Brennholzspalter Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise Ersatzteile Seite 1 Log splitter Operating Manual – Safety instructions Spare parts Page 8 Fendeur de bois à brûler Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 14 Brandhoutsplijter Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Blz.
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG ATIKA GmbH & Co.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Beim Arbeiten Schutzbrille oder Schutzvisier tragen, um die Augen vor Spänen und Splittern zu schützen. Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu verändern. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Nur der Bediener darf im Arbeitskreis des Gerätes stehen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Abb. 2 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 3 Abb. 1 4 20 18 7 8 3 21 19 2 9 22 10 12 11 23 5 ¾ 13 15 14 6 16 1 17 Stecken Sie den Standfuß (9) auf. Sichern Sie mit der Transportsicherung (10) den Standfuß. Abb.3 Abb. 3 10 Ersatzteil-Nr.
Bedienung Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: − Das Gerät auf eventuelle Beschädigungen (s. Sicheres Arbeiten) − ob alle Schrauben fest angezogen sind Vorbereitungen: Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verarbeitenden Abmessungen (430 mm lang, Ø 60 mm - 220 mm) vor und achten Sie darauf, dass das Holz gerade geschnitten ist.
4. Drücken Sie das Fußpedal (3) mehrmals hinunter, bis der Holzstamm gepalten ist. Abb. 6 Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst? 1. Stammschieber zurückfahren und am Magnet arretieren. 2. Legen Sie einen dreieckigen Holzkeil unter den Stamm, Stammschieber wieder ausfahren damit dieser den Keil unter den festgeklemmten Stamm drückt. 3. Löst sich der Stamm nicht, den Vorgang mit immer größeren Keilen wiederholen. Abb.
Transport / Lagerung Vor jedem Transport bzw. jeder Lagerung das Gerät mit der Transportsicherung sichern und den Kunststoffschutz über den Spaltkeil stecken. Gerät nie am Spaltkeil transportieren. Garantie • Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Materialbzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind. • Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Wear safety goggles when working with the machine to protect the eyes from chips and splinters. Do not remove or modify any protection or safety devices. Keep the instructions in a safe place for future use.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety. Faulty or damaged parts in the device must be replaced immediately. Do not leave the machine standing in the rain or use when raining. Store the unused machine in a dry locked place away from the reach of children.
¾ Spare part no. Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 359198 359199 359200 359201 359202 359203 359204 359205 359206 359207 359208 359209 359210 359211 359212 359213 359214 359215 359218 Adjusting screw Clip Foot pedal Support plate Cap Rubber foot Cap Log guide bar Condition foot Transportation lock Screw M5 x 10 Washer Lever arm Nut Washer Rubber foot Cap Log ram Stopping lever Magnet Splitting wedge Protective cap Safety label Place the condition foot (9).
Working with the log splitter Splitting logs: 1. Always place the logs lengthwise (8) and flat on the main frame of the log splitter. additional SAFETY INSTRUCTIONS The log splitter may only be operated by a single person. The machine may only be operated by persons over the age of 18 years, and who have read and understood these operating instructions. Wear protective equipment (safety goggles/mask, gloves, safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Sharpen splitting wedge 6. Pull the chopped log apart until it breaks. Fig. 8. Fig. 9 Fig. 8 How to release a jammed log? Transport / Storage 1. Move the log ram backward and arrest it on the magnet. 2. Place a triangular wooden chock under the log, then move the log ram forward so that it pushes the chock under the jammed log. 3. If the log is not released, keep repeating this procedure, using larger chocks, until the log is released.
Possible problems Problem possible cause Logs are not being split properly ⇒ The log is not positioned correctly ⇒ Reposition the log correctly ⇒ The log exceeds the maximum ⇒ Cut the log to the required dimensions dimensions or the wood is too hard for the machine ⇒ The splitting wedge is not working ⇒ Sharpen the splitting wedge, and check properly for any burrs or notches remedy Technical data Model Name Splitting force Log length max.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Durant les travaux, porter des gants de protection afin de protéger les mains contre les copeaux et les éclats. Durant les travaux, porter des lunettes ou une visière de protection afin de protéger les yeux contre les copeaux et les éclats. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
Illustration 2 Description de l'équipement / Pièces de rechange 3 Illustration 1 4 20 18 7 8 3 10 21 19 2 22 ¾ 9 12 11 23 Engager le pied de support (9). Bloquer le pied de support à l’aide de la sécurité de transport (10).
Utilisation Mise en service Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et conformément aux réglementations. Avant toute utilisation, veuillez vérifier − l‘appareil quant aux éventuels endommagements − que toutes les vis sont serrées à fond L Conditionnement : Conditionnez le bois à fendre aux dimensions maximales (430 mm de long, ∅ 60 à 220 mm) et veillez à ce que le bois soit découpé en ligne droite.
4. Appuyer plusieurs fois sur la pédale (3) jusqu’à ce que Comment libérer un tronc coincé ? 1. Faire retourner le poussoir de billes, puis l’arrêter à l’aimant. la bille soit fendue. Illustration 6 Illustration 6 2. Insérez une cale triangulaire en bois sous le tronc, déployez le pousse-tronc de manière à ce qu’il pousse la cale sous le tronc coincé. 3. Si le tronc ne se libère pas, répéter la procédure avec des cales toujours plus grandes.
• Transport / Stockage Avant chaque transport et chaque stockage, sécuriser la machine à l’aide de la sécurité de transport et engager la protection en plastique sur le coin à refendre. • Ne jamais accrocher la machine au coin à refendre pour la manutentionner. • • Conditions de Garantie • Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que si seraient présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bij het werken veiligheidshandschoenen dragen, om de handen tegen spanen en splinters te beveiligen. Bij het werken een veiligheidsbril of een veiligheidsvizier dragen, om de ogen tegen spanen en splinters te beveiligen. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden geweerd. Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. Laat de machine niet zonder toezicht achter. Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen.
Afb. 2 Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen Afb. 1 4 3 20 18 7 8 3 21 19 2 9 10 22 12 11 23 ¾ 5 13 15 14 6 16 Steek de standvoet (9) aan. Zeker de standvoet met een transportzekering (10). Afb.3 Afb.
Werk-/hijshoogte instellen: Ingebruikname ¾ U kunt de werk-/hijshoogte met behulp van de stelschroef (1) van 380 mm – 530 mm willekeurig instellen. Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd.
5. Bedien de vastzethendel (19) en trek de stamschuiver weer op de magneet. Stel uw voet op het toestel en trek de houtstam zijdelings eraf. Afb. 7 Einde van het werk: ¾ Let erop dat de stamschuif is teruggekeerd in zijn uitgangspositie. ¾ Onderhouds- en verzorgingsinstructies in acht nemen. Afb. 7 Onderhoud en verzorging 19 Draag veiligheidshandschoenen om letsels aan de handen te vermijden.
Garantievoorwaarden • Wij aanvaarden 2 jaare garantie vanaf leverung van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar en voor gebreken die zijn opgetreden door materiaal- resp. Fabricagefouten. • Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q. het niet-inachtnemen van de bedienigshandleiding, uijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten. • Gebrekkige onderdelen dienen vrijn van porto- resp.
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.