Leise-Walzenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 3 Silent Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 11 Hacheuse silencieuse à cylindres Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 19 ȼɠɢɳɮɧɨɛ ɝɛɦɱɩɝɛ ɫɠɢɛɲɥɛ Ɉɪɢɝɢɧɚɥɧɨ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɡɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ – Ɋɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɋɬɪ.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Beschreibung des Gerät Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Symbole Gerät Bestimmungsgemäße Verwendung Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. L L Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Zusammenbau Elektrische Sicherheit Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Ein-/Ausschalter Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden. Schalters gedrückt. Die Schneidwalze wird auf umgekehrte Richtung gestellt. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter loslassen, bleibt der Häcksler automatisch stehen. Tipps z Große Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehrmaliger Betätigung sowohl in Schneide- als auch in Freigaberichtung entfernt.
Was kann ich häckseln? Einstellen des Gegenmessers Ja: x Äste aller Art bis max. Durchmesser, je nach Holzart und –frische x welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle nur im Wechsel mit Ästen häckseln Nein: x Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich x Abfälle ohne feste Konsistenz z.B.
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen. blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln. Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleißteile, haben jedoch bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßigem Nachstellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
Technische Daten Modell / Typ Motor Motorleistung P1 S6 - 40 % Motorleistung P1 S1 Drehzahl Schneidwalze Ein-Aus-Schalter mit Gewicht Schalldruckpegel LPA (gemessen nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG) garantierter Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG) max.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Description of the device Keep the instructions in a safe place for future use.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders, pets and domestic animals out of the danger area. Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running. The garden shredders are suitable for private use in gardens and allotments.
Repair works on the shredder must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively. Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions. Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Proper use” and “Working with the garden shredder”). Provide a safe standing position and keep at any time the balance. Do not lean forward.
Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA). The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed. Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points.
Direction of rotation selector switch Only actuate the direction of rotation selector switch while the shredder is switched off. Position The material is drawn in by the cutting roller and shredded. Position The blades operate in the opposite direction and jammed material is released. Keep depressing the green button of the on/off switch once you have placed the direction of rotation selector switch into the position. The cutting roller is placed into the opposite direction.
¾ The cutter automatically draws the shredding material into the machine through the slow rotation of the cutting rollers. ¾ Automatic switch-over in the direction of rotation: If the unit suddenly clogs, the blades may start to turn in the opposite direction and push the shredded material back out. Switch off unit Wait until the blades come to a standstill Switch unit back on and use material which is easier to process.
Operational faults Before each fault elimination: Switch off device. Wait for standstill of the device. Pull out mains plug. Fault Possible cause Remedy Motor does not start No power supply Check fuses Mains cable defective have these checked (electrician) Machine overloaded (motor protection) Allow the device to cool down. Press the 1. reset button (motor protection) 2. green button I to restart.
Technical data Model/Type Motor Motor rating P1 S6 - 40 % Motor rating P1 S1 Rotational speed cutting roller ON/OFF-switch with Weight Sound pressure level at work LPA (measured to 2000/14/EC) Measured sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) Guaranteed sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) Max.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Description de la machine Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Les pièces éjecNous recommantées reprédons une extrême sentent un danprudence avec les ger lorsque que lames rotatives. Ne le moteur est en pas introduire les marche – les mains ou les pieds personnes étran dans les orifices de gères ainsi que les animaux la machine pendant que celle-ci domestiques et de rente doi- est en marche. vent rester à l’écart de la zone dangereuse. Porter des lunettes de protection et un casque antibruit. Porter des gants de Protéger de protection. l’humidité.
Consignes de sécurité Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres. L L Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr. Toute réparation de la machine est à effectuer par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint. Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières. Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit être protégé contre les projections d’eau.
@ Le bac collecteur est déverrouillé et détaché de la machine. La mise en service de la machine est impossible. Mise en marche Appuyez sur le bouton vert I . L Lorsque le bac collecteur est déverrouillé, la machine étant en service, elle s'arrête automatiquement. Arrêt Appuyez sur le bouton rouge 0 . Sécurité de remise en marche en cas de panne de courant En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle).
Instructions spéciales concernant Réglage du contre-couteau le broyage: ¾ Introduisez toujours la matière à hacher du côté droit dans l‘orifice de remplis-sage de l‘entonnoir. ¾ Introduire la matière à broyer dans la machine en la poussant à l'aide du pilon fourni. ¾ Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les avoir coupés ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sèchent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue donc.
le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau. les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser biodégradable et écologique. le rouleau de coupe et la plaque de recoupe sont des pièces d'usure, toutefois, elles ont une longévité de plusieurs années en cas d'utilisation normale et à condition que le réajustage ait été réalisé conformément aux prescriptions.
Caractéristiques techniques Modèle/ Désignation du type Moteur Puissance du moteur P1 S6 - 40 % Puissance du moteur P1 S1 Vitesse de rotation du cylindre de coupe Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: Poids Niveau de pression acoustique LPA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore mesuré LWA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore garanti LWA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Diamètre maximal des branches à hacher (s’applique
Ɉɠ ɜɣɝɛ ɟɛ ɪɮɬɥɛɭɠ ɮɫɠɟɛ ɝ ɟɠɤɬɭɝɣɠ ɪɫɠɟɣ ɟɛ ɬɭɠ ɪɫɩɲɠɦɣ ɫɵɥɩɝɩɟɬɭɝɩɭɩ ɢɛ ɫɛɜɩɭɛ, ɟɛ ɬɭɠ ɬɪɛɢɣɦɣ ɟɛɟɠɨɣɭɠ ɮɥɛɢɛɨɣɺ ɣ ɟɛ ɬɭɠ ɧɩɨɭɣɫɛɦɣ ɮɫɠɟɛ ɬɵɞɦɛɬɨɩ ɩɪɣɬɛɨɣɠɭɩ. ɉɪɣɬɛɨɣɠ ɨɛ ɮɫɠɟɛ ɂɛɪɛɢɠɭɠ ɫɵɥɩɝɩɟɬɭɝɩɭɩ ɢɛ ɜɵɟɠɴɩ ɪɩɦɢɝɛɨɠ.
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟɳ ɞɜɢɝɚɬɟɥ – ɞɪɭɝɢ ɯɨɪɚ, ɞɨɦɚɲɧɢ ɢ ɫɟɥɫɤɨɫɬɨɩɚɧɫɤɢ ɠɢɜɨɬɧɢ ɞɚ ɫɬɨɹɬ ɜɫɬɪɚɧɢ ɨɬ ɨɩɚɫɧɚɬɚ ɡɨɧɚ. ɇɨɫɟɬɟ ɨɱɢɥɚ ɢ Ʌɉɋ ɡɚ ɫɥɭɯɚ. Ɇɚɬɟɪɢɚɥɴɬ ɡɚ ɧɚɪɹɡɜɚɧɟ ɫɟ ɪɟɠɟ ȼɧɢɦɚɧɢɟ ɩɪɢ ɪɨɬɢɪɚɳɢ ɧɨɠɨɜɟ. Ɋɴɰɟɬɟ ɢ ɤɪɚɤɚɬɚ ɞɚ ɧɟ ɛɴɞɚɬ ɞɴɪɠɚɧɢ ɜ ɨɬɜɨɪɢ, ɤɨɝɚɬɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɪɚɛɨɬɢ. ɇɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ. ɉɚɡɟɬɟ ɨɬ ɜɥɚɝɚ. Ɇɚɬɟɪɢɚɥɴɬ ɡɚ ɧɚɪɹɡɜɚɧɟ ɧɟ ɫɟ ɪɟɠɟ ɉɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɟ ɡɚɫɬɨɩɨɪɟɧɚ. ɉɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɟ ɨɫɜɨɛɨɞɟɧɚ.
Ɏɥɛɢɛɨɣɺ ɢɛ ɜɠɢɩɪɛɬɨɩɬɭ Ɋɫɠɟɣ ɪɮɬɥɛɨɠ ɝ ɟɠɤɬɭɝɣɠ ɨɛ ɭɩɝɛ ɣɢɟɠɦɣɠ ɪɫɩɲɠɭɠɭɠ ɣ ɬɪɛɢɝɛɤɭɠ ɬɦɠɟɨɣɭɠ ɮɥɛɢɛɨɣɺ, ɥɛɥɭɩ ɣ ɝɛɦɣɟɨɣɭɠ ɢɛ ɬɵɩɭɝɠɭɨɛɭɛ ɬɭɫɛɨɛ ɫɛɢɪɩɫɠɟɜɣ ɪɩ ɜɠɢɩɪɛɬɨɩɬɭ, ɢɛ ɟɛ ɪɫɠɟɪɛɢɣɭɠ ɬɠɜɠ ɬɣ ɣ ɟɫɮɞɣɭɠ ɩɭ ɝɵɢɧɩɡɨɣ ɨɛɫɛɨɺɝɛɨɣɺ. L L ɉɪɟɞɚɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ ɞɪɭɝɢ ɥɢɰɚ, ɤɨɢɬɨ ɪɚɛɨɬɹɬ ɫ ɦɚɲɢɧɚɬɚ. ɋɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɞɨɛɪɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ. ɋɠɧɩɨɭɣɫɛɨɠɭɩ ɨɛ ɮɫɠɟɛ ɬɦɠɟɝɛ ɟɛ ɬɠ ɣɢɝɵɫɳɝɛ ɩɭ ɪɫɩɣɢɝɩɟɣɭɠɦɺ ɣɦɣ ɩɭ ɯɣɫɧɣ, ɪɩɬɩɲɠɨɣ ɩɭ ɨɠɞɩ.
ɝɭɦɚ, ɦɟɤ PVC ɢɥɢ ɨɬ ɞɪɭɝ ɬɟɪɦɨɩɥɚɫɬɢɱɟɧ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɫɴɫ ɫɴɳɚɬɚ ɦɟɯɚɧɢɱɧɚ ɹɤɨɫɬ ɢɥɢ ɞɚ ɢɦɚɬ ɩɨɤɪɢɬɢɟ ɨɬ ɬɚɤɴɜ ɦɚɬɟɪɢɚɥ. ɓɟɩɫɟɥɧɨɬɨ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢɹ ɤɚɛɟɥ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɡɚɳɢɬɟɧɨ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɨɞɧɢ ɩɪɴɫɤɢ. ɉɪɢ ɩɪɨɤɚɪɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢɹ ɤɚɛɟɥ ɞɚ ɫɟ ɜɧɢɦɚɜɚ ɬɨɣ ɞɚ ɧɟ ɟ ɫɩɥɟɫɤɚɧ ɢɥɢ ɩɪɟɝɴɧɚɬ, ɚ ɳɟɩɫɟɥɧɨɬɨ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɦɨɤɪɢ. ɉɪɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɦɚɤɚɪɚ ɡɚ ɤɚɛɟɥɢ ɪɚɡɦɨɬɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɧɚɩɴɥɧɨ. ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɡɚ ɰɟɥɢ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɬɨɣ ɧɟ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ.
@ ɉɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɟ ɨɫɜɨɛɨɞɟɧɚ ɢ ɟ ɨɬɞɟɥɟɧɚ ɨɬ ɭɪɟɞɚ. ɍɪɟɞɴɬ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɜɤɥɸɱɟɧ. L ȼ ɫɥɭɱɚɣ, ɱɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɫɟ ɨɫɜɨɛɨɞɢ ɩɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧ ɭɪɟɞ, ɬɨ ɭɪɟɞɴɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɫɟ ɢɡɤɥɸɱɜɚ. ȼɤɥɸɱɜɚɧɟ ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɡɟɥɟɧɢɹ ɛɭɬɨɧ I . ɂɡɤɥɸɱɜɚɧɟ ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɱɟɪɜɟɧɢɹ ɛɭɬɨɧ 0 . Ɂɚɳɢɬɚ ɩɪɨɬɢɜ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɩɭɫɤɚɧɟ ɩɪɢ ɩɪɟɤɴɫɜɚɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ ɉɪɢ ɩɪɟɤɴɫɜɚɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ ɭɪɟɞɴɬ ɢɡɤɥɸɱɜɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ (ɦɢɧɢɦɚɥɧɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɨɜ ɢɡɤɥɸɱɜɚɬɟɥ). Ɂɚ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɩɭɫɤɚɧɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɡɟɥɟɧɢɹ ɛɭɬɨɧ.
¾ Ʉɥɨɧɤɢ, ɤɥɨɧɢ ɢ ɞɴɪɜɟɧɢ ɩɚɪɱɟɬɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɣɬɟ ɦɚɥɤɨ ɫɥɟɞ ɨɬɪɹɡɜɚɧɟɬɨ ɢɦ, - ɫɥɟɞ ɢɡɫɴɯɜɚɧɟ ɬɨɡɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɫɬɚɜɚ ɦɧɨɝɨ ɬɜɴɪɞ ɢ ɫ ɬɨɜɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɹɜɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɢɹɬ ɞɨɩɭɫɬɢɦ ɞɢɚɦɟɬɴɪ. ¾ Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɤɥɨɧɤɢɬɟ ɨɬ ɫɢɥɧɨ ɪɚɡɤɥɨɧɟɧɢ ɤɥɨɧɢ. ¾ Ɉɛɪɚɛɨɬɜɚɧɟ ɧɚ ɝɪɚɞɢɧɫɤɢ ɨɫɬɚɬɴɰɢ, ɤɨɢɬɨ ɢɦɚɬ ɝɨɥɹɦɨ ɫɴɞɴɪɠɚɧɢɟ ɧɚ ɜɨɞɚ, ɢ ɫɚ ɩɪɟɞɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢ ɤɴɦ ɫɥɟɩɜɚɧɟ ɬɟ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɢ ɩɨɫɦɟɧɧɨ ɫ ɞɴɪɜɟɫɟɧ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɡɚ ɧɚɪɹɡɜɚɧɟ, ɡɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɹɜɚɧɨ ɡɚɩɭɲɜɚɧɟɬɨ ɜ ɭɪɟɞɚ.
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ Ɋɫɠɟɣ ɝɬɺɥɩ ɩɭɬɭɫɛɨɺɝɛɨɠ ɨɛ ɨɠɣɢɪɫɛɝɨɩɬɭ ɣɢɥɦɹɲɝɛɤɭɠ ɮɫɠɟɛ ɟɛ ɬɠ ɣɢɲɛɥɛ ɬɵɬɭɩɺɨɣɠɭɩ ɨɛ ɪɩɥɩɤ ɨɛ ɮɫɠɟɛ ɣɢɟɵɫɪɝɛɤɭɠ ɴɠɪɬɠɦɛ Ɉɠɣɢɪɫɛɝɨɩɬɭ Ƚɵɢɧɩɡɨɛ ɪɫɣɲɣɨɛ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɧɟ ɬɪɴɝɜɚ ɧɹɦɚ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɜ ɦɪɟɠɚɬɚ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɹ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɢ ɨɬ ɟɥɟɤɬɪɨɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɧɢɹɬ ɤɚɛɟɥ ɟ ɞɟɮɟɤɬɟɧ ɭɪɟɞɴɬ ɟ ɩɪɟɬɨɜɚɪɟɧ (ɡɚɞɟɣɫɬɜɚɥɚ ɟ Ɉɫɬɚɜɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɞɚ ɢɡɫɬɢɧɟ. ɞɜɢɝɚɬɟɥɧɚɬɚ ɡɚɳɢɬɚ) ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ: 1. ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɜɪɴɳɚɧɟ ɜ ɢɡɯɨɞɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ (ɞɜɢɝɚɬɟɥɧɚ ɡɚɳɢɬɚ); 2. ɡɟɥɟɧɢɹ ɛɭɬɨɧ I ɡɚ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ.
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ ɇɩɟɠɦ/ ɉɜɩɢɨɛɲɠɨɣɠ ɨɛ ɭɣɪɛ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ Ɇɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ P1 S6 - 40 % Ɇɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ P1 S1 Ɉɛɨɪɨɬɢ ɧɚ ɪɟɠɟɳɢɹ ɜɚɥɹɤ ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹɬ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ ɟ ɫɴɨɪɴɠɟɧ ɫ Ɇɚɫɚ ɇɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬ LPA (ɢɡɦɟɪɟɧɚ ɫɴɝɥɚɫɧɨ 2000/14/EG) ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬ LWA (ɢɡɦɟɪɟɧɨ ɫɴɝɥɚɫɧɨ 2000/14/EG) Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬ LWA (ɢɡɦɟɪɟɧɨ ɫɴɝɥɚɫɧɨ 2000/14/EG) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦ ɞɢɚɦɟɬɴɪ ɧɚ ɤɥɨɧɢɬɟ, ɩɨɞɥɟɠɚɳɢ ɧɚ ɩɪɟɪɚɛɨɬɤɚ (ɜɚɥɢɞɟɧ ɡɚ ɩɪɹɫɧɨ ɨɬɪɹɡɚɧɨ ɞɴɪɜɨ) Ʉɥɚɫ ɧɚ ɡ
Pĝístroj nesmíte uvést do provozu dĝíve, dokud si nepĝeÿtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a pĝístroj nesmontujete pĝedepsaným zpĥsobem. Popis stroje Tento návod uchovejte pro další použití.
Nebezpeþí zranČní odletujícími þásticemi drceného odpadu pĜi bČžícím motoru. Obsluha pĜístroje musí zamezit pĜístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvíĜatĤm. Používejte ochranné prostĜedky oþí a sluchu. Pozor na rotující nože. Nestrkejte konþetiny do otvorĤ jestliže motor bČží. Používejte ChraĖte pĜed ochranné rukavice. vlhkem. Drcený materiál je správnČ rozdrcen Drcený materiál není správnČ rozdrcen Zahradní drtiþ je vhodný pouze pro použití v domácnostech a na zahradČ.
návodu k obsluze. Nepoužívejte pĜístroj pro úþely, pro které není urþen (viz vymezení použití a práce se zahradním drtiþem). PĜi práci zaujmČte bezpeþný postoj a udržujte vždy rovnováhu. PĜi práci se nad drtiþ nenaklánČjte. PĜi vkládání odpadu stĤjte stejnČ rovnČ jako drtiþ. Bućte pozorní. Dávejte pozor na to, co dČláte. PĜistupujte k práci odpovČdnČ. Nepoužívejte pĜístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo lékĤ.
Používejte pouze originální náhradní díly. PĜi použití jiných náhradních dílĤ a jiného pĜíslušenství mĤže dojít k úrazu uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce neodpovídá. Montáž viz str. 153 Zapnutí StisknČte zelené tlaþítko I Uvedení do provozu PĜesvČdþte se, že pĜístroj je kompletní a správnČ smontován. Drtiþ pĜed použitím postaví na vodorovný a pevný podklad (nebezpeþí pĜekocení). PĜístroj používejte jen ve venkovním prostĜedí.
Dĝíve než ĝezaÿku opčt zapnete, poÿkejte, až se stroj zastaví. Záchytný koš Ne: x sklo, kovové souþásti, umČlé hmoty, plastové sáþky, kameny, látky, koĜeny se zemí atd. x odpady bez tuhé konzistence, napĜ. kuchyĖské odpady Vestavčný záchytný koš je vybaven uzamykacím zaĝízením s bezpeÿnostním vypnutím stroje. L ¾ ěezaný materiál do plnicího otvoru násypky vždy plĖte z pravé strany. PĜed nasazením nebo vyjmutím záchytného koše, stroj vždy vypnČte. @ Záchytný koš je uzavĜen a pevnČ spojen se strojem.
Nastavení mezery. ZapnČte pĜístroj. Na pravé stranČ plastového pláštČ se nachází nastavovací zaĜízení. K nastavení odstupu otoþte regulaþní koleþko (D) doprava,aby šroub (C) se pĜiblížil k Ĝezacímu válci. Šroubujte tak dlouho, až z vyhazovacího otvoru zaþnou padat jemné hliníkové tĜísky. nebČží. Dbejte na to,aby náĝadí použité pĝi opravč ÿi údržbč bylo opčt odstrančno. x Zahradní drtiÿ do znaÿné míry nevyžaduje údržbu. K zachování hodnoty a dlouhé životnosti: VČtrací otvory musí být volné a þisté.
materiál se pĜíþí v násypce PĜístroj vypnČte. PĜepnČte pĜepínaþ otáþení smČru do polohy . PĜístroj zapnČte, aby se Ĝezaný materiál uvolnil, odstraĖte pĜípadné neþistoty. PĜístroj opČt vypnČte. Pro pokraþování v práci pĜepnČte pĜepínaþ smČru otáþení zpČt do polohy .
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Beskrivelse Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområdet. Giv agt på de roterende knive. Hold ikke hænder og fødder ind i åbninger, når maskinen kører. Som kompostkværn til private haver anses apparater, der ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, sportssteder samt i land- og skovbrug.
Reparationer på maskinen må kun udføres af producenten hhv. firmaer, som han har autoriseret til det. Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af betjeningsvejledningen. Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til (se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med kompostkværnen"). Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen. Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på samme niveau som apparatet. Vær opmærksom.
Eltilslutningen eller reparationer på kværnens elektriske dele skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore kundeserviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages. Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger. Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare.
z Brug et stykke træ eller en krog til at fjerne blokerede genstande fra tragt og udgangsslidsen. Vent indtil grenknuseren står stille inden den tændes igen. Fangkruv Den integrerede fangkurv har et låsehåndtag og en sikkerhesfrakobling. @ Fangkurven er låst og fast forbundet med apparatet. @ Fangkiurven er åbnet og løsnet fra apparatet. Apparatet kan ikke tændes. L Åbnes fangkurven, når apparatet er tændt, frakobles apparatet automatisk.
x Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende iagttages: hold luftslidserne frie og rene kontroller monteringsskruer. efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt. Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til rengøringen. Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan ødelægges af kemikalier.
Fejl Kompostmaterialet bliver ikke skåret rent igennem. Apparatet starter, blokerer dog ved lav belastning og kobler fra via motor-værnskontakten. Muligt årsag Fjernelse For blødt eller for vådt kompostmateriale Der skubbes efter med en gren og hakkes igennem. Slid på skærecylinderen Skærepladen indstilles som beskrevet under "Indstilling af skæreplade", ved stærkt slid erstattes skærecylinderen. Skærepladen indstilles Skærepladen ikke tilstrækkeligt indstille.
Laitteen kuvaus Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaaraalueelta. Käytä silmien- ja kuulonsuojaa. Käytä suojakäsineitä. Aineet silputaan Varo pyöriviä teriä. Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä. Suojaa kosteudelta. Yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan hoitoon tarkoitetuiksi oksasilppuriksi luetaan silppurit, joita ei saa käyttää yleisissä puistoissa, urheilukentillä, maa- ja metsätauloudessa eikä kaupallisessa toiminnassa.
Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen sisään. Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin. Käytä työssä suojalaseja, työkäsineitä ja kuulonsuojaa.
Kokoonpano Päälle-/poiskytkin Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta. Katso sivua 153 Käyttöönotto Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten mukaisesti. Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle alustalle (kaatumisen vaara). Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m) seinästä ja muista jäykistä kohteista.
Vinkkejä z Suuret oksankappaleet irtoavat sekä leikkuu- että vapautussuuntaan, kun käynnistys toistetaan useampaan kertaan. z Käytä kiinni juuttuneen kappaleen poistamiseen suppilosta tai poistoaukosta kättä pidempää apuvälinettä. Odota aina, että silppuri on täysin pysähtynyt, ennen kuin käynnistät sen uudelleen. Keruusäiliö Integroitu keruusäiliö on varustettu lukituskahvalla ja turvakatkaisijalla. L Kytke laite pois päältä ennen kuin keruukori asetetaan ja poistetaan.
Välimatkan säätäminen. Käynnistä laite. Muovikotelon oikealla puolella on säätölaite. Kun haluat säätää välimatkan, työnnä laitteen mukana tullut kuusiokoloavain D sisään ja käännä sitä oikeaan niin, että ruuvi C liikkuu leikkuutelan suuntaan. Käännä niin pitkään, kunnes poistoaukosta tulee ohuita alumiinilastuja. Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä.
Häiriö Silppuamistulos on huono. Moottori käynnistyy, lukkiutuu kuitenkin jo pienestä kuormituksesta ja sammuu moottorin-suojakytkimestä. Mahdollinen syy Korjaus materiaali on liian pehmeää tai liian työnnä materiaalia alaspäin oksan avulla pyörittäen märkää leikkuuterä on kulunut säädä vastalevy kuten kohdassa „Vastalevyn säätäminen“ on kuvattu. Jos leikkuutela on pahasti kulunut, vaihda se uuteen Vastaterä ei ole säädetty oikein. Säädä vastaterää kohdassa „Vastaterän säätäminen“ kuvatulla tavalla.
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelę összeszerelése elętt üzembe helyezni nem szabad. A készülék leírása Kérjük, a leírást késębbi használat céljára szíveskedjen megęrizni.
Járó motor mellett ügyeljen a gépbĘl kirepülĘ forgácsdarabokra – ne engedjen idegen személyeket, házi- és haszonállatokat a veszélyes gép közelébe. Szem- és hallásvédelmet viseljen. VédĘkesztyĦt viseljen. Szecskázandó anyag vagdalva Óvakodjék a forgókésektĘl. járó motor mellett ne nyúljon be se kézzel, se lábbal a berendezés nyílásaiba. NedvességtĘl védjük. Szecskázott anyag nincs vagdalva A kerti aprítógép csak magáncélú, ház körüli kertben vagy szabadidĘkertben való használatra alkalmas.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem való (lásd „RendeltetésszerĦ használat” és „Munkavégzés a kerti aprítógéppel” pontokat). Álljon biztosan a lábán, és mindenkor Ęrizze meg egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva elĘre. A szecskázni való bedobásakor álljon egy szinten a berendezéssel. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerĦen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt, kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse el. A helyi elĘírásokat, különösképpen az óvóintézkedéseket figyelembe kell venni. A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár illetve ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti. Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon. Egyéb pótalkatrészek és egyéb tartozékok használata a kezelĘ balesetéhez vezethet. EbbĘl eredĘ károk tekintetében a gyártó felelĘsséget nem vállal.
Forgásirány-átkapcsoló A forgásirány-átkapcsolót kizárólag a gallyaprító gép kikapcsolt állapotában mħködtessük. állás Az aprítandó anyagot a vágószerszám behúzza a gépbe és felaprítja. állás A vágókés fordított irányban dolgozik, ilyenkor a beszorult aprítandó anyag kiszabadul. állásba állítottuk, tartsuk Miután a forgásirány-átkapcsolót az benyomva a KI-/BE-kapcsoló zöld gombját. A vágószerszám fordított irányba állítódik. Ha elengedjüka KI/BE-kapcsolót, a gallyaprító automatikusan megáll.
adatok”). A fa frisseségétĘl és fajtájától függĘen a feldolgozható ág átmérĘje különbözĘ lehet. ¾ A vágó hengermĦ automatikusan lassan m zog, így ütközés nélkül húzza be a szecskáznivalót. ¾ A forgásirány önmħködę átkapcsolása: Ha gép hirtelen megszorul, a vágóhenger forgásirányát át lehet kapcsolni és ekkor az aprítékot vissza lehet tolni. Kapcsolja ki a gépet Várjon, míg a gép leáll A gépet kapcsolja be ismét és könnyebben feldolgozható anyagot aprítson.
Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás elętt kapcsolja ki a gépet várja meg míg a kerti aprítógép megáll húzza ki a konnektordugót. üzemzavar lehetséges ok megszüntetés motor nem indul be nincsen hálózati feszültség vezeték hibás gép túlterhelt (motorvédelem) biztosítékot ellenĘrizni ellenĘriztetni (elektroszakember) Hagyjuk lehĦlni a készüléket. 1. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomjuk meg 2. visszaállítógombot (motorvédelem) zöld gombot I .
MĦszaki adatok Modell / Típus Motor Motorteljesítmény P1 S6 - 40 % Motorteljesítmény P1 S1 Fordulatszám vágóél Be/kikapcsoló Súly Hangnyomásszint LPA (mérve 2000/14/EG) Mért hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) Garantált hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) Max.
UreĀaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što proÿitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve naznaÿene upute i ureĀaj montirate kao što je opisano. Opis ureÿaja Upute saÿuvajte za buduýu upotrebu.
Opasnost zbog dijelova koji se izbacuju kad motor radi – osobe koje ne sudjeluju u radu, kao i kuüne i korisne životinje držati podalje od podruþja opasnosti. Nositi zaštitu za uši Nositi zaštitne i oþi. rukavice. Materijal za sjeþkanje se reže. Pozor od rotirajuüih noževa. Ruke i noge ne držati u otvorima, kada je stroj ukljuþen. Zaštititi od vlage.
Ureÿaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi svrsishodna primjena i rad s vrtnom sjeþkalicom). Pobrinite se za stabilnost ureÿaja i držite stalno ravnotežu. Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala za sjeckanje stojte na istoj razini sa ureÿajem. Budite pažljivi. Pazite što þinite. Krenite s razumom na posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih rezervnih dijelova može doüi do nezgoda za korisnika. Za štete koje proizaÿu iz toga proizvoÿaþ ne jamþi. Sklopka za ukljuþivanje / iskljuþivanje Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može ukljuÿiti ni iskljuÿiti. Ošteýene sklopke morate odmah dati na popravak ili zamjenu u servisnu službu. Montaža vidi stranicu 153 Puštanje u pogon Provjerite je li ureÿaj u cijelosti i propisno montiran.
Upute z Veliki predmeti ili komadi drveta se uklanjaju nakon više puta pokretanja kako u pravcu rezanja tako i u pravcu izbacivanja. Koristite napravu za guraje ili kuki za uklanjanje blokiranih predmeta iz lijevka ili otvora za izbacivanje. z Uvijek ÿekajte, dok se sjeckalica zaustavi, prije nego što ju opet ukljuÿite. Prihvatna košara Integrirana prihvatna košara opremljena je ruÿkom za zakljuÿavanje i sigurnosnim prekidaÿem za iskljuÿivanje.
Namještanje protumjeraþa Protunož (B) se na reznom valjku (A) može namjestiti bez slobodnog prostora. Za uþinkovit rad bi se trebao održati što je moguüe manji razmak. Mekani materijal ili mokre grane mogu puknuti, umjesto da se režu. Taj problem može uzorkovati i protunož, ishaban dugotrajnom uporabom. Namještanje razmaka. Ukljuþite ureÿaj. Na desnoj strani plastiþnog kuüišta se nalazi naprava za namještanje.
Smetnje moguýi uzroci otklanjanje Motor zuji ali se ne pokreüe Rezni valjak blokira Iskljuþiti ureÿaj. Preklopnik smjera okretanja preklopite u položaj . Ureÿaj ukljuþititi dok se ne ukloni blokiranje. Ureÿaj opet iskljuþiti. Preklopnik smjera okretanja ponovno namjestite natrag u položaj . Komadi sjeþke se ne uvlaþe Kondenzator je neispravan Ureÿaj poslati na popravak proizvoÿaþu ili firmi koju on imenuje Rezni valjak hoda unatrag. Položaj sklopke nije ispravan.
EG-Izjava o usklaÿenosti odgovarajuüi smjernici 2006/42 EU Ovime mi, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany s punom odgovornošüu izjavljujemo da je ovaj proizvod vrtna sjeÿkalica tip ALF 2600 Serijski broj: vidi posljednju stranicu usklaÿen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedeüih smjernica: 2004/108/EU, 2006/95/EU i 2000/14/EU.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Descrizione dell'apparecchio Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Pericolo di lancio di parti con il motore in funzione – tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produzione. Attenzione: lame rotanti! Non tenere le mani e i piedi nelle aperture quando l'apparecchio è in funzione. Indossare occhiali e Indossare guanti di cuffie di protezione protezione. Il materiale da triturare viene sminuzzato Proteggere dall’umidità.
L 74 Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato. Le riparazioni e il dispositivo per il disinserimento di sicurezza, devono essere eseguite dal produttore oppure da una ditta autorizzata dallo stesso. Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia umido. In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo. Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando sono danneggiati.
sbilanciamento). Per riaccendere nuovamente il pulsante verde. l'apparecchio, premere Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente acceso. Premere 1. tasto di ripristino (salvamotore) 2.
per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare questo materiale alternandolo con rifiuti legnosi. Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il materiale già triturato potrebbe intasare il canale di espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale attraverso l'apertura di riempimento. Svuotare regolarmente il contenitore di raccolta.
Anomalie Prima di rimuovere qualsiasi guasto Spegnere l’apparecchio Attendere l’arresto dell'apparecchio Disinserire la spina di alimentazione Disturbo Possibile causa Eliminazione Il motore ronza, ma non Manca la tensione di rete Controllare il dispositivo di sicurezza si avvia Cavo di connessione difettoso fare controllare (da un elettricista) Apparecchio sovraccarico Lasciare raffreddare l'apparecchio. Per il reinserimento premere il 1.
Dati tecnici Modello / Denominazione modello Motore Potenza motore P1 S6 - 40 % Potenza motore P1 S1 Numero di giri cilindro portalame Interruttore On/Off Peso Livello di pressione acustica LPA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Livello di potenza acustica misurato LWA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Livello di potenza acustica garantito LWA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Diametro max.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Beskrivelse av apparatet Skal oppvevares for senere bruk.
Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, husog nyttedyr må holdes borte fra fareområdet. Vær oppmerksom på de roterende knivene. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang. Hakkelsmaskiner som er ment brukt i private husholdninger og hageområder, er slike som ikke benyttes på offentlige anlegg, parker, idrettsanlegg og innen landbruks og skogsdrift og ikke benyttes i kommersielt øyemed.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med hakkelsmaskinen”). Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet. Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit som maskinen. Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter.
Av/på-bryter Montasje Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice. siehe Seite 153 Ibruktaking Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en forskriftsmessig måte. Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt underlag før du tar den i bruk (fare for at den velter). Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra vegger eller andre stive gjenstander.
Tips z Store gjenstander eller trestykker fjernes etter flere gangers aktivering både i skjære- og i frigjøringsretningen. z Bruk en stamper eller en krok for å fjerne blokkerte gjenstander fra trakten eller utkasterspalten. Vent alltid til hakkelsmaskinen har stanset helt, før du slår den på igjen. Oppsamlingskurv Den integrerte oppsamlingskurven er utstyrt med et låsegrep og en sikkerhetsfrakobling. L Slå av apparatet før du fester eller fjerner oppsamlingskurven.
Avstandsjustering. Koble inn apparatet. For innstilling av avstanden, vrir du innstillingsknappen (D) mot høyre, slik at skruen (C) beveger seg til skjærevalsen. Drei helt til det kommes fint metallspon ut av utkasteråpningen. Vedlikehold og pleie x Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne: stans motoren og trekk ut nettstikket. bruk vernehansker for å unngå skader. Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har gjennomført vedlikehold eller raparasjoner.
Forstyrrelser Det som skal kvernes blir ikke trukket inn Mulig årsak Det som skal kvernes er for mykt eller for vått Slitasje på skjærevalsen Tiltak Skyv inn med en gren og la det kvernes. Still mellomtappskiven som beskrevet under "Innstilling av mellomtappskiven". Skift ut skjærevalsen hvis den er nedslitt.
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Beschrijving van het apparaat Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huis- en nuttigedieren uit de gevaarszone verwijderd houden. Let op voor roterende messen. Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de machine draait. De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en hobbytuin.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine moeten door de fabrikant of een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd. Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met de tuinhakselaar"). Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. Raak niet de beschadigde aansluitleiding aan, alvorens u deze van het net heeft gescheiden. De beschadigde aansluitleiding kan contact met stroomvoerende onderdelen veroorzaken. Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen.
Motorveiligheid De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt bij overbelasting zelfstandig uit. Druk 1. terugzetknop (motorveiligheid) 2. groene knop I om opnieuw in te schakelen. Draairichtingsomschakelaar Activeer de draairichtingsomschakelaar alleen bij uitgeschakelde hakselaar. Positie Het materiaal wordt door de snijwals ingetrokken en gehakseld. Positie Het mes werkt in omgekeerde richting en ingeklemd materiaal komt vrij.
¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal de stekker uit de contactdoos. ¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende takmiddellijn bijgehouden wordt (zie “Technische gegevens”). Al naar soort en frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken takdoorsnede reduceren. ¾ Het snijsysteem trekt het materiaal zelfstandig en dankzij de langzame beweging van de wals gelijkmatig naar binnen.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing toestel uitschakelen Wachten tot het apparaat stilstaat stroomtoevoer onderbreken Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor doet het niet Geen netspanning Zekering controleren Aansluitkabel defect Laten controleren (elektromonteur) Toestel overbelast (motorveiligheid werd Toestel laten afkoelen. geactiveerd) Druk op de 1. terugzetknop (motorveiligheid) 2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.
Technische gegevens Model / Type Motor Vermogen P1 S6 - 40 % Vermogen P1 S1 Toerental snijwals Aan-/uitschakelaar met Gewicht Geluidsdrukpegel LPA (volgens richtlijn 2000/14/EG) gemeten geluidsniveau LWA (volgens richtlijn 2000/14/EG) gegarandeerd geluidsniveau LWA (volgens richtlijn 2000/14/EG) max.
Opis urządzenia Zanim nie przeczytają PaĔstwo niniejszej Instrukcji obsáugi, nie przyjmą do wiadomoĞci i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniĪej sposób, nie wolno uruchomiü urządzenia. NiniejszĆ instrukcjċ naleīy przechowaý dla póĩniejszego wykorzystania.
NiebezpieczeĔstw o wywoáane przez czĊĞci obracające siĊ podczas pracy silnika – nie pozwoliü na zbliĪanie siĊ osób nieuczestniczących w pracy oraz zwierząt domowych i uĪytkowych do strefy zagroĪenia. Stosowaü ochronĊ narządów wzroku i sáuchu. Uwaga na obracające siĊ noĪe. Nie wkáadaü dáoni i rąk do otworów, gdy maszyna pracuje. Nosiü rĊkawice ochronne. sieczka jest ciĊta Chroniü przed wilgocią.
Bezpieczna praca W celu ochrony siebie samego i innych przed ewen-tualnymi obraīeniami, przed wâĆczeniem niniejszego pro-duktu naleīy przeczytaý i stosowaý siċ do nastċpujĆcych wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opra-cowanych przez Wasze zrzeszenia branīowe lub do obo-wiĆzujĆcych lokalnie w danym kraju regulacji dotyczĆcych bezpieczeĕstwa. L L NaleĪy przekazaü niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeĔstwa wszystkim osobom, które uĪytkują maszynĊ.
2,5 mm² przy przewodzie powyĪej 25 m Dáugie i cienkie przewody zasilające powodują spadek napiĊcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnj mocy, spadają takĪe wydajnoĞü i moc urządzenia. Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i przedáuĪaczy muszą byü wykonane z gumy, miĊkkiego PCW lub innych materiaáów termoplastycznych o jednakowej wytrzymaáoĞci mechanicznej, lub muszą byü odpowiednio takim materiaáen zaizolowane.
Wáączenie L Praca rozdrabniaczem ogrodowym WciĞnij zielony przycisk I . Podczas pracy naleĪy pozostawaü z boku urządzenia. Wyáączenie WciĞnij zielony przycisk 0 . Zabezpieczenie przed samorozruchem W przypadku zaniku prądu urządzenie automatycznie wyáącza siĊ (wyzwalacz zanikowy). Aby je wáączyü, ponownie wcisnąü zielony przycisk. Ochrona silnika Silnik posiada wyáącznik ochronny i w przpadku przeciąĪenia samoczynnie siĊ wyáącza.
¾ Rozdrabnianie odpadków ogrodowych o duĪej zawartoĞci wody i wskutek tego skáonnych do sklejania siĊ w celu unikniĊcia zapchania maszyny wskutek posklejania naleĪy je rozdrabniaü na przemian z materiaáem drewnianym. ¾ Nie pozwoliü, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiaáu urosáo zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. MoĪe to spowodowaü zapchanie kanaáu wylotowego przez rozdrobniony juĪ materiaá. W wyniku tego moĪe dojĞü do wyrzucenia materiaáu z powrotem przez otwór wlotowy.
MoĪliwe zakáócenia w pracy urządzenia Przed kaīdĆ naprawĆ wyâĆczyý urzĆdzenie Odczekaý, aī zatrzyma siċ urzĆdzenie wyciĆgnĆý wtyczkċ z gniazda Zakâócenie Moīliwa przyczyna Sposób usuniċcia silnik nie podejmuje pracy brak napiĊcia sieciowego sprawdziü zabezpieczenie uszkodzony przewód zasilania sieciowego zleciü sprawdzenie (elektrotechnikowi) przeciąĪenie urządzenia Urządzenie ocháodziü. WciĞnij przycisk 1. przycisk powrotny / bezpiecznik silnika 2. zielony przycisk I dla ponownego wáączenia.
Dane techniczne Model / Typ Silnik Moc silnika P1 S6 - 40 % Moc silnika P1 S1 PrĊdkoĞü obrotowa walca tnącego Wáącznik/wyáącznik CiĊĪar Akustyczny poziom szumów LPA (pomiar wg 2000/14/EG) Mierzony poziom ciĞnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) Gwarantowany poziom ciĞnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) Maksymalna gruboĞü gaáĊzi do rozdrabniania (obowiązuje w stosunku do ĞwieĪo obciĊtych gaáĊzi) Klasa zabezpieczenia StopieĔ ochrony Bezpiecznik zasilania sieciowego UK ALF 2600 silnik prąd
Este interzisĄ punerea în funcġiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucġiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucġiunile indicate ûi de a fi montat aparatul conform descrierii. Descrierea aparatului PĄstraġi instrucġiunile pentru utilizĄri viitoare.
Pericol din cauza AtenĠie la cuĠitele pieselor care se rotesc. centrifugate în În timpul timpul funcĠionării funcĠionării motorului – păstraĠi maúinii este la distanĠă de zona interzisă de pericol introducerea persoanele neimplicate dar úi mâinilor úi a picioarelor aAnimalele de companie úi în deschizăturile acesteia. animalele domestice. PurtaĠi protecĠie PurtaĠi mănuúi de pentru ochi úi urechi. protecĠie. Se taie materialul de tocat A se feri de umezeală.
L L TransmiteĠi măsurile de siguranĠă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maúină. PăstraĠi aceste instrucĠiuni de siguranĠă. Reparaġiile la aparat vor fi efectuate de cĄtre producĄtor respectiv de cĄtre o firmĄ, numitĄ de acesta. Cu ajutorul instrucĠiunilor de folosire, familiarizaĠi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în funcĠiune.
Nu folosiĠi cablul în scopuri care nu corespunde domeniului de aplicaĠie. FeriĠi cablul de căldură, de ulei úi muchii ascuĠite. Nu folosiĠi cablul pentru a trage útecărul din priză. VerificaĠi cu regularitate cablurile prelungitoare úi înlocuiĠi-le, dacă sunt deteriorate. Nu atingeĠi un cablu de racordare avariat înainte de a-l deconecta de la reĠea. Un cablu de racordare avariat poate provoca un contact cu piesele conductoare de tensiune electrică. Nu folosiĠi conducte de legătură defecte.
Comutatorul pentru schimbarea direcĠiei de rotire Acest comutator se activeazĄ doar când utilajul este oprit. Poziġia Materialul este atras de cuĠitul-disc úi mărunĠit de acesta. Poziġia CuĠitul se miúcă în direcĠia opusă úi materialul prins este eliberat. După ce aĠi adus comutatorul pentru schimbarea direcĠiei de rotire în poziĠia , ĠineĠi apăsat butonul verde al întrerupătorului. CuĠitul-disc este comutat pe sensul opus.
¾ CuĠitele atrag materialul de tocat automat úi fără úocuri, prin mersul încet al cuĠitului-disc. ¾ Schimbarea automată a direcĠiei de rotire: Dacă aparatul se blochează brusc, direcĠia de rotire a cuĠitului-disc se poate schimba úi în acest caz poate împinge înapoi materialul de tocat.
Avarii Înaintea remedierii unei defecġiuni: opriġi aparatul aûteptaġi oprirea completĄ a aparatului scoateġi din prizĄ ûtecĄrul Problema Cauza posibilĄ Remedierea Motorul nu porneúte tensiunea de reĠea lipseúte Se verifică asigurarea cablul de conectare defect Se dispune o verificare (electrician specialist) utilaj suprasolicitat protecĠia motorului) (s-a declanúat Aparatul să se răcească ApăsaĠi 1. Butonul de readucere (protecĠia motorului) 2. Butonul verde I pentru repornire.
Date tehnice Model / Denumirea tipului motorul Puterea motorului P1 S6 - 40 % Puterea motorului P1 S1 TuraĠia cuĠitului-disc Comutatorul de pornire / oprire cu Greutatea Nivelul de presiune acustică (măsurat conform 2000/14/UE) Nivelul măsurat al puterii zgomotului LWA (măsurat conform 2000/14/UE) Nivelul garantat al puterii zgomotului LWA (măsurat conform 2000/14/UE) Diametrul maxim al crengilor de tăiat (valabil numai pentru lemne proaspăt tăiate) Clasa de protecĠie Tip de protecĠie Asigurarea reĠelei Mar
ɂɛɪɫɠɴɛɠɭɬɺ ɝɝɩɟɣɭɷ ɮɬɭɫɩɤɬɭɝɩ ɝ ɸɥɬɪɦɮɛɭɛɱɣɹ ɟɩ ɭɩɞɩ, ɥɛɥ Ƚɶ ɪɫɩɲɭɠɭɠ ɨɛɬɭɩɺɴɮɹ ɣɨɬɭɫɮɥɱɣɹ ɪɩ ɸɥɬɪɦɮɛɭɛɱɣɣ, ɮɲɭɠɭɠ ɝɬɠ ɪɫɣɝɠɟɠɨɨɶɠ ɮɥɛɢɛɨɣɺ ɣ ɬɧɩɨɭɣɫɮɠɭɠ ɮɬɭɫɩɤɬɭɝɩ ɩɪɣɬɛɨɨɶɧ ɩɜɫɛɢɩɧ Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ɍɩɰɫɛɨɣɭɷ ɣɨɬɭɫɮɥɱɣɹ ɟɦɺ ɣɬɪɩɦɷɢɩɝɛɨɣɺ ɝ ɜɮɟɮɴɠɧ.
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɋɨɛɥɸɞɚɬɶ ɜɵɥɟɬɚɧɢɹ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢ ɱɚɫɬɟɣ ɩɪɢ ɨɛɪɚɳɟɧɢɢ ɫ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɜɪɚɳɚɸɳɢɦɢɫɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ – ɧɟ ɧɨɠɚɦɢ. ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɜ ɜɫɬɚɜɥɹɬɶ ɪɭɤɢ ɢ ɨɩɚɫɧɭɸ ɡɨɧɭ ɧɨɝɢ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɦɚɲɢɧɵ. ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢ ɫɤɨɬ. ɇɨɫɢɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɞɥɹ ɇɨɫɢɬɶ ɡɚɳɢɬɡɚɳɢɬɵ ɝɥɚɡ ɢ ɫɥɭɯɚ. ɧɵɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ. Ɋɟɠɟɬɫɹ ɢɡɦɟɥɶɱɚɟɦɵɣ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɹɬɶ ɨɬ ɜɥɚɝɢ.
ɍɯɭɞɲɟɧɢɟ ɫɥɭɯɚ, ɟɫɥɢ ɪɚɛɨɬɚ ɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹ ɛɟɡ ɫɪɟɞɫɬɜ ɡɚɳɢɬɵ ɫɥɭɯɚ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ. Ⱦɚɥɟɟ, ɧɟɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɜɫɟ ɩɪɢɧɹɬɵɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɦɨɝɭɬ ɢɦɟɬɶɫɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɵɟ ɢɫɬɨɱɧɢɤɢ ɪɢɫɤɚ, ɧɟ ɨɱɟɜɢɞɧɵɟ ɨɞɧɨɡɧɚɱɧɨ. Ȼɟɡɨɩɚɫɧɚɹ ɪɚɛɨɬɚ Ɋɠɫɠɟ ɝɝɩɟɩɧ ɝ ɸɥɬɪɦɮɛɭɛɱɣɹ ɸɭɩɞɩ ɣɢɟɠɦɣɺ ɪɫɩɲɣɭɛɤɭɠ ɣ ɬɩɜɦɹɟɛɤɭɠ ɬɦɠɟɮɹɴɣɠ ɮɥɛɢɛɨɣɺ ɣ ɪɫɠɟɪɣɬɛɨɣɺ ɪɩ ɪɫɩɯɣɦɛɥɭɣɥɠ ɨɠɬɲɛɬɭɨɶɰ ɬɦɮɲɛɠɝ Ƚɛɳɠɞɩ ɪɫɩɯɠɬɬɣɩɨɛɦɷɨɩɞɩ ɩɜɵɠɟɣɨɠɨɣɺ ɣɦɣ, ɬɩɩɭɝ.
ɧɢɹ ɧɚ ɢɯ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɭɸ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɪɚɛɨɬɭ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ ɢɥɢ ɞɟɮɟɤɬɧɵ ɥɢ ɞɟɬɚɥɢ. ȼɫɟ ɞɟɬɚɥɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɵ ɢ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜɫɟ ɭɫɥɨɜɢɹ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɭɸ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɭ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɣ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɨɣ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ, ɟɫɥɢ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɧɟ ɭɤɚɡɚɧɨ ɢɧɨɝɨ. ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɧɟɱɢɬɚɟɦɵɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɧɚɤɥɟɣɤɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɦɟɧɹɬɶ.
ɉɨɥɧɨɟ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɫɟɬɢ ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɉɪɢ ɧɟɛɥɚɝɨɩɪɢɹɬɧɵɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɯ ɫɟɬɢ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɦɨɠɟɬ ɢɦɟɬɶ ɦɟɫɬɨ ɤɪɚɬɤɨɜɪɟɦɟɧɧɨɟ ɩɚɞɟɧɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɦɨɠɟɬ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨ ɩɨɜɥɢɹɬɶ ɧɚ ɞɪɭɝɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɜɵɡɜɚɬɶ ɦɢɝɚɧɢɟ ɥɚɦɩɵ). ɉɨɦɟɯ ɧɟ ɩɪɢɞɟɬɫɹ ɨɠɢɞɚɬɶ, ɟɫɥɢ ɛɭɞɭɬ ɫɨɛɥɸɞɟɧɵ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɧɨɝɨ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɫɟɬɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ. Ɋɠɫɠɥɦɹɲɛɭɠɦɷ ɨɛɪɫɛɝɦɠɨɣɺ ɝɫɛɴɠɨɣɺ ɧɩɡɨɩ ɝɥɦɹɲɛɭɷ ɭɩɦɷɥɩ ɪɫɣ ɝɶɥɦɹɲɠɨɨɩɧ ɪɫɣɜɩɫɠ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɪɭɤ, ɞɪɭɝɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɬɟɥɚ ɢ ɨɞɟɠɞɵ ɜ ɡɚɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɬɪɭɛɭ, ɜɵɛɪɨɫɧɨɣ ɤɚɧɚɥ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɩɨɞɜɢɠɧɵɟ ɱɚɫɬɢ. ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ: ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind. ɧɟ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɚ ɥɢ ɥɨɜɢɥɶɧɚɹ ɤɨɪɡɢɧɚ. ɇɟ ɧɚɤɥɨɧɹɣɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ. ɉɪɨɜɨɞɹ ɡɚɝɪɭɡɤɭ, ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɜ ɡɚɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɜɨɪɨɧɤɭ ɧɟ ɩɨɩɚɞɚɥɢ ɤɭɫɤɢ ɦɟɬɚɥɥɚ, ɤɚɦɧɢ, ɛɭɬɵɥɤɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɳɢɟ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ.
Ɉɛɬɭɫɩɤɥɛ ɫɛɬɬɭɩɺɨɣɺ. ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ. ɇɚ ɩɪɚɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɨɝɨ ɤɨɪɩɭɫɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ. Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ (D) ɜɩɪɚɜɨ, ɬɚɤ ɱɬɨɛɵ ɜɢɧɬ (C) ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɥɫɹ ɤ ɪɟɠɭɳɟɦɭ ɜɚɥɢɤɭ. ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɩɨɜɨɪɨɬ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɢɡ ɲɥɢɰɚ ɜɵɛɪɨɫɚ ɧɟ ɛɭɞɭɬ ɩɚɞɚɬɶ ɦɟɥɤɢɟ ɚɥɸɦɢɧɢɟɜɵɟ ɫɬɪɭɠɤɢ. Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ x Ɋɠɫɠɟ ɭɠɧ, ɥɛɥ ɪɫɩɝɩɟɣɭɷ ɦɹɜɶɠ ɫɛɜɩɭɶ ɪɩ ɭɠɰɩɜɬɦɮɡɣɝɛɨɣɹ: ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɜɵɬɚɳɢɬɶ ɜɢɥɤɭ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɲɧɭɪɚ.
Ɉɠɪɩɦɛɟɥɛ Ɍɪɩɬɩɜ ɮɬɭɫɛɨɠɨɣɺ Ɉɬɩɪɚɜɢɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɪɟɦɨɧɬ ɧɚ ɡɚɜɨɞ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɢɥɢ, ɫɨɨɬɜ., ɧɚ ɩɨɢɦɟɧɨɜɚɧɧɭɸ ɢɦ ɮɢɪɦɭ. ɂɡɦɟɥɶɱɚɟɦɵɣ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɧɟ ɡɚ- Ɋɟɠɭɳɢɣ ɜɚɥɢɤ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬ ɨɛɪɚɬɧɵɣ ȼɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɢ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɬɹɝɢɜɚɟɬɫɹ. ɯɨɞ. ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜɤɥɸɱɟɧ ɜ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ. ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɂɡɦɟɥɶɱɚɟɦɵɣ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɡɚɤɥɢɧɢɥɨ ɜ ɜɨ- ȼɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ. ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɨɧɤɟ. . ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɞɥɹ ɞɟɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ, ɩɨɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɢɡɦɟɥɶɱɟɧɢɸ.
Ɂɚɹɜɥɟɧɢɟ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ ɋɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ ȿɋ 2006/42/ɀɌ ɇɚɫɬɨɹɳɢɦ ɦɵ, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany ɡɚɹɜɥɹɟɦ ɩɨɞ ɟɞɢɧɨɥɢɱɧɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɩɪɨɞɭɤɬ ɬɛɟɩɝɶɠ ɣɢɧɠɦɷɲɣɭɠɦɣ ɭɣɪ ALF 2600 Ɍɠɫɣɤɨɶɤ ɨɩɧɠɫ: ɫɦ. ɧɚ ɩɨɫɥɟɞɧɟɣ ɫɬɪɚɧɢɰɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦ ɜɵɲɟɧɚɡɜɚɧɧɵɯ ɞɢɪɟɤɬɢɜ ȿɋ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɞɢɪɟɤɬɢɜ: 2004/108/ɀɌ, 2006/95/EC ɣ 2000/14/ɀɌ.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Beskrivning Förvara bruksanvisningen väl.
Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll obehöriga personer, liksom husdjur och andra djur på avstånd från riskområdet. Se upp för roterande knivar. Stick inte in händer eller fötter när maskinen är igång. Använd ögon- och Bär hörselskydd. skyddshandskar. Komposteringsmate rialet skärs inte. Skydda mot fuktighet. Komposteringsmate rialet skärs.
Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast utföras av tillverkaren själv eller på auktoriserade service-verkstäder. Informera er med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och dess funktioner. Använd aldrig maskinen för andra ändamål än den är avsedd för (se avsnitten "Användning enligt bestämmelserna" och "Hur man använder kompostkvarnen“). Se till att ni står stadigt så att ni har god balans. Sträck er inte framåt. Stå alltid på samma höjd som maskinen när ni kastar in trädgårdsavfallet.
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av våra serviceverkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid beaktas. Reparationer på övriga delar på maskinen får endast genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder. Använd endast original-reservdelar och original tillbehör.
När du har ställt rotationsriktningsomkopplaren på läget håller du den gröna knappen på På-/Av-brytaren nertryckt. Skärvalsen ställs nu in på den omvända riktningen. När du släpper På-/Avbrytaren stannar hackelsemaskinen automatiskt. Tips z Stora föremål eller träbitar lossnar efter det att man tryckt på knappen flera gånger både i skärriktning och i frigörningsriktning. z Använd en laddstake eller en krok för att ta bort blockerade föremål ur tratten eller utkastningsöppningen.
Motkniven (B) kan man ställa in på skärvalsen (A) så att den inte har något spelrum. För en optimal drift bör avståndet vara så litet som möjligt. Mjukt material eller våta kvistar kan slitas sönder i stället för att krossas. Även om man aktiverar en sliten motkniv flera gånger kan man ha detta problem.
Innan varje störningsavhjälpning Slå från apparaten Vänta tills apparaten står stilla Dra ut nätanslutningen möjlig orsak Åtgärd Ingen nätspänning Kontrollera säkringen. Anslutningskabel defekt Kontrolleras av (elektriker). Maskinen har överbelastats Låt maskinen svalna. (motorskyddet har slagit till). Tryck på 1. nollställningsknappen (motorskydd) och den 2. gröna knappen I för att starta den igen.
Tekniska data Modell / Typ Motor Motoreffekt P1 S6 - 40 % Motoreffekt P1 S1 Varvtal skärvals Till-/frånbrytare med Vikt Ljudtrycksnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) Uppmätt bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) Garanterad bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) Max.
Tento prístroj nesmiete spustiģ predtým do prevádzky, až pokým si nepreÿítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovaģ všetky v ėom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podđa návodu. Popis stroja Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Nebezpeþenstvo vyplývajúce z vymrštených þastí pri zapnutom motore – nezúþastnené osoby, domáce a užitkové zvieratá sa nesmú zdržiavaĢ v nebezpeþnom priestore. Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj zapnutý. Za drtiþ pre súkromnú domovú a hobby záhradu sa považujú také prístroje, ktoré nie sú nasadzované vo verejných zariadeniach, parkoch, športoviskách ani v poĐnohospodárstve a lesohospodárstve.
Spoznajte prístroj pred použitím na základe návodu k obsluhe. Nepoužívajte prístroj pre úþely, pre ktoré nebol urþený (vić „Použitie na stanovený úþel“ a „Práca so záhradným drtiþom“). Postarajte sa o bezpeþný odstup a udržujte vždy rovnováhu. NepredkláĖajte sa. Pri vhadzovaní vecí na rezanie stojte na rovnakej úrovni so strojom. Bućte pozorní. Dávajte pozor na to, þo robíte. K práci pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Ochranné zariadenia nikdy nepremosĢovaĢ alebo vyraćovaĢ z prevádzky. Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínaþ (30 mA). Elektrickú prípojku popr. opravy na elektrických dieloch stroja smie prevádzaĢ iba koncesionovaný elektrikár, alebo niektoré naše služby zákazníkom. Musia sa dodržovaĢ mieste predpisy, obzvlášĢ predpisy týkajúce sa ochranných opatrení. Opravy na iných dieloch stroja nechaĢ previesĢ výrobcom popr. jeho službami zákazníkom.
skontrolujte prístroj a pevne dotiahnite povolené diely Poloha Nôž pracuje v opaþnom smere a zaseknutý materiál sa uvoĐní. Prístroj nesmiete opravovaģ, ak k tomu nie ste oprávnený (viĈ Bezpeÿnostné pokyny). Keć dáte prepínaþ smeru otáþania do polohy , držte zelené tlaþidlo hlavného vypínaþa stlaþený. Rezací valec sa nastaví do opaþného smeru. Keć hlavný vypínaþ pustite, ostane drviþ automaticky stáĢ.
zapnite drtiþ znovu po cca 5 minútach ak sa prístroj nedá zapnúĢ po tejto þakacej dobe, pozrite sa pod bod „Možné poruchy“. Nikdy nepoužívajte þistiace prostriedky a rozpúšĢadlá. Mohli by ste náradiu spôsobiĢ neodstrániteĐné škody. Umelohmotné þasti môžu chemikálie rozleptaĢ. Nastavenie protinoža Protinôž (B) je možné nastaviĢ na rezacom valci (A) bezvôĐovo. Pre efektívnu prevádzku by mala byĢ dodržaná þo najmenšia vzdialenosĢ. Mäkký materiál alebo mokré vetvy sa môžu namiesto rezania trhaĢ.
Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy prístroj vypnúģ vyÿkajte úplného zastavenia stroja vytiahnuģ sieģovú zástrÿku Porucha Možná príÿina Odstránenie motor sa nerozbehne chýba sieĢové napätie kábel prípojky je vadný prístroj je preĢažený (ochr. motora) skontrolovaĢ poistky nechaĢ skontrolovaĢ prístroj (elektrikárom) Prístroj nechajte vychladnúĢ. Stlaþte 1. gombík spätného prestavenia (ochr. motora) 2. zelené tlaþidlo I pre opätovné zapnutie.
Technické údaje Model / Typ Motor Výkon motora P1 S6 - 40 % Výkon motora P1 S1 Otáþky rezacieho valca Spínaþ s HmotnosĢ Hladina hluþnosti LPA (meraná podĐa smernice 2000/14/ES) Nameraná hladina hluku LWA (meraná podĐa smernice 2000/14/ES) Zaruþená hladina hluku LWA (meraná podĐa smernice 2000/14/ES) max.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Opis naprave Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Nevarnost zmeþkanin pri obratujoþem motorju – oddaljite neudeležene osebe, hišne ljubimce in domaþe živali. Nosite zašþito za vid in sluh. Rezanje materiala Nosite zašþitne rokavice. Pazite na obraþajoþe se nože. Roke in noge med obratovanjem stroja ne držite v odprtinah. Zašþitite pred vlago. Ni rezanja materiala Lovilna košara zapahnjena Lovilna košara odpahnjena Elektriþni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
Poskrbite za varno postavitev in zmeraj ohranjajte ravnotežje naprave. Ne iztegujte se. Pri vstavljanju materiala za rezanje stojte na enaki ravnini z napravo. Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte razumno. Ne uporabljajte stroja, þe ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Samo trenutek nepazljivosti med uporabo naprave lahko povzroþi resne poškodbe. Pri delu nosite zašþitna oþala in zašþito za sluh.
pride do nesreþ. Za škodo, ki pri tem lahko nastane, proizvajalec ne odgovarja. Stikalo za vklop/izklop Ne uporabljajte naprav, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Pokvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblašÿena servisna služba. Sestava glej stran 153 Zagon Prepriþajte se, ali je naprava celotna in montirana v skladu s predpisi. Za uporabo postavite rezalnik na vodoravno in trdno podlago (nevarnost, da se prevrne). Napravo uporabljajte samo na prostem.
Tip z Veliki predmeti ali kosi lesa se z veþkratno aktiviranje odstranjajo tako v smeru rezanja in tudi v smeru osvobadjanja. Za odstranjevanje blokiranih predmetov z žrela ali izpraznjevalne odprtine rabite palico ali kavelj. z þakajte vselej da rezalnik stane preden ga znova vklopite. Lovilna košara Vgrajena lovilna košara je opremljena z roÿajem za zapahnitev in varnostnim izklopom. L Napravo pred namestitvijo in odstranitvijo lovilne košare izkljuþite.
Naravnava razdalje. Vkljuþite aparat. Na desne strane plastiþnega ohišja je naprava za naravnavo. Za nastavitev distance obrnite nastavni gumb (D) v desno tako, da se vijak (C) premika k rezalnemu valju. Vrtite tolk þasa dokler z ispraznjevalne odprtine ne pada alu ostružek. Bodite pozorni, da po koncu popravila ali vzdrževanja odstranite vso orodje in izvijaÿe. x Vrtni rezalnik v glavnem ne potrebuje vzdrževanja.
Motnja Možni vzrok Odprava Material za sekljanje se ne povlaþi Rezalni valj se vrti v obratni smeri. Aparat izklopiti in stikalo za smer vitjapreusmeriti. v napravo Položaj stikala ni pravilen material za sekljanje tiþi v lijaku Aparat izklopiti. Vklopite stikalo za smer vitja v postavitev . Aparat vklopiti kakor bi rezalno blago blo osvobodeno oz., odstraniti evtl. neþistoþu. Aparat spet izklopiti. Za dalše obratovanje postavite Material za sekljanje se ne reže dobro.
Izjava o skladnosti ES v skladu z direktivo 2006/42/ES S tem izjavljamo mi, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany z izkljuþno odgovornostjo, da je izdelek vrtni rezalnik, model ALF 2600 Serijska številka: glejte zadnjo stran v skladu z doloþili zgoraj navedene Direktive ES ter z doloþili naslednjih Direktiv: 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2000/14/ES.
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Ersatzteile bestellen: Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler erforderliche Angaben bei der Bestellung: x Farbe des Gerätes x Ersatzteil - Nr.
Pezzi di ricambio Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: fonte d’acquisto è il produttore indicazioni richieste per l’ordinazione: x colore dell’apparecchio x n° dei pezzo di ricambio / denominazione x quantità dei pezzi x modello della sminuzzatrice x tipo della sminuzzatrice Esempio: arancione, 380368/ parte superiore contenitore, 1, ALF 2600 CzĊĞi zamienne Reservdeler Se reservedelene på reservedelsskissen.
380365 380366 380367 380368 380370 380372 380373 380374 380080 380375 380376 380377 380316 380011 380379 380380 380381 380382 380383 380384 380385 380386 380387 380388 391914 391658 390029 380389 380302 382316 380305 380391 Nr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 146 Ersatzteil-Nr. Spare part no. Référence ɇɨɦɟɪ ɡɚɤɚɡɚ Obj. ýíslo Bestillings-nr.
Varaosanro. pótalkatrészszám broj rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeel-nr. 380365 380366 380367 380368 380370 380372 380373 380374 380080 380375 380376 380083 380377 380311 380379 380380 380381 380382 380383 380384 380385 380386 380387 380388 391914 391658 390029 380389 380302 382316 380305 380391 Nr.
380376 380083 380377 380378 380379 380380 380381 380382 380383 380384 380385 380386 380387 380388 391914 391658 390029 380389 380302 382316 380305 380391 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 148 380365 380366 380367 380368 380370 380372 380373 380374 380080 380375 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Nr. piesei de schimb ʋ ɡɚɩɚɫɧɨɣ ɱɚɫɬɢ Reservdels-nr. Náhradný diel þ. Številka naroþila nr zamówien Nr.
1 2 3 4 5 6 153
7 8 9 154
Seriennummer Serial number Numéro de série ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ: Seriové þíslo Serienummer Sarjanumero Sorozatszám Serijski broj Numero di serie Serienummer Serienummer Numer seryjny Numărul de serie ɋɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ Serienummer Seriové þíslo Serijska številka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen x Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 x Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de x Internet: www.atika.