Topfaufsätzen des Gasherdes und der Unterkante der Abzugshaube beträgt 65 cm. Für die Verwendung mit einem elektrischen, keramischen oder Induktionskochfeld muss dieser Abstand mindestens 55 cm betragen.
INSTALLATION Montage Dieses Produkt kann am besten von zwei Personen installiert werden. Abb. 1 - Zeichnen Sie die Unterseite der Abzugshaube auf der Wand ab, berücksichtigen Sie dabei den Mindestabstand zwischen der Abzugshaube und dem Herd. Abb. 2 - Halten Sie die Schablone gegen die Wand und sorgen Sie dafür, dass ihr Umriss mit dem vorher auf die Wand gezeichneten Umriss übereinstimmt. Zeichen Sie die Position der Bohrlöcher ein und bohren Sie die Löcher (Abb. 2).
INSTALLATION Abb. 3 - Halten Sie die Halterung gegen die Wand und befestigen Sie diese mit den 2 (mitgelieferten) Schrauben. Für die Montage werden Schrauben und Spreizdübel verwendet, die für die Wand selbst geeignet sind (z.B. Stahlbeton, Leichtbauplatten usw.). Falls die Schrauben und Dübel im Lieferumfang der Abzugshaube enthalten sind, vergewissern Sie sich vorab, dass sie für die Wand geeignet sind, an der Sie die Abzugshaube anbringen möchten. 2 1 D G G Abb.
INSTALLATION 1 2 3 3 mm Abb. 6 - Kippen Sie die Abzugshaube ein wenig und haken Sie sie wie abgebildet an der Halterung fest (Abb. 6 Schritt 1). - Positionieren Sie die Abzugshaube und befestigen Sie diese an der Halterung, indem Sie die Mutter auf die Schraube drehen (Abb. 6 Schritt 2). - Benutzen Sie zu diesem Zweck einen passenden Schraubenschlüssel und fixieren Sie die Mutter mit einem zweiten Schraubenschlüssel (Abb. 6 Schritt 3). Der Abstand zwischen Mutter und Halterung beträgt mindestens 3 mm.
INSTALLATION 1 1 Abb. 7 - Richten Sie die Abzugshaube mithilfe der 2 Ausgleichsschrauben horizontal aus (Abb. 7 Schritt 1).
INSTALLATION 4 3 3-5 5 4 Abb. 8 - Richten Sie die Abzugshaube mit den 2 Stellschrauben im Motorgehäuse auch vertikal aus (Abb. 8 Schritt 3). - Nach dem Ausrichten der Abzugshaube müssen Sie die Schrauben vollständig festziehen, wie in Abbildung 8 Schritt 4 dargestellt; verfahren sie genauso mit den Sicherheitsschrauben (Abb. 8 Schritt 5).
INSTALLATION Abb. 9 2 2 - Befestigen Sie die Abzugshaube definitiv mit den 2 mitgelieferten Schrauben und 2 Unterlegscheiben (Abbildung 9 Schritt 2).
INSTALLATION 1 2 Abb. 10 - Positionieren Sie die Halterung in Übereinstimmung mit den Maßen in Abbildung 1 und befestigen Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben an ihrem Platz (Abbildung 10). Abb. 11 - Schließen Sie den Flansch mithilfe eines Rohrs an den Luftabzug an (Abb. 11). Abb. 12 - Bringen Sie den oberen auf dem unteren Schacht an und installieren Sie diesen auf dem Gehäuse der Abzugshaube.
ANLAGE Entsorgen Verpackung und Gerät entsorgen Bei der Herstellung dieses Geräts wurden nachhaltige Materialien verwendet. Am Ende seiner nutzbaren Lebensdauer muss das Gerät auf verantwortliche Weise entsorgt werden. Einschlägige Informationen erhalten Sie bei den zuständigen Behörden. Die Verpackung des Geräts kann recycelt werden. Folgende Materialien können darin enthalten sein: • Pappe; • Polyethylenfolie (PE); • FCKW-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
CONTENTS Your cooker hood Introduction 4 Description Operation Cleaning filters 5 6 8 Cleaning 9 Use Maintenance Installation General Connection Build-in dimensions Assembly 12 13 14 15 Disposal 22 Appendix GB 3
YOUR COOKER HOOD Introduction On reading these user manuals you will soon become familiar with the features of this appliance. Please read the appliance’s safety and maintenance instructions. Please retain the operating and installation instructions as these may be useful for future reference. Please read the separate safety instructions prior to use.
USE Description 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 3 4 5 6 7 8 9 Switching on/off and dimming the lighting Reducing air extraction capacity and switching off Cleaning carbon filter indicator Cleaning grease filter indicator Display status Timer function indicator Clean Air function indicator Switching on and increasing air extraction capacity Switching on timer function Note! • Prior to activating or deactivating a function, the motor and lighting should be switched off.
USE Operation Switching extraction on and off • Press the ‘+’ button (8). The cooker hood will switch on at the lowest setting. • Press the ‘+’ button (8) again to set a higher extraction setting. Press and hold the ‘+’ button (8) for 2 seconds to select the highest setting (boost) (see switching on intensive setting). The extraction setting can be set between speeds 1 to 4 or 9 (depending on the model). • Press the ‘-’ button (2) to select a lower setting.
USE Switching on the timer • Press the timer button (9). The timer indicator will light up. The cooker hood will switch off automatically after 10 minutes. • Switch off the timer function by pressing the ‘-’ button ‘2’. If the lighting is lit its strength will be reduced automatically by 30-40% once the timer has finished. Note! If the intensive setting has been selected you cannot activate the timer function.
USE Cleaning filters Saturation grease and carbon filters The filters should be replaced or cleaned when the grease filter indicator (4) or the carbon filter indicator (3) are lit. Grease filter The grease filter indicator (4) will flash after 30 operating hours. • The grease filters should then be cleaned. • Reset the memory by pressing and holding the ‘-’ button (2) until the grease filter indicator (4) stops flashing. Carbon filter The carbon filter indicator (3) will flash after 120 operating hours.
MAINTENANCE Cleaning Important! For all maintenance first switch off the mains power to the cooker hood by pulling the plug out of the socket or by turning off the home's master switch. The hood needs to be cleaned regularly, both inside as well as outside (at least in the same frequency as the grease filter cleaning). Do not use abrasive cleaning products. Do not use alcohol! Important! If the instructions regarding cleaning the appliance or replacing the filters are not followed, this can cause a fire.
MAINTENANCE 1 2 Removing cassette filter 1 Switch off the motor and lighting. 2 Open the access hatch. 3 Remove the filter from the hood. Cleaning The filters can be cleaned in the dishwasher. Allow the filters to drain well before replacing. The filters can also be cleaned by hand. Clean the filters in soapy water with washing up liquid and rinse. Allow the filters to drain well. The underside of the cooker hood can be cleaned with a mild cleaning agent and a damp cloth.
MAINTENANCE Active carbon filters: The regenerable active carbon filter must be washed by hand with neutral cleaning products, or in the dishwasher at a maximum temperature of 65 °C (the washing should be done without any plates, dishes, cups, etc. in the machine). Remove the excess water without damaging the filter, remove the holder and let the filter dry in the oven for at least 15 minutes at a maximum temperature of 100 °C.
INSTALLATION General This appliance should be connected to the mains power by a registered installer, who knows and applies the correct safety specifications. We hereby declare that our products satisfy the applicable European directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in the referenced standards. Important information: • The distance between the lowest point of the cooker hood and a gas hob should be at least 65 cm.
INSTALLATION Connection Electrical connection This is an insulation class II (double insulated) appliance. The cable does not need to be connected to an earthed socket. Check whether the voltage mentioned on the type plate corresponds with the voltage of the domestic electric installation. Connection to the mains power should be carried out as follows: BROWN= L phase BLUE = N zero. Each cooker hood is equipped with a connection plug. Install the cooker hood in such a way that the plug is accessible.
INSTALLATION Build-in dimensions Installation height: The minimum distance between a gas hob’s pan supports and the lower edge of the hood should be 65 cm. For use with an electric, ceramic or induction hob this distance should be at least 55 cm.
INSTALLATION Assembly It is best that two people install this cooker hood. Fig.1 - Outline the underside of the hood on the wall, taking into account the minimum distance between the hood and the hob. Fig.2 - Place the template on the wall and ensure that the line corresponds to the line previously drawn on the wall. Mark the position of the holes and drill these (Fig.2).
INSTALLATION Fig.3 - Place the bracket against the wall and secure with the two screws (supplied). For assembly, screws and expansion plugs should be used that are suitable for the wall type (for example reinforced concrete, plasterboard, etc.). If screws and plugs are supplied with the hood, make sure in advance that these are suitable for the wall on which the hood is to be installed. 2 1 D G G Fig.4 - To install the cooker hood fit the electric unit upright (Fig.4). GB 16 Fig.
INSTALLATION 1 2 3 3 mm Fig.6 - Tilt the hood slightly and hook it securely to the bracket, as illustrated (Fig.6 step 1). - Position the cooker hood and secure it to the bracket by applying the nut to the screw (Fig.6 step 2). - Hold an appropriate spanner in one hand and use a second spanner in the other hand to counter the nut (Fig.6 step 3). The distance between the nut and the bracket should be at least 3 mm.
INSTALLATION 1 1 Fig.7 - Align the cooker hood horizontally using the two levelling screws (Figure 7 step 1).
INSTALLATION 4 3 3-5 5 4 Fig.8 - Align the cooker hood vertically using the two set screws in the motor housing (Fig. 8 step 3). - After levelling the hood, you should secure the screws completely as indicated in Figure 8 step 4, and do the same with the safety screws (Fig. 8 step 5).
INSTALLATION Fig.9 2 2 - Secure the cooker hood definitively with the two supplied screws and rings (Figure 9 step 2).
INSTALLATION 1 2 Fig.10 - Position the bracket referring to the sizes in Figure 1 and secure this with the supplied screws and plugs (Fig.10). Fig.11 - Connect the flange to the air outlet using a tube (Fig.11). Fig.12 - Place the top shaft in the bottom shaft and put this on the hood’s casing. Slide the top shaft against the bracket and secure this with the two screws (Fig.12).
APPENDIX Disposal Disposal of packaging and appliance Sustainable materials have been used during manufacture of this appliance. This appliance must be disposed of responsibly at the end of its service life. Ask your local authorities for more information about how to do this. The appliance packaging is recyclable.
INDHOLD Din emhætte Indledning 4 Beskrivelse Betjening Rengøring af filtre 5 6 8 Rengøring 9 Brug Vedligeholdelse Installation Generelt Tilslutning Indbygningsmål Samling 12 13 14 15 Bortskaffelse 22 Bilag DA 3
DIN EMHÆTTE Indledning Du vil hurtigt blive fortrolig med emhættens funktioner ved at læse disse brugsanvisninger. Du bedes læse emhættens sikkerheds- og vedligeholdelsesanvisninger. Du skal gemme brugs- og installationsanvisningerne, da de kan være nyttige til senere brug. Læs venligst de separate sikkerhedsinstruktioner inden brug.
BRUG Beskrivelse 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 3 4 5 6 7 8 9 Tænde/slukke for lyset og sænke belysningen Sænke udsugningskapaciteten og slukke Indikator for rengøring af kulfilter Indikator for rengøring af fedtfilter Statusdisplays Indikator for timer i funktion Ren luft-funktionsindikator Tænde og øge udsugningskapaciteten Tænde for timerfunktionen Bemærk! • Inden du aktiverer eller deaktiverer en funktion, skal motoren og lyset være slukket.
BRUG Betjening Tænde og slukke for udsugning • Tryk på tasten ‘+’ (8). Emhætten starter på den laveste hastighed. • Tryk igen på tasten ‘+’ (8) for at øge udsugningen. Hold tasten ‘+’ (8) trykket i 2 sekunder for at vælge den højeste indstilling (boost) (se tænde for intensiv-indstilling). Udsugningen kan indstilles til hastigheder mellem 1 - 4 eller 9 (afhængigt af modellen). • Tryk på tasten ‘-’ (2) for at vælge den laveste indstilling. Udsugningens indstilling er vist på displayet (5).
BRUG Slå timeren til • Tryk på timer-tasten (9). Timerindikatoren tænder. Emhætten slukker automatisk efter 10 minutter. • Sluk for timer-funktionen ved at trykke på ”-”-knappen ”2”. Hvis lyset er tændt nedsættes lystyrken automatisk med 30-40 %, når timeren er slukket. Bemærk! Hvis den intensive indstilling er valgt, kan du ikke aktivere timerfunktionen. Ren luft-funktion Ren luft funktionen giver dig mulighed for at rense luften i dit køkken i maksimalt 12 timer. • Slukke for emhætten.
BRUG Rengøring af filtre Tilstoppede fedt- og kulfiltre Filtrene skal udskiftes eller rengøres, når fedtfilterindikatoren (4) eller kultilterindikatoren (3) er tændt. Fedtfilter Fedtfilterindikatoren (4) blinker efter 30 driftstimer. • • På dette tidspunkt bør fedtfiltrene rengøres. Nulstil hukommelsen ved at trykke og holde knappen ‘-’ (2), indtil fedtfilterindikatoren (4) holder op med at blinke. Kulfilter Kulfilterindikatoren (3) blinker efter 120 driftstimer.
VEDLIGEHOLDELSE Rengøring Vigtigt! Inden nogen form for vedligeholdelse skal emhætten frakobles elforsyningen ved at trække stikket ud af stikkontakten, eller ved at slukke hjemmets hovedkontakt. Emhætten skal rengøres regelmæssigt, både indvendigt og udvendigt (mindst lige så ofte som fedtfiltret rengøres). Brug ikke slibende rengøringsmidler! Brug ikke alkohol! Vigtigt! Hvis instruktionerne for rengøring af apparatet eller udskiftning af filtrene ikke følges, kan det resultere i brand.
VEDLIGEHOLDELSE 1 2 Fjerne filterkassette 1 Sluk for motor og belysning. 2 Åben dækpladen. 3 Fjern filteret fra emhætten. Rengøring Begge dele kan vaskes i opvaskemaskinen. Lad filtrene dryppe godt af inden de sættes tilbage. Filtrene kan også rengøres manuelt. Vask filtrene i sæbevand med opvaskemiddel og skyl. Lad filtrene dryppe godt af. Undersiden af emhætten kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud. Tør efter med køkkenrulle eller en tør klud.
VEDLIGEHOLDELSE Filtre med aktivt kul Det regenererende aktive kulfilter skal vaskes i hånden med et neutralt rengøringsprodukt eller i en opvaskemaskine ved en maksimal temperatur på 65 °C (der skal vaskes op uden andre genstande såsom tallerkner, kopper osv. i maskinen). Fjern det overskydende vand uden at beskadige filtret, fjern holderen, og lad filtret tørre i ovnen i mindst 15 minutter ved en maksimal temperatur på 100 °C. De regenererende kulfiltre skal vaskes hver 2.
INSTALLATION Generelt Dette apparat bør sluttes til hovedstrømforsyningen af en autoriseret installatør, der kender til og anvender de korrekte sikkerhedsspecifikationer. Vi erklærer hermed, at vores produkter opfylder de gældende europæiske direktiver, ordrer og vedtægter, såvel som de krav der er angivet i de refererede standarder. Vigtig information: • Afstanden mellem emhættens laveste punkt og et gaskomfur bør være mindst 65 cm.
INSTALLATION Tilslutning Elektrisk tilslutning Dette er et apparat i isoleringsklasse II (dobbelt isolering). Kablet behøver ikke at være sluttet til et jordet stik. Kontrollér, at spændingen på typepladen svarer til spændingen i din hjemmeinstallation. Strømtilslutningen udføres som følger: BRUN= L fase BLÅ = N nul Hver emhætte er udstyret med et forbindelsesstik. Montér emhætten så stikket er tilgængeligt.
INSTALLATION Indbygningsmål Installationshøjde: Minimumafstanden mellem kogepladen på et gaskomfur og emhættens nederste kant bør være 65 cm. Ved brug af et elektrisk, keramisk eller induktionskomfur bør afstanden være mindst 55 cm.
INSTALLATION Samling Det er mest hensigtsmæssigt, hvis installationen udføres af to personer. Fig. 1 - Skitser emhættens underside på væggen, hvor der tages højde for minimumsafstanden mellem emhætte og komfuret. Fig. 2 - Placér skabelonen på muren og sørg for, at kanten følger den linje, som er aftegnet på muren. Afmærk hullernes placering og bor hullerne i muren (fig. 2).
INSTALLATION Fig. 3 - Placér beslaget på muren og gør det fast med de to medfølgende skruer. Der skal bruges ekspansionsplugs og skruer til monteringen, som passer til det respektive murværk (f.eks. armeret beton, gipsplader osv.). Hvis der følger skruer og plugs med emhætten, skal det sikres, at de er egnede til murværket, hvor emhætten skal monteres, inden arbejdet påbegyndes. 2 1 D G G Fig. 4 - Emhætten skal monteres med den elektriske enhed i opret position (fig.4). DA 16 Fig.
INSTALLATION 1 2 3 3 mm Fig. 6 - Vip emhætten lidt og hæng den sikker op i beslaget (fig. 6 trin 1). - Sæt emhætten på plads og gør den fast til beslaget ved at sætte møtrikken på skruen (fig. 6 trin 2). - Hold en passende skruetrækker i den ene hånd, og stram møtrikken med en anden skruetrækker i den anden hånd (fig. 6 trin 3). Afstanden mellem møtrikken og beslaget skal være mindst 3 mm.
INSTALLATION 1 1 Fig. 7 - Justér emhættens vandrette linje ved hjælp af de to justeringsskruer (figur 7 trin 1).
INSTALLATION 4 3 3-5 5 4 Fig. 8 - Justér emhættens lodrette linje ved hjælp af de to justeringsskruer i motorhuset (figur 8 trin 3). - Når emhætten er rettet ind, skal alle skruer spændes fast som vist i figur 8 trin 4. Det samme gælder også for sikkerhedsskruerne (fig. 8 trin 5).
INSTALLATION Fig. 9 2 2 - Fastgør emhætten endeligt ved hjælp af de to medfølgende skruer og ringe (figur 9 trin 2).
INSTALLATION 1 2 Fig. 10 - Placér beslaget med målene, som anvist i figur 1 og gør det fast med de medfølgende skruer og plugs (fig. 10). Fig. 13 - Tilslut flangen til luftudløbet ved hjælp af et rør (fig. 11). Fig. 12 - Placér topakslen i bundakslen og sæt det i emhættens hus. Lad topakslen glide mod beslaget og gør det fast med de to skruer (fig. 12).
BILAG Bortskaffelse Bortskaffelse af apparat og emballage Der er anvendt bæredygtige materialer til fabrikationen af dette apparat. Dette apparat skal bortskaffes på en ansvarlig måde, når det ikke længere kan bruges. Rådfør dig med de lokale myndigheder for yderlige oplysninger om, hvordan dette gøres. Apparatets emballage kan genbruges.