gebruiksaanwijzing afzuigkap notice d’utilisation hotte cheminée anleitung dunstabzugshaube instructions for use cooker hood 700005954000 WS9211EM WS9292EM WS12211EM
NL Handleiding NL 3 - NL 17 FR Notice dútilisation FR 3 - FR 18 DE Anleitung DE 3 - DE 18 EN Manual Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés Benutzte Piktogramme - Pictograms used Belangrijk om te weten - Important à savoir Wissenswertes - Important information Tip - Conseil - Tipp EN 3 - EN 17
INHOUD Uw schouwkap Beschrijving Inleiding 4 4 Bediening 5 Reinigen Vetfilters verwijderen Het koolstoffilter vervangen Verlichting 7 8 8 8 Algemeen Elektrische aansluiting Afmetingen Boren van gaten in de wand en montage van beugels Bevestiging van de afzuigkap Aansluitingen Elektrische aansluiting Afvoerkanaal 9 10 11 13 14 14 15 16 Verpakking en toestel afvoeren 17 Gebruik Onderhoud Installatie Bijlage NL 3
UW SCHOUWKAP Beschrijving I A B C D E F G H I In/uitschakelen ventilator Verlaging afzuigcapaciteit Verhoging afzuigcapaciteit Inschakelen intensiefstand Clean air functie/filterindicatie Timer functie In/uitschakelen verlichting Dimmen verlichting Display Inleiding Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van alle mogelijkheden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
GEBRUIK Bediening I Ventilator in- en uitschakelen • Schakel de ventilator in met de aan/uittoets (A) en kies de gewenste afzuigstand met toetsen ‘B’ en ‘C’. De display ‘I’ geeft aan welke stand gekozen is. • Met toets ‘D’ wordt de intensiefstand ingeschakeld. In de display ‘I’ verschijnt “HI”. De intensiefstand schakelt automatisch na 6 minuten de snelheid terug naar de stand die daarvoor gekozen is. Verlichting in- en uitschakelen • Schakel de verlichting in en uit met toets ‘G’.
GEBRUIK Timer inschakelen • Schakel de afzuigkap in met toets ‘A’. • Regel de afzuigsterkte met toetsen ‘B’ en ‘C’. • Druk op de Timer toets ‘F’. De afzuigkap schakelt automatisch na 30 minuten uit. Schakel de Timer functie uit door nogmaals op toets ‘F’ te drukken of door de afzuigkap uit te schakelen met toets ‘A’. De display geeft de ingeschakelde snelheid en het restant looptijd weer. Vetfilter indicatie Na 100 bedrijfsuren brandt de filterindicatie “FF” in de display. • Reinig de vetfilters.
ONDERHOUD Reinigen Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
ONDERHOUD Vetfilters Vetfilters verwijderen Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stopcontact of zet de schakelaar in de meterkast op nul. Open het paneel en verwijder het filter door aan de hiervoor bestemde hendel te trekken. Koolstoffilter Het koolstoffilter vervangen Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een afvoerkanaal. 1. 2. 3. 4. Open het paneel. Verwijder de vetfilters. Bevestig de koolstoffilters aan de motor. Plaats de vetfilters.
INSTALLATIE Algemeen Dit apparaat moet op het elektriciteitsnet worden aangesloten door een erkend installateur die bekend is met de toepasselijke veiligheidsvoorschriften en conform deze voorschriften werkt. Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese regelgeving. Belangrijk om te weten: • De minimumafstand tussen het kookoppervlak van de gaskookplaat en het laagste punt van de afzuigkap mag niet kleiner zijn dan 65 cm.
INSTALLATIE Elektrische aansluiting Dit toestel is gefabriceerd in klasse I; dit betekent dat het op aarde aangesloten moet worden. Controleer of de vermogenswaarden van de voeding overeenkomen met de waarden die op het gegevensplaatje op het apparaat zijn aangegeven. U sluit het apparaat als volgt aan op het elektriciteitsnet: BRUIN = fase L BLAUW = fase N GEEL/GROEN = Aarde Controleer tijdens de aansluiting op de elektriciteit of de stekker is uitgerust met aarde.
INSTALLATIE Afmetingen 550mm NL 11
INSTALLATIE 2.1 9 7.2.1 2 10 14.1 11= 6x 15 2.2 12a = 6x 12c = 6x 7.
INSTALLATIE min.550 min.650 Boren van gaten in de wand en montage van beugels Markeringen op de wand aanbrengen: • Teken op de wand in het midden van het gedeelte waar de afzuigkap wordt bevestigd een verticale lijn tot aan het plafond of zo hoog als praktisch mogelijk is. • Teken op 650 mm boven de kookplaat een horizontale referentielijn. • Breng de beugel 7.2.
INSTALLATIE Bevestiging van de afzuigkap • Draai de twee schroeven Vr van de bevestigingspunten van de afzuigkap aan alvorens de afzuigkap te bevestigen. • Haak de afzuigkap op de schroeven 12a. • Draai de bevestigingsschroeven 12a volledig aan. • Draai de schroeven Vr losser of vaster, zodat de afzuigkap waterpas hangt. Aansluitingen Uitblazende uitvoering Sluit in geval van een uitblazende uitvoering de afzuigkap aan op de schoorsteen met een (flexibele) afvoerpijp van ø 150 of 120 mm.
INSTALLATIE Aanbrengen van een afvoerpijp van ø 120 mm • Breng de afvoerpijp aan op flens 10. • Voor een verbinding met een afvoerpijp van ø 120 mm moet reductieflens 9 in flens 10 worden aangebracht. • Bevestig de afvoerpijp met geschikte klemmen (niet meegeleverd). Recirculerende uitvoering • Breng de verlengstukken van de verbinding 14.1 zijdelings aan in aansluiting 15. • Breng aansluiting 15 aan op beugel 7.3 en zet vast met een schroef. • Zorg ervoor dat het uiteinde van de verlengstukken 14.
INSTALLATIE Afvoerkanaal Bovenste afvoerkanaal • Maak de twee zijden van het bovenste afvoerkanaal iets wijder en haak ze achter de beugels 7.2.1. Zorg ervoor dat ze stevig vast zitten. • Bevestig de zijden aan de beugels met de 4 schroeven 12c (2,9 x 9,5). • Zorg ervoor dat de uitlaat van de verlengstukken is uitgelijnd met de uitlaat van de schoorsteen. Onderste afvoerkanaal • Maak de twee zijden van het afvoerkanaal iets wijder en haak ze vast tussen het bovenste afvoerkanaal en de wand.
BIJLAGE Afvoeren Verpakking en toestel afvoeren Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: • karton; • polyethyleenfolie (PE); • CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim). Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen afvoeren.
NL 18
CONTENU Votre hotte cheminée Description Introduction 4 4 Commande 5 Nettoyage Elimination des filtres Remplacement des filtres à charbon Changement d’ampoules 7 8 8 8 Généralités Raccordement électrique Dimensions Perçage de la paroi et fixation des brides Montage du corps de la hotte Branchements Raccordement électrique Montage de la cheminée 9 10 11 13 14 14 16 16 Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 18 Utilisation Entretien Installation Annexe FR 3
VOTRE HOTTE CHEMINÉE Description I A B C D E F G H I Allumage/extinction du ventilateur Diminution de la capacité d’aspiration Augmentation de la capacité d’aspiration Position de débit maximal Fonction Air propre/témoins des filtres Fonction Minuterie Allumage/extinction de l’éclairage Baisser l’éclairage Affichage à l’écran Introduction Ce mode d’emploi offre une vue d’ensemble rapide de toutes les fonctions de l’appareil.
UTILISATION Commande I Mise en marche/arrêt du ventilateur • Mettez le ventilateur en marche à l’aide de l’interrupteur (A) et choisissez le débit d’aspiration souhaité avec les touches « B » et « C ». L’écran « I » indique la position choisie. • La touche « D » enclenche le débit maximal. L’écran « I » affiche « HI ». Après 6 minutes, le débit revient automatiquement à la position antérieure au débit maximal. Allumer et éteindre l’éclairage • Allumez et éteignez l’éclairage avec la touche « G ».
UTILISATION Activer la minuterie • Mettez en marche la hotte grâce à la touche « A ». • Réglez la puissance d’aspiration grâce aux touches « B » et « C ». • Appuyez sur la touche de la minuterie « F ». La hotte se coupe automatiquement après 30 minutes. Désactivez la fonction de minuterie en appuyant encore une fois sur la touche « F » ou en éteignant la hotte à l’aide de la touche « A ». L’écran indique à nouveau le débit utilisé et le temps restant.
ENTRETIEN Nettoyage Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
ENTRETIEN Filtres Elimination des filtres Coupt ! Débrancher la fiche de prise de courant ou mettre le disjoncteur en position d’interruption du courant. Ouvrez le panneau et enlevez le filtre, en tirant sur la poignée prévue à cet effet. Filtres à charbon Remplacement des filtres à charbon Vous devez utiliser le filtre à charbon lorsque la hotte n’est raccordée à aucun conduit. Placez le filtre à charbon 1. Ouvrez le panneau. 2. Enlevez les filtres à graisse. 3.
INSTALLATION Généralités Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en vigueur. Cet appareil est conforme aux directives européennes. Important : • La distance minimale entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la surface de support des récipients de cuisson de la table de cuisson au gaz doit être d’au moins 65 cm.
INSTALLATION Raccordement électrique Cet appareil est construit en classe I. Il doit par conséquent être raccordé avec la prise terre. Assurez-vous que les valeurs de tension d'alimentation correspondent à celles indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil. Le raccordement à l'alimentation électrique doit être exécuté comme suit : BRUN = phase L BLEU = phase N JAUNE/VERT = terre Lors du raccordement électrique, assurez-vous que la prise de courant est munie d'une connexion à la terre.
INSTALLATION Dimensions 550mm FR 11
INSTALLATION 2.1 9 7.2.1 2 10 14.1 11= 6x 15 2.2 12a = 6x 12c = 6x 7.
INSTALLATION min.550 min.650 Perçage de la paroi et fixation des brides Marquage sur la paroi : • Tracez une ligne verticale sur le mur de support, allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte. • Tracez une ligne horizontale de repère à 650 mm au-dessus du plan de cuisson. • Placez comme indiqué la bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (encoche) sur la ligne verticale de repère.
INSTALLATION Montage du corps de la hotte • Avant d’accrocher le corps de la hotte, serrez les deux vis Vr situées sur les points d’accrochage du corps de la hotte. • Accrochez le corps de la hotte aux vis 12a prévues à cet effet. • Serrez complètement les vis 12a de support. • Ajustez les vis Vr pour niveler le corps de la hotte.
INSTALLATION Branchement avec un tube de ø 120 • Installez le tube sur la buse avec clapet 10. • Pour brancher un raccord d’évacuation d’air de ø 120, insérez le flasque de réduction 9 sur la buse avec clapet 10. • Fixez le tube en position à l’aide de colliers de serrage appropriés (non fournis). Sortie d’air version filtrante • Insérez latéralement les rallonges raccord 14.1 dans le raccord 15. • Installez le raccord 15 dans le support 7.3 et fixez-le à l’aide d’une vis.
INSTALLATION Raccordement électrique • Retirez les filtres à graisse (voir « Entretien »). • Insérez la prise du câble d’alimentation dans la prise située sur le côté du ventilateur.
INSTALLATION Cheminée supérieure • Élargissez légèrement les deux bords latéraux de la cheminée supérieure et accrochez-les derrières les brides 7.2.1 en vous assurant qu’ils sont bien en place. • Fixez latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c (2,9 x 9,5) fournies. • Assurez-vous que la sortie des rallonges raccord est alignée sur les bouches de la cheminée.
ANNEXE Mise au rebut Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil. Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations à ce sujet. L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être fait usage : • de carton ; • de film polyéthylène (PE) ; • de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
INHALT Ihre Haube Beschreibung Einleitung 4 4 Bedienung 5 Reinigen Fettfilter entfernen Austausch der Kohlefilter Lampen auswechseln 7 8 8 8 Abmessungen Wandbohrung und Montagebügel Montieren der Haube Anschlüsse Elektroanschluss Montage des Abzugskanals 9 13 14 14 16 16 Entsorgung Gerät und Verpackung 18 Gebrauch Pflege Installation Anlagen DE 3
IHRE HAUBE Beschreibung I A B C D E F G H I Ein-/Ausschalten des Ventilators Senken der Absaugkapazität Erhöhen der Absaugkapazität Einschalten Intensivstufe Clean-Air-Funktion/Filter-Anzeige Timer-Funktion Ein-/Ausschalten der Beleuchtung Dimmen der Beleuchtung Display Einleitung Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur Sicherheit und zur Wartung des Geräts.
GEBRAUCH Bedienung I Ventilator ein- und ausschalten • Schalten Sie den Ventilator mit der Ein-/Austaste (A) ein, und wählen Sie die gewünschte Absaugstufe mit den Tasten „B“ und „C“. Das Display „I“ gibt an, welche Stufe gewählt wurde. • Mit der Taste „D“ wählen Sie die Intensivstufe. Im Display „I“ wird „HI“ angezeigt. Die Intensivstufe schaltet die Geschwindigkeit nach 6 Minuten automatisch auf die Stufe zurück, die zuvor ausgewählt war.
GEBRAUCH Timer einschalten Schalten Sie die Abzugshaube mit der Taste „A“ ein. Regulieren Sie die Absaugstärke über die Tasten „B“ und „C“. • Drücken Sie auf die Timer-Taste „F“. • Die Abzugshaube wird nach 30 Minuten automatisch ausgeschaltet. Schalten Sie die Timer-Funktion aus, indem Sie erneut auf die Taste „F“ drücken oder indem Sie die Abzugshaube über die Taste „A“ ausschalten. Das Display zeigt die ausgewählte Geschwindigkeit und die noch verbleibende Betriebszeit an.
PFLEGE Reinigen Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. Keinen alkohol verwenden! Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.
PFLEGE Fettfilter Fettfilter entfernen Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteck-dose ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null stellen. Öffnen Sie die Abdeckung, und erntfernen Sie den Filter, indem Sie an dem dafür bestimmten Griff ziehen. Kohlefilter Austausch der Kohlefilter Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist, muss der Kohlefilter verwendet werden. 1. Öffnen Sie die Abdeckung. 2. Entfernen Sie die Fettfilter. 3.
INSTALLATION Allgemeines Der Anschluss dieses Geräts an die Stromversorgung muss durch einen anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen Vorschriften. Wichtig zu wissen: • Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einem Keramikfeld oder einer Induktionskochplatte muss dieser Abstand mindestens 55 cm betragen.
INSTALLATION Elektroanschluss Das Gerät wurde in Klasse I hergestellt; es muss deshalb an das Erdungssystem angeschlossen werden. Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt. Der Netzanschluss wird folgendermaßen durchgeführt: BRAUN = Phase L BLAU = Phase N GRÜN/GELB = Erde Beim elektrischen Anschluss muss beachtet werden, dass die Steckdose an das Erdungssystem angeschlossen ist.
INSTALLATION Abmessungen 550mm DE 11
INSTALLATION 2.1 9 7.2.1 2 10 14.1 11= 6x 15 2.2 12a = 6x 12c = 6x 7.
INSTALLATION min.550 min.650 Wandbohrung und Montagebügel Wandmarkierung • Ziehen Sie eine vertikale Linie auf der Stützwand bis zur Decke oder so hoch wie möglich in der Mitte des Bereichs, in dem die Haube installiert wird. • Ziehen Sie 650 mm über der Haube eine horizontale Referenzlinie. • Positionieren Sie den Montagebügel 7.2.1 wie abgebildet an der Wand rund 1-2 mm von der Decke oder der oberen Grenze entfernt, wobei dieser mittig (Kerbe) an der vertikalen Referenzlinie ausgerichtet wird.
INSTALLATION • Installieren Sie den oberen Montagebügel 7.2.1 und die Abluftanschlusshalterung 7.3 gemeinsam mithilfe der zwei (2) Schrauben 12a (4,2 x 44,4). • Führen Sie die zwei (2) Schrauben 12a (4,2 x 44,4) in die Montageöffnungen der Haube ein und lassen Sie einen Spalt von 5-6 mm zwischen der Wand und dem Schraubenkopf frei. Montieren der Haube • Bevor Sie die Haube anbringen, ziehen Sie die zwei (2) Schrauben Vr an den Montagepunkten der Haube fest. • Hängen Sie die Haube an den Schrauben 12a ein.
INSTALLATION Anschluss eines Rohres mit 150 mm Durchmesser • Installieren Sie das Rohr an der Abzugsklappe 10. • Befestigen Sie das Rohr und verwenden Sie hierfür ausreichend Rohrschellen (nicht im Lieferumfang enthalten). Anschluss eines Rohres mit 120 mm Durchmesser • Installieren Sie das Rohr an der Abzugsklappe 10. • Setzen Sie für die Installation eines Abluftanschlusses mit einem Durchmesser von 120 mm den Reduzierflansch in die Abzugsklappe 10 ein.
INSTALLATION Elektroanschluss • Entfernen Sie die Fettfilter (siehe Abschnitt Pflege). • Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose (seitlich) des Lüfters ein.
INSTALLATION Abzugskanal oben • Weiten Sie die beiden Seiten des oberen Abzugskanals etwas auf und schieben Sie diese hinter die Montagebügel 7.2.1. Achten Sie dabei auf einen festen Sitz. • Befestigen Sie die Seiten des Abzugskanals mithilfe der vier (4) Schrauben (2,9 x 9,5). • Stellen Sie sicher, dass der Ausgang der Verlängerungsstücke am Schornsteinausgang ausgerichtet ist.
ANLAGEN Entsorgung Entsorgung Gerät und Verpackung Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten hierzu Informationen bei den zuständigen behörden. Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar. Verwendet können sein: • Pappe; • Polyethylenfolie (PE); • CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
CONTENT Your canopy hood Description Introduction 4 4 Controls 5 Cleaning Removing the grease filters Replacing the carbon filter Changing the light bulbs 7 8 8 8 General Electrical connection Dimensions Wall drilling and bracket fixing Mounting the hood body Connections Electrical connection Flue assembly 9 10 11 13 14 14 15 16 Disposal of appliance and packaging 17 Use Maintenance Installation Appendice EN 3
YOUR CANOPY HOOD Description I A B C D E F G H I Switch fan on/off Reduce extractor capacity Increase extractor capacity Engage intensive mode Clean air function/filter indication Timer function Switch lighting on/off Dim lighting Display Introduction This user manual gives you a quick overview of all the possibilities offered by the appliance. You will find information on safety measures and maintaining the appliance. Please retain this user manual and the installation guide.
USE Controls I Switching the fan on and off • Switch the fan on with the on/off button (A) and select the desired extractor setting with buttons ‘B’ and ‘C’. The ‘I’ display indicates which setting has been selected. • Use button ‘D’ to switch on the intensive setting. “HI” appears in the ‘I’ display. After 6 minutes the intensive mode is automatically reduced to the setting previously selected. Switching the lighting on and off • Use the ‘G’ button to switch the lighting on and off.
USE Switching on the timer • Switch on the extractor cap with button ‘A’. • Set the extraction strength with buttons ‘B’ and ‘C’. • Press the Timer button ‘F’. The extractor cap switches off automatically after 30 minutes. Switch off the Timer function by pressing button ‘F’ again, or by switching off the extractor cap with button ‘A’. The display shows the selected speed and the remaining time. Grease filter indicator After 100 hours of use the “FF” indicator is shown in the display.
MAINTENANCE Cleaning Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Do not use abrasive products.
MAINTENANCE Grease filters Removing the grease filters Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or switch the electricity off at the mains. Open the panel and pull the special handle to remove the filter. Replacing the carbon filter The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted. 1. 2. 3. 4. Open the panel. Remove the grease filters. Fit the carbon filter by wedging it into the casing (D). Replace the filter grids in the extractor hood.
INSTALLATION General This appliance should be connected to the power supply by a recognized fitter who is familiar with, and works according to the correct safety regulations. This appliance meets the European requirements. Important that you know: • The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic or induction hob, this distance must be at least 55 cm.
INSTALLATION Electrical connection This appliance is manufactured in class I, it must therefore be connected to the earth system. Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = phase L BLUE = phase N YELLOW/GREEN = Earth During the electrical connection make sure that the electrical socket is equipped with earth connection. This canopy hood has been provided with a power plug.
INSTALLATION Dimensions 550mm EN 11
INSTALLATION 2.1 9 7.2.1 2 10 14.1 11= 6x 15 2.2 12a = 6x 12c = 6x 7.
INSTALLATION min.550 min.650 Wall drilling and bracket fixing Wall marking: • Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which the hood will be installed. • Draw a horizontal reference line at 650 mm above the hob. • Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line. • Mark the centres of the holes on wall. • Place bracket 7.2.
INSTALLATION Mounting the hood body • Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on the hood body mounting points. • Hook the hood body onto the screws 12a. • Fully tighten the support screws 12a. • Adjust the screws Vr to level the hood body. Connections Ducted version air exhaust system When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the choice of which is left to the installer. First install the dumper 10.
INSTALLATION Recirculation version air outlet • Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in connection 15. • Install the Connector 15 on the Support bracket 7.3 and fasten it with a screw. • Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1 is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets. • Connect the air outlet connection 15 to the hood body outlet using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of which is left to the installer.
INSTALLATION Flue assembly Upper exhaust flue • Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated. • Secure the sides to the brackets by using the 4 screws 12c (2,9 x 9,5). • Make sure that the outlet of the extensions pieces aligns with the chimney outlets. Lower exhaust flue • Slightly widen the two sides of the flue and hook them between the upper flue and the wall, making sure that they are well seated.
APPENDICE Disposal Disposal of appliance and packaging By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The local authorities can provide you with the relevant information. The packaging of this appliance is recyclable. It could have been made from: • cardboard; • polythene foil (PE); • CFK-free polystyrene (PS-hard foam).
EN 18