Leise-Walzenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 3 Silent Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 10 Hacheuse silencieuse à cylindres Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 17 Безшумна валцова резачка Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност – Резервни части Стр.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz. Symbole Gerät Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutz Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen. Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert. Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein. Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
Drehrichtungsumschalter Den Drehrichtungsumschalter nur bei abgeschaltetem Häcksler betätigen. Stellung Gerät läuft nicht an. Stellung Das Material wird von der Schneidwalze eingezogen und gehäckselt. Stellung Das Messer arbeitet in umgekehrter Richtung, und eingeklemmtes Material wird frei. Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind. Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes kann die Drehrichtung der Schneidwalze umschalten und in diesem Fall das Häckselgut zurückschieben. − Gerät ausschalten − Stillstand der Schneidwalze abwarten − Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes Häckselgut verwenden. ¾ Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motorschutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab − schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min.
Störung Motor läuft nicht an mögliche Ursache Beseitigung - Drehrichtungsumschalter auf Stellung „0“ - Gerät ausschalten und Drehrichtungsumschalter gestellt umstellen. Motor brummt, läuft aber - Schneidwalze blockiert - Gerät ausschalten. nicht an Schalten Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stel- - Kondensator defekt Häckselgut wird nicht ein- - Die Schneidwalze läuft rückwärts.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Keep the instructions in a safe place for future use.
Symbols on the machine Carefully read the operating manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating. Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders, pets and domestic animals out of the danger area. Switch off the motor and disconnect the mains plug before performing cleaning, maintenance or repair work. Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
Safety instructions Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury. Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine. L L Keep these safety instructions in a safe place.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially approved and appropriately labelled for outdoor use. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA). The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points.
z Use a tamper or hook to remove jammed objects from the hopper or ejection slot. Always wait until the shredder has come to a complete standstill before restarting it. Electrical mains supply impedance When conditions in the electrical mains supply are unfavourable, voltage reductions for short periods can occur during the process of turning on the equipment, which can adversely affect other equipment (e.g., the flickering of a lamp).
Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work. • Generally garden shredders require little maintenance. To Setting the clearance. Switch on the device. There is an adjustment device on the right hand side of the plastic housing. To adjust the distance turn the adjusting knob (D) clockwisely so that the screw (C) moves toward the cutting roller. Turn until fine aluminium chips are falling from the ejection slot.
Fault Possible cause Remedy Shredding material is not - The cutting roller is running in reverse. drawn into the shredder Wrong switch position. - Shredding material caught in funnel - Switch off device and switch over direction of rotation selector switch. - Switch off device. Switch the direction of rotation selector switch into position . Switch on device to release the material to be shredded, remove any foreign matter. Switch off device again.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Symboles utilisés sur cet appareil Utilisation con forme Lire la notice Arrêter le moteur et d’utilisation et les débrancher la fiche consignes de de contact avant sécurité avant la toute opération mise en service et d’entretien, de en tenir compte remise en état ou pendant le foncde nettoyage. tionnement. Nous recommanLes pièces éjecdons une extrême tées repré-sentent prudence avec les un danger lorsque lames rotatives.
Consignes de sécurité Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres. L L Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr. Toute réparation de la machine est à effectuer par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant. Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service.
z Utilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection. Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant de la remettre en marche. Impédance de secteur En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe vacille).
Réglage du contre-couteau Le contre-couteau (B) peut être réglé sans jeu sur le cylindre de coupe (A). Pour un fonctionnement efficace, la distance doit être la plus courte possible. Des déchets souples ou des branches mouillées peuvent être déchirées au lieu d‘être coupées. Un contre-couteau usé après un actionnement à plusieurs reprises peut également occasionner ce problème. Réglage de la distance. Mettez l‘appareil en marche. A droit du carter en plastique se trouve un dispositif de réglage.
Pannes Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − Attendre l’arrêt de l’appareil − retirer la fiche du secteur Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas - le commutateur du sens de rotation sur la position « 0 » - absence de tension secteur - câble de raccordement défectueux - Appareil trop sollicité - Arrêtez l‘appareil et déplacez le commutateur du sens de rotation.
Caractéristiques techniques Modèle/ Désignation du type ALA 2800 Année de construction voir la dernière page Moteur moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Puissance du moteur P1 S6 - 40 % 2800 W Vitesse de rotation du cylindre de coupe 40 min-1 Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation; déclencheur à tension nulle Poids 26,5 kg Niveau de pression acoustique LPA (mesuré conformément au
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Символични означения на уреда Преди работа прочетете и спазвайте ръковод-ството за обслужване и указанията за безопасност. Опасност от изхвърляне на материал при работещ двигател – други хора, домашни и селскостопански животни да стоят встрани от опасната зона. Преди ремонт, поддръжка и почистване, изключете двигателя и изтеглете щепсела от контакта. Внимание при ротиращи ножове. Ръцете и краката да не бъдат държани в отвори, когато машината работи. Носете очила и Носете предпазни Пазете от влага.
Опасност от електрически ток при неизправни присъединителни кабели. Допир до части под напрежение при отворени електрически елементи. Увреждане на слуха при по-продължителна работа без лични предпазни средства (ЛПС) за слуха. Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
Пускане в действие Електрическа безопасност Изпълнение на присъединителната линия съгласно IEC 60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата наймалко − 1,5 мм² при дължина на кабела до 25 м − 2,5 мм² при дължина на кабела над 25 м Присъединителни кабели с голяма дължина и малко сечение създават пад на напрежението. Двигателят вече не може да достигне своята максимална мощност, действието на уреда се намалява.
Защита против повторно пускане при прекъсване на електрозахранването При прекъсване на електрозахранването уредът изключва автоматично (минимално напреженов изключвател). За повторно пускане в действие натиснете отново зеления бутон. Двигателна защита Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След пауза от около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново. Натиснете 1. бутона за връщане в изходно положение (двигателна защита) 2.
те да бъдат раздробявани посменно с дървесен материал за нарязване, за да бъде предотвратявано запушването в уреда. Не допускайте раздробеният материал да се натрупва прекалено високо в учстъка на извеждащия отвор. Съществува опасност натрупаният, вече раздробен материал да доведе до запушване на извеждащия канал. Това пък може да предизвика връщане на материал през пълначния отвор. Изпразвайте редовно предпазната решетка. При запушване, почистете извеждащия канал и пълначния отвор.
Неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − изключвайте уреда − да се изчака състоянието на покой на уреда − издърпвайте щепсела Неизправност Възможна причина Отстраняване Двигателят не тръгва - няма напрежение в мрежата - съединителният кабел е дефектен - уредът е претоварен (задействала е двигателната защита) - проверете предпазителя - да се провери от електроспециалист - Оставете уреда да изстине. Натиснете: 1.
Технически данни Модел/ Обозначение на типа ALA 2800 година на производство Двигател виж последна страница двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz, 2800 мин-1 Мощност на двигателя P1 S6 - 40 % 2800 W Обороти на режещия валяк 40 min-1 Превключвателят за включване и изключване е съоръжен с защита срещу претоварване, фукции “Рязане” и “Привеждане в изходно положение”, минимално напреженов изключвател Маса 27 кг Ниво на звуковата мощност LPA 82,5 dB (A) (измерена съгласно 2000/14/EO) K = 3 dB (A)
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Tento návod uchovejte pro další použití.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům. Pozor na rotující nože. Nestrkejte končetiny do otvorů jestliže motor běží. Používejte ochranné Používejte Chraňte před prostředky očí a sluchu. ochranné rukavice. vlhkem. Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění. Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a ochranu sluchu. Noste vhodný pracovní oděv: − žádné široké oblečení, − neklouzavou obuv. Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní osoby.
Před každým použitím zkontrolujte: − vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.) nepoužívejte vadné kabely − poškození přístroje (viz bezpečná práce) − zda jsou všechny šrouby pevně utažené Přepínač směru otáčení L Připojení k síti Motor se nerozbíhá. Přepínač směru otáčení ovládejte pouze tehdy, je-li řezačka vypnutá. Poloha Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím sítě a přístroj připojte na odpovídající a předpisovou zásuvku. Připojte stroj pomocí správných pojistek.
drtiče nenacházejí žádné zbytky. S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje. Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici a proveďte následující body: − zkontrolujte škody − vyměňte nebo opravte poškozené součásti − prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
• Zahradní drtič do značné míry nevyžaduje údržbu. K zachování hodnoty a dlouhé životnosti: − Větrací otvory musí být volné a čisté. − Zkontrolujte upevňovací šrouby (případně dotáhněte) − Po drcení přístroj vyčistěte. K čištění Vašeho přístroje použijte buď vlhký hadřík nebo měkký kartáček. Nikdy nepoužívejte čistící chemické prostředky nebo ředidla. Tím byste mohli způsobit neopravitelné škody na Vašem přístroji. Umělá hmota může být těmito prostředky poškozena.
Technická data Model/ Typ ALA 2800 Rok výroby viz poslední strana Motor Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Výkon motoru P1 S6 - 40 % 2800 W Otáčky řezného válce 40 min-1 Spínač/vypínač: s ochranou proti přetížení, přepínáním chodu vpřed a vzad, vypínač pří nulovém napětí Hmotnost 27 kg Hladina hluku LPA 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) (měřeno podle 2000/14/ES) měřená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle 2000/14/ES) 91 dB (A) zaručená hladina hlučnosti LWA 92 dB (A) (měřeno podle 2
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for Vejledningen skal opbevares til senere brug. fuldstændighed evt. transportskader Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområdet. Giv agt på de roterende knive. Hold ikke hænder og fødder ind i åbninger, når maskinen kører. Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen. Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være beregnet til formålet.
Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af betjeningsvejledningen. Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til (se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med kompostkværnen"). Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen. Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på samme niveau som apparatet. Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar. Ibrugtagning Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter reglementerne. Stil kompostkværnen ved anvendelse på en vandret og fast undergrund (fare for væltning). Apparatet må ikke opstilles på undergrunde belagt med brosten eller skærver. Benyt kun apparatet udendørs.
Arbejde med kompostkværnen Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens område. Langt materiale, som står ud af apparatet, kan støde tilbage når det trækkes ind af knivene. Hold sikkerhedsafstand! Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen. Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen. Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i indfyldningsrør, tømningskanal eller i nærheden af andre bevægelige dele.
Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil alle dele holder stille. Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse og reparation. • Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende iagttages: − hold luftslidserne frie og rene − kontroller monteringsskruer. − efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Tekniske data Model/ Type ALA 2800 Produktionsår se sidste side motor Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 / 40 min-1 Motoreffekt P1 S6 - 40 % Tænd-/sluk-knap med 2800 W överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nulspændingsudløser Vægt 27 kg Lydtryksniveau LPA 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) målt lydeffektniveau LWA 91 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) garanteret lydeffektniveau LWA 92 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) Højes
tavalla. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaaraalueelta. Varo pyöriviä teriä. Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä. Yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan hoitoon tarkoitetuiksi oksasilppuriksi luetaan silppurit, joita ei saa käyttää yleisissä puistoissa, urheilukentillä, maa- ja metsätauloudessa eikä kaupallisessa toiminnassa.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla työskenteleminen). Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen sisään. Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
Moottorin suojaus Käyttöönotto Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten mukaisesti. Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle alustalle (kaatumisen vaara). Älä pystytä laitetta kivetylle tai soratulle maaperälle. Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m) seinästä ja muista jäykistä kohteista. Tarkista ennen jokaista käyttöä: − johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.
Älä vie käsiä, muita kehonosia tai vaatteita täyttöputken tai ulosheittokanavan sisään tai muiden liikkuvien osien lähelle. Tarkasta ennen laitteen käynnistystä, että täyttösuppiloon ei ole jäänyt pilkottuja oksanjätteitä. Älä kallista laitetta moottorin käydessä. Täytössä on huomioitava, että täyttösuppiloon ei laiteta metalliosia, kiviä, pulloja tai muita käsittelykelvottomia esineitä.
Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen. • Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa. Laitteen kunnossa pitämiseksi ja sen pitkän käytön takaamiseksi on muistettava seuraava: − pidä tuuletusaukot puhtaina ja esteettöminä. − tarkista kiinnityspultit (kiristä tarvittaessa). − puhdista laite käytön jälkeen sisä- ja ulkopuolelta. Käytä silppurin puhdistamiseen vain lämmintä, kosteaa liinaa ja pehmeää harjaa. Älä koskaan käytä puhdistus- tai liuotinainetta.
Tekniset tiedot Malli/ Tyyppi ALA 2800 Valmistusvuosi Moottori katso viimeinen sivu vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Moottorin teho P1 S6 - 40 % 2800 W Leikkuutelan kierrosluku 40 min-1 Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu Varustettu ylikuormitussuojalla, leikkuuja taaksepäin pyöritys, nollajännitelaukaisin Paino 27 kg Äänen painetaso LPA 82,5 dB (A) (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) K = 3 dB (A) mitattu melutehotaso LWA 91 dB (A) taattu melutehotaso LWA 92 dB (A)
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. Kicsomagolás után ellenőrizze a karton tartalmának Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni.
A készüléken alkalmazott szimbólumok Üzembe helyezés előtt olvassa el, és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat. Járó motor mellett ügyeljen a gépből kirepülő forgácsdarabokra – ne engedjen idegen személyeket, házi- és haszonállatokat a veszélyes gép közelébe. Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort állítsa le, és a hálózati csatlakozó dugót húzza ki. Óvakodjék a forgókésektől.
hogy saját magát és másokat a lehetséges sérülésektől megóvja. L L A biztonsági utasításokat adja tovább mindenkinek, aki a géppel dolgozik. Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági utasításokat. A biztonsági lekapcsoláson szükséges javításokat a gyártó, illetve általa megnevezett cégek végezhetik. Használat előtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen meg készülékével.
Ne alkalmazzon átmeneti villamos csatlakozásokat. Védőberendezéseket soha ne hidalja át, illetve azokat soha nem helyezze üzemen kívürel. A villamos csatlakoztatást illetve javításokat a gép villamos részein csak engedélyezett villamossági szakember vagy ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse el. A helyi előírásokat, különösképpen az óvóintézkedéseket figyelembe kell venni. A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár illetve ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti.
Az újra történő bekapcsolás előtt mindig várjuk meg, amíg a gallyaprító teljesen megállt. Hálózati impedancia Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel, melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy lámpa villogása). Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális hálózati impedanciákat betartják.
Legyen gondja rá, hogy karbantartás és javítás után a gépből a szerszámot, csavarhúzót távolítsa el. A távolság beállítása. Kapcsoljuk be a berendezést. A műanyag motorház jobb oldalán található a beállító berendezés. Etäisyys säädetään kääntämällä säätönuppia (D) oikealle, jolloin ruuvi (C) liikkuu terätelaan päin. Folytassuk a csavarást mindaddig, amíg a kidobó nyílásból finom alumíniumreszelék hullik ki. Karbantartás és ápolás • A kerti szecskavágó gép messzemenően karbantartásmentes.
üzemzavar lehetséges ok megszüntetés a szecskáznivalót nem húzza - túl puha vagy túl nedves szecs káznivaló be - kopás a vágóhengeren a szecskáznivalót nem szabályosan aprítja A készülék beindul, de csekély terhelésnél blokkol és a motorvédő kapcsolón keresztül, lekapcsol - Az ellenkés nincs megfelelően beállítva - egy ágat utánatolni és eldarabol tatni - Állítsuk be az ellenlapot az „Az ellenlap beállítása“ című részben foglaltak szerint, erős elhazsnálódás esetén cseréljük ki a vágóélet.
opisano. Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
- uvenulog, vlažnog vrtnog otpada koji stoji već nekoliko dana, zajedno s granama Simboli na uređaju Prije puštanja u pogon pročitati i obratiti pažnju na upute za uporabu i sigurnosne upute. Opasnost zbog dijelova koji se izbacuju kad motor radi – osobe koje ne sudjeluju u radu, kao i kućne i korisne životinje držati podalje od područja opasnosti. Prije radova popravljanja, održavanja i čišćenja treba isključiti motor i izvaditi utikač iz struje. Pozor od rotirajućih noževa.
L Dobro spremite sigurnosne upute. Popravci na sigurnosnom isključivaju moraju uslijediti kroz proizvođača tj. kroz firmu koju on imenuje. Prije korištenja upoznajte se sa uređajem uz pomoć uputa za uporabu. Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi svrsishodna primjena i rad s vrtnom sječkalicom). Pobrinite se za stabilnost uređaja i držite stalno ravnotežu. Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala za sjeckanje stojte na istoj razini sa uređajem.
Popravke drugih dijelova stroja proizvođač tj. njegove servisne službe. mora provesti Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih rezervnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Za štete koje proizađu iz toga proizvođač ne jamči. Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran. Da biste mogli raditi s vrtnom sječkalicom, postavite ju na ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja). Uređaj ne postavljajte na popločenu podlogu ili na šljunak.
Duži materijal koji strši iz uređaja mogli bi uvući noževi i i kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak! Nikad nemojte rukom zahvaćati u otvor za punjenje ili pražnjenje. Ruke, druge dijelove tijela i odjeću nemojte stavljati blizu ulazne cijevi, kanala za izbacivanje ili drugih pokretljivih dijelova. Prije uključivanja uređaja provjerite ima li u lijevku za punjenje ostataka sječenog materijala. Uređaj nemojte naginjati kad motor radi.
Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje ste koristili. − Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati. Za održavanje njezinih vrijednosti i dugog vijeka trajanja treba obratiti pažnju na slijedeće: − otvori za prozračivanje moraju biti očišćeni i slobodni − pregledajte vijke za pričvršćivanje (po potrebi pritegnite) − nakon usitnjavanja očistite uređaj Za čišćenje uređaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i meku četku. Nikad nemojte koristiti sredstva za čišćenje ni otapala.
Tehnički podaci Model/Tip ALA 2800 Godina gradnje vidi posljednju stranicu Motor Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Snaga motora 2800 W Broj okretaja reznog valjka 40 min-1 Sklopka za uključivanje/isključivanje sa zaštitom od prevelikog opterećenja, funkcijom rezanja i povratnim hodom nulnaponski okidač Težina 27 kg Razina zvučnog tlaka LPA (izmjereno prema 2000/14/EG) 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) izmjeren intenzitet buke LWA (izmjereno prema 2000/14/EG) 91 dB (A) zajamčen intenzitet b
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Simboli presenti sull’apparecchio Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e e nelle norme de i sicurezza. disinserire la spina di alimentazione. Attenzione: lame Pericolo di lancio rotanti! di parti con il motore in funzione Non tenere le – tenere lontano mani e i piedi dalla zona di nelle aperture pericolo persone quando estranee, nonché animali l'apparecchio è in funzione. domestici e da produzione.
Indicazioni di sicurezza Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri dal rischio di contusioni. L L Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina. Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale. La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere protetta da spruzzi d’acqua. Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia umido. In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo.
Non riparare l'apparecchio se non si è autorizzati (si veda Norme di sicurezza). Posizione Il materiale viene trascinato dal cilindro portalame e trinciato. Posizione Quando il commutatore del senso di rotazione è stato messo , mantenere premuto il pulsante verde nella posizione dell'interruttore on / off. Il cilindro portalame viene posizionato nella direzione opposta. Quando si rilascia l'interruttore on / off, la trituratrice rimane ferma automaticamente.
Regolazione della controlama La controlama (B) può essere regolata nel cilindro portalame (A) senza gioco. Per un esercizio effettivo si consiglia di mantenere possibilmente una piccola distanza. Il materiale morbido oppure i rami umidi potrebbero spaccarsi invece di venire tagliati. Anche una controlama consumata, dopo diversi azionamenti, può causare questo problema. − Spegnere il motore e disinserire la spina − Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
Disturbo Possibile causa Eliminazione Il materiale da sminuzzare - Il cilindro portalame si muove all'indietro. non viene afferrato La posizione dell'interruttore è sbagliata. - il materiale da sminuzzare - Disinserire l'apparecchio e invertire il commutatore per il senso di rotazione. - Disinserire l'apparecchio. Mettere il commutatore del . Inserire senso di rotazione nella posizione l'apparecchio, in maniera tale che il materiale triturato venga sbloccato, eventualmente rimuovere le impurità.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Kontroller følgende når du har pakket ut esken: Skal oppvevares for senere bruk. er esken komplett har det oppstått ev. transportskader Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
Apparatets symboler Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene før apparatet tas i drift. Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, husog nyttedyr må holdes borte gang. fra fareområdet. Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider. Vær oppmerksom på de roterende knivene. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i Bruk øye- og Bruk vernehansker.
Reparasjoner på maskinen må kun utføres av produsenten hhv. av firmaer som produsenten henviser til. Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen før du tar det i bruk. Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med hakkelsmaskinen”). Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette. Ibruktaking Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en forskriftsmessig måte. Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt underlag før du tar den i bruk (fare for at den velter). Ikke plasser apparatet på et gulv som er brostein- eller singlebelagt. Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra vegger eller andre stive gjenstander.
Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstanden! Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret, utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler. Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår på apparatet. Ikke vipp apparatet når motoren er i gang.
Til rengjøring av apparatet benyttes det kun en varm, fuktig klut og en myk børste. Benytt aldri rengjørings- eller løsningsmidler. Det kan påføre apparatet skader som ikke kan repareres. Kunststoffdeler kan angripes av kjemikaliene. Vedlikehold og pleie • Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne: − stans motoren og trekk ut nettstikket. − bruk vernehansker for å unngå skader. Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av apparatet.
Forstyrrelser Maskinen starter, men den låses ved liten belastnin o slås av via motorbeskyttelsesbryteren. Mulig årsak Tiltak Skjøteledningen er for lang eller har for lite Sjøteledning minst 1,5 mm², maks. 25 m lang. Ved tverssnitt. Stikkontakten for langt unna lengre ledning tverrsnitt m inst 2,5 mm². hovedtilkoblingen, for lite tverrsnitt på tilkoblingsledningen.
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huis- en nuttigedieren uit de gevaarszone verwijderd houden. Let op voor roterende messen. Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de machine draait. De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in hobbytuin.
L 84 Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine moeten door de fabrikant of een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd. Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met de tuinhakselaar"). Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Gebruik een stopper of een haak voor het verwijderen van geblokkeerde voorwerpen uit de trechter of de uitworpopening. z Wacht steeds tot de hakselaar stilstaat, voor u deze opnieuw inschakelt. Netimpedantie Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale netimpedanties worden opgevolgd.
Zacht materiaal of natte takken kunnen splijten in plaats van te worden gesneden. Ook een meervoudige activering van een versleten tegenmes kan tot dit probleem leiden. Instellen van de afstand. Schakel het toestel in. Op de rechterzijde van de behuizing bevindt zich een instelinrichting. Draai de instelknop (D) naar rechts om de afstand in te stellen. Door deze handeling beweegt de schroef (C) in de richting van de snijwals. Schroef zolang, tot er fijne aluminiumspaanders uit de uitworpopening vallen.
Storing Mogelijke oorzaak Hakselmateriaal wordt niet − De snijwals loopt achteruit. naar binnen getrokken Schakelaarpositie niet correct. − Materiaal zit klem in de trechter (materiaalopstuwing) − Te zacht of te nat materiaal − Snijwals versleten Materiaal wordt niet goed doorgesneden. Apparaat begint wel te lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt via de motorveiligheidsschakelaar uit. − Tegenmes niet voldoende ingesteld.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Symbole na urządzeniu Przed uruchoPrzed mieniem rozpoczęciem urządzenia wykonywania należy dokładnie napraw, czynności przeczytać obsługowoinstrukcję obsługi koserwacyjnych i stosować się oraz czyszczenia do zamieszczonych w niej urządzenia należy wyłączyć wskazówek. silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego. Niebezpieczeńst Uwaga na wo wywołane obracające się przez części noże. Nie wkładać obracające się dłoni i rąk do podczas pracy otworów, gdy silnika – nie pozmaszyna pracuje.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk podczas montażu i czyszczenia zespołu noży tnących. Obrażenia odniesione przez uderzenie odrzuconym rozdrobnionym materiałem w strefie leja wpustowego. Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną. Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych podzespołach elektrycznych.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat. − Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe. Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci. Wskutek stosowania innych części zamiennych oraz elementów wyposażenia użytkownik może ulec wypadkowi.
Wyłączenie Wciśnij zielony przycisk L Praca rozdrabniaczem ogrodowym . Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia lub z tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie otworu wylotu rozdrobnionego materiału. Zabezpieczenie przed samorozruchem W przypadku zaniku prądu urządzenie automatycznie wyłącza się (wyzwalacz zanikowy). Aby je włączyć, ponownie wcisnąć zielony przycisk. Ochrona silnika Silnik posiada wyłącznik ochronny i w przpadku przeciążenia samoczynnie się wyłącza.
¾ Rozdrabnianie odpadków ogrodowych lub kuchennych o dużej zawartości wody i wskutek tego skłonnych do sklejania się − w celu uniknięcia zapchania maszyny wskutek posklejania należy je rozdrabniać na przemian z materiałem drewnianym. ¾ Nie pozwolić, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiału urosło zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. Może to spowodować zapchanie kanału wylotowego przez rozdrobniony już materiał. W wyniku tego może dojść do wyrzucenia materiału z powrotem przez otwór wlotowy.
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − Odczekać, aż zatrzyma się urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Zakłócenie Możliwa przyczyna silnik nie podejmuje pracy - kierunku obrotów ustawić w położeniu „0” brak napięcia sieciowego uszkodzony przewód zasilania sieciowego przeciążenie urządzenia Sposób usunięcia - Urządzenie wyłączyć i przestawić przełącznik kierunku obrotów.
Dane techniczne Model/Typ ALA 2800 Rok produkcji patrz ostatnia strona Silnik silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1 Moc silnika P1 S6 - 40 % 2800 W Prędkość obrotowa walca tnącego 40 min-1 Włącznik/wyłącznik z wyłącznikiem przeciążeniowym, funkcjami cięcia i wycofywania materiału, wyzwalacz prądy zerowego Ciężar 27 kg 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) Akustyczny poziom szumów LPA (pomiar wg 2000/14/EG) Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) 91 dB (A) Gwarantowan
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Simbolurile aparatului Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză. Pericol din cauza Atenţie la cuţitele pieselor care se rotesc. centrifugate în În timpul timpul funcţionării funcţionării motorului – păstraţi maşinii este la distanţă de zona interzisă de pericol introducerea persoanele neimplicate dar şi mâinilor şi a picioarelor aAnimalele de companie şi în deschizăturile acesteia. animalele domestice.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile. Indicaţii de siguranţă Înaintea punerii în funcţiune a acestui utilaj, citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor ale asociaţiei d-voastră profesionale, respectiv instrucţiunile de prevenire a accidentelor valabile în ţara d-voastră, pentru a vă feri pe d-voastră şi pe alţii de accidente. Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină.
− 2,5 mm la lungimea cablului peste 25 m Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este redusă. Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material. Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva stropirii cu apă.
Comutatorul pentru schimbarea direcţiei de rotire Acest comutator se activează doar când utilajul este oprit. Poziţia Motorul nu porneşte. Poziţia Materialul este atras de cuţitul-disc şi mărunţit de acesta. Poziţia Cuţitul se mişcă în direcţia opusă şi materialul prins este eliberat. După ce aţi adus comutatorul pentru schimbarea direcţiei de rotire în poziţia , ţineţi apăsat butonul verde al întrerupătorului. Cuţitul-disc este comutat pe sensul opus.
felul lemnului şi gradul lui de umiditate, diametrul tocabil se poate reduce. ¾ Cuţitele atrag materialul de tocat automat şi fără şocuri, prin mersul încet al cuţitului-disc. ¾ Schimbarea automată a direcţiei de rotire: Dacă aparatul se blochează brusc, direcţia de rotire a cuţitului-disc se poate schimba şi în acest caz poate împinge înapoi materialul de tocat.
Avarii Înaintea remedierii unei defecţiuni: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea completă a aparatului − scoateţi din priză ştecărul Problema Motorul nu porneşte Cauza posibilă Remedierea - tensiunea de reţea lipseşte - Se verifică asigurarea - cablul de conectare defect - Se dispune o verificare (electrician specialist) - utilaj suprasolicitat (s-a declanşat protecţia motorului) - Aparatul să se răcească Apăsaţi 1. Butonul de readucere (protecţia motorului) 2.
Date tehnice Modell/ Denumirea tipului ALA 2800 An de construcţie Motor vezi ultima pagină Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Puterea motorului P1 S6 - 40 % 2800 W Turaţia cuţitului-disc 40 min-1 Comutatorul de pornire / oprire cu protecţie împotriva suprasolicitării, funcţie de tăiere şi readucere, declanşator al tensiunii zero Greutatea 27 kg Nivelul de presiune acustică 82,5 dB (A) (măsurat conform 2000/14/UE) K = 3 dB (A) Nivelul măsurat al puterii zgomotului LWA 91 dB (A) (mă
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Символы, используемые в устройстве Перед вводом в Перед проведениэксплуатацию ем работ по репрочитать и сомонту, техобслублюдать инстживанию и очиструкцию по экске отключить двиплуатации и укагатель и вытазания по щить вилку технике безопасности. соединительного шнура. Опасность Соблюдать вылетания осторожность при частей при обращении с работающем вращающимися двигателе – не ножами. Не допускать в вставлять руки и опасную зону ноги в отверстия посторонних, а также во время работы машины.
Опасность повредить пальцы и руки в процессе работ по монтажу и очистке ножевого механизма. Повреждения, когда измельченная масса разбрасывается по сторонам в зоне воронки. Опасность поражения электрическим током, если используются ненадлежащие соединительные электропровода. Прикосновение к токопроводящим деталям, если открыты электрические узлы. Ухудшение слуха, если работа проводится без средств защиты слуха в течение продолжительного времени.
Проверьте, повреждены или дефектны ли детали. Все детали должны быть правильно смонтированы и выполнять все условия, чтобы обеспечить безупречную эксплуатацию. − Необходимо осуществлять квалифицированный ремонт или замену поврежденных защитных приспособлений в авторизованной специализированной мастерской, если в руководстве по эксплуатации не указано иного. − Поврежденные или нечитаемые предохранительные наклейки следует заменять.
Клавиша возврата (защита двигателя) ВКЛ. Переключатель направления вращения ВЫКЛ. перестановка режущего валика в обратное направление. В случае отпускания переключателя вкл./выкл. измельчитель автоматически останавливается. Рекомендации z z Обратный ход Ввод Перед повторным включением подождите, пока не произойдет останов измельчителя. Включение Нажмите зеленую клавишу . Полное сопротивление сети Выключение Нажмите красную клавишу .
заменить или отремонтировать поврежденные детали; − проверить устройство и подтянуть ослабевшие соединения деталей. Вам запрещается ремонтировать устройство, если Вы не располагаете соответствующей авторизацией. − Что я могу измельчать? Да: • Ветки любых видов с максимальным диаметром в зависимости от сортов и возраста дерева. • Увядшие, мокрые, хранившиеся уже несколько дней садовые отходы измельчать только попеременно с сучьями.
При техобслуживании режущего инструмента следует иметь в виду, что за счет пускового механизма он еще может работать, даже если двигатель уже не работает после блокировки крышки. случае устройству может быть нанесен непоправимый ущерб. Химикаты могут разрушить пластиковые детали. После проведения работ по техническому обслуживанию или ремонту проследить за тем, чтобы были удалены инструменты и гаечные ключи. • Садовый измельчитель в принципе не нуждается в техническом обслуживании.
Неполадка Возможная причина Измельчаемый материал - Режущий валик производит обратный не затягивается. ход. Переключатель включен в неправильное положение - Измельчаемый материал заклинило в воронке. Измельчаемый материал не разрезается аккуратно. Неполадка Устройство запускается, однако стопорится при незначительной нагрузке и отключается посредством защитного выключателя двигателя. Способ устранения - Выключить прибор и изменить положение переключателя направления вращения. - Выключить прибор.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Symboler på maskinen Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar. Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll obehöriga personer, liksom husdjur och andra djur på avstånd från riskområdet. Stäng av motorn och dra ur nätkontakten innan ni börjar med några som helst reparationer, underhållsoch rengöringsarbeten. Se upp för roterande knivar. Stick inte in händer eller fötter när maskinen är igång.
Säkerhetsanvisningar Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan ni börjar använda maskinen för att skydda både er själv och andra, för möjliga faror. L L Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen. Spara dessa säkerhetsanvisningar väl. Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast utföras av tillverkaren själv eller på auktoriserade service-verkstäder.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den om den är skadad. Använd inga defekta anslutningsledningar. Använd endast godkända kablar och förlängningskablar vid arbete utomhus. Använd inte provisoriska kablar. Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift. Anslut kompostkvarnen med en jordfelsbrytare (30 mA). Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska komponenter får endast iordningställas resp.
Nätimpedans Speciella anvisningar: Vid ogynnsamma nätvillkor kan det under tillkopplingen av maskinen under en kort tid förekomma spänningsfall som kan ha inflytande på andra apparater (t.ex. lampflimmer). Om man iakttar maximala nätimpedanser är inga störningar att vänta. Effektförbrukning P1 (W) 2800 Nätimpedans Zmax (() 0,19 Hur man använder kompostkvarnen Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om maskinen eller bakom den.
Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat underhålls- eller reparationsarbete. • Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri. Observera Ställa in avståndet. Starta maskinen. På plasthusets högra sida befinner sig en inställningsanordning. För att ställa in avståndet sätter du i nyckeln med den infällda bussningen (D) som bifogas och vrider den åt höger så att skruven (C) rör sig i riktning mot skärvalsen.
Störning Komposteringsmaterialet dras inte ner Komposteringsmaterialet skärs inte längre itu Motorn startar, men blockerar vid minsta belastning och stängs av med motorskyddsströmställaren möjlig orsak Åtgärd − Skärvalsen rör sig bakåt. Omkopplarens läge − Stäng av maskinen och ställ om rotationsstämmer inte. riktningsomkopplaren. − Komposteringsmaterialet sitter fast i − Stäng av maskinen. Ställ rotationsriktningspåtyllningstratten (material har fastnat). omkopplaren på läget .
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na kompletnosť příp. poškodenia dopravou Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Symboly prístroja Pred spustením do prevádzky si prečítať návod k obsluhe a bezpečnostné upozornenia, a dodržovať ich. Nebezpečenstvo vyplývajúce z vymrštených častí pri zapnutom motore – nezúčastnené osoby, domáce a užitkové zvieratá sa nesmú zdržiavať v nebezpečnom priestore. Použitie na stanovený účel Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku. Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj zapnutý.
Bezpečnostné pokyny Pred spustením tohto výrobku do prevádzky si prečítajte a dodržujte nasledujúce upozornenia a predpisy predchádzania pracovným úrazom Vášho zväzu povolaní popr. platné bezpečnostné predpisy Vašej krajiny, aby ste sa vyvarovali sám a i iných pred možnými zraneniami. L L Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré pracujú so strojom. Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte. Opravy bezpečnostného vypnutia smie prevádzať iba výrobca popr. ním menované firmy.
Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak sú poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené prípojné vedenia. Vonku používajte len pre toto použitie povolené a zodpovedajúco označené predlžovacie káble. Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia. Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať z prevádzky. Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA). Elektrickú prípojku popr.
Sieťová impedancia Pri nevhodných sieťových podmienkach môže počas zapínania prístroja dôjsť ku krátkodobému poklesu napätia, ktorý môže ovplyvniť iné prístroje (napr. blikanie lampy). Nemusí sa očakávať žiadné poruchy, ak sa dodržia v tabuľke uvedené maximálne impedancie siete. Príkon P1 (W) 2800 Sieťová impedancia Zmax (Ω) 0,19 Práca so záhradným drtičom Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti vyhadzovacieho otvoru.
Na pravej strane plastového krytu sa nachádza zariadenie na nastavovanie. K nastaveniu odstupa točte regulačním kolesom (D) vpravo,aby skrútka (C) sa priblížila k reznému válci. Otáčajte dovtedy, kým z vyhadzovacieho otvoru nezačnú vypadávať jemné hliníkové piliny. Údržba a čistenie − kontrolujte upevňovacie skrutky (popr. ich dotiahnite) − po sekaní očistiť prístroj z vnútra a z vonku. Používajte na čistenie Vášho náradia len teplú vlhkú handričku a jemnú kefku.
porucha možná príčina materiál k rezaniu nie je - rezací valec beží opačným smerom. Poloha vťahovaný spínača je nesprávna. - materiál k rezaniu visí v lieviku (Materialstau) odstránenie - prístroj vypnite a prestavte prepínač smeru otáčania. - prístroj vypnite. Prepnite prepínač smeru otáčania do polohy . Prístroj zapnite, aby sa drvený materiál uvoľnil, príp. odstráňte nečistoty. Prístroj opäť vypnite. Aby ste mohli pokračovať v práci, prestavte prepínač smeru otáčania späť do .
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Simboli na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo ter varnostne napotke in jih upoštevajte. Nevarnost zmečkanin pri obratujočem motorju – oddaljite neudeležene osebe, hišne ljubimce in domače živali. Pred popravilom, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in izvlecite omrežni vtikač. Pazite na obračajoče se nože. Roke in noge med obratovanjem stroja ne držite v odprtinah. Nosite zaščito za Nosite zaščitne Zaščitite pred vlago. vid in sluh. rokavice.
Popravila na varnostnem izklopu smejo opravljati samo proizvajalec oziroma od njega imenovano podjetje Pred uporabo naprave se s pomočjo navodil za uporabo seznanite z njo. Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni namenjena (glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z vrtnim rezalnikom"). Poskrbite za varno postavitev in zmeraj ohranjajte ravnotežje naprave. Ne iztegujte se. Pri vstavljanju materiala za rezanje stojte na enaki ravnini z napravo. Bodite previdni in pozorni.
Zaščita motorja Zagon Prepričajte se, ali je naprava celotna in montirana v skladu s predpisi. Za uporabo postavite rezalnik na vodoravno in trdno podlago (nevarnost, da se prevrne). Naprave ne postavite na tlakovana ali peskana tla. Napravo uporabljajte samo na prostem. Vzdržujte oddaljenost (najmanj 2 m) od stene ali drugega trdega predmeta.
Pred vklopom naprave se prepričajte, da v polnilnem lijaku ni ostankov rezanja. Naprave ne prevračajte pri obratujočem motorju. Pri polnjenju pazite, da v lijak ne zaidejo nikakršni kovinski deli, kamni, steklenice ali drugi predmeti, ki se ne morejo obdelati. Če v polnilni lijak zaidejo tujki ali se začne naprava nenavadno oglašati ali vibrirati, jo takoj izklopite in počakajte, da se zaustavi.
Nikoli ne uporabljajte čistilnih sredstev ali razredčil. Na napravi lahko povzročite nepopravljive škode. Kemikalije lahko razjejo dele iz umetne mase. − − − Rezalnika ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnim čistilnim aparatom. Nezaščitene kovinske dele po vsaki uporabi zaradi zaščite pred rjo poškropite z okolju prijaznim, biološko razgradljivim razpršilnim oljem.
Tehnični podatki Model/ Vrsta 2800 Leto izdelave glejte zadnjo stran Motor Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 % 2800 W Število vrtaljev rezalni valj 40 min-1 Stikalo za vklop/izklop s zaščito pred obremenitvijo, rezalno in vzvratno funkcijo, aktiviranjem ob ničelni napetosti Teža 27 kg nivo zvočnega tlaka LPA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 82,5 dB (A) K = 3 dB (A) izmerjen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 91 dB (A) zagotovljen niv
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr.
Pezzi di ricambio Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: − fonte d’acquisto è il produttore − indicazioni richieste per l’ordinazione: • colore dell’apparecchio • n° dei pezzo di ricambio / denominazione • quantità dei pezzi • modello della sminuzzatrice • tipo della sminuzzatrice Esempio: arancione, 380253/ parte superiore contenitore, 1, ALA 2800 Częśi zamienne Reservdeler Se reservedelene på reservedelsskissen.
Pos. -Nr. Designation Description 1 Ersatzteil-Nr. Spare part no. Bezeichnung Référence Obj. číslo Reservedel nr. 380250 Trichter Funnel 2 380251 Astführung oben Branch guide - upper part Trémie Guidage des branches - en haut 3 380252 Astführung unten Branch guide - lower part 4 380253 Gehäuseoberteil kpl.
139 Pos.- Varaosanro. Nr. pótalkatrész-szám broj rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeel-nr.
Pos.- nr zamówien Nr. № запасной части Reservdels-nr. Náhradný diel č. Številka naročila 1 382515 2 380251 3 380252 Oznaczenie Denumirea Обозначение Beteckning Označenie Oznaka lejek prowadnica gałęzi prowadnica gałęzi górna część obudowy pomarańczowy Pâlnie Ghidaj crengi Ghidaj crengi Tratt Kviststyrning Kviststyrning Apparatöverdel komplett orange Lievik Vodidlo konárov Vodidlo konárov Vrchná časť krytu kompl.
141
Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Produktionsår Valmistusvuosi Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Byggeår Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie год изготовления Tillverkningsår Výrobný rok Leto izdelave ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.