Leise-Walzenhäcksler Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 Silent Shredder Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 10 Hacheuse silencieuse à cylindres Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 18 Tichá drtič Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 27 Hilijainen oksasilppuri Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat Side 35 Trinciatrice a cilindro silenziosa Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicur
Zusammenbau 8 z Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung. z Montieren Sie die Standbeine jeweils mit zwei Scheiben (Nr. 8) und selbstsichernden Muttern (Nr. 2) mit Hilfe des mitgelieferten Mutternschlüssels am Ge-häuse. z Montieren Sie die Radachse (Nr. 3) mit den 2 Schrauben M6 x 50 (Nr. 4), Scheiben und Muttern mit Hilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels und Mutternschlüssels am Fahrgestell. z Schieben Sie die Räder (Nr. 5) auf die Achse. z Befestigen Sie die Radabdeckung (Nr.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Lieferumfang Restrisiken Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar- Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. tons auf ! ! Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: - keine weite Kleidung - rutschfestes Schuhwerk Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder vom Gerät fernhalten. Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
Einschalten Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr). Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden stellen. Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: − die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.
Netzimpedanz Besondere Hinweise zum Häckseln: Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird. Einfüll¾ Füllen Sie das zu häckseite selnde Material immer von der rechten Seite in die Einfüllöffnung des Trichters.
Einstellen des Gegenmessers Das Gegenmesser (B) kann an der Schneidwalze (A) spielfrei eingestellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effektiven Betrieb eingehalten werden. Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt geschnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung verschlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen. Einstellen des Abstandes. Schalten Sie das Gerät ein. Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich eine Einstellvorrichtung.
Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Gerätes abwarten − Netzstecker ziehen Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt - Anschlusskabel defekt - Gerät überlastet (Motorschutz wurde ausgelöst) - Absicherung überprüfen - überprüfen lassen (Elektrofachmann) - Gerät abkühlen lassen. Drücken Sie 1. Rückstellknopf (Motorschutz) 2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
Technische Daten Modell 2200 2300 Typ-Bezeichnung 2400 ALH 2500 Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Motorleistung P1 S6 - 40 % 2200 W 2300 W Drehzahl Schneidwalze 2400 W Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser Gewicht 26 kg Schalldruckpegel LPA 87 dB (A) (gemessen nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel LWA 91 dB (A) (gemessen nach 2000/14/EG) garantierter Schallleistungspegel LWA 92 dB (A) (gemessen nach 2000/14/EG) (gilt nur für fri
Assembly 8 Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 10 Hopper opening for material to be shredded Reset button / motor protection On / Off switch Direction of rotation selector switch Power supply plug Ventilation slots Carriage Ejection slot z Remove all parts from the packaging. z Mount each of the two supporting legs with two washers (No. 8) and self-locking nuts (No. 2) using the nut wrench supplied on the housing. z Mount the wheel axle (No. 3) with the 2 screws M6 x 50 (No.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Keep the instructions in a safe place for future use.
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged. • • • • • • • • • 1 pre-assembled device unit 1 standing leg (left) 1 standing leg (right) 1 axle 2 wheels 2 wheel covers 1 screw bag 1 collection sack 1 operating instructions Proper use The proper use includes the shredding of - all types of branches up to a max.
Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening. Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Direction of rotation selector switch Mains fuse 2200 W 16 A time-lag Switzerland 10 A time-lag UK 13 A time-lag 2300 W 16 A time-lag 10 A time-lag 13 A time-lag 2400 W 16 A time-lag 13 A time-lag 2500 W 16 A time-lag 13 A time-lag Only actuate the direction of rotation selector switch while the shredder is switched off. Position The material is drawn in by the cutting roller and shredded.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running. When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles or other objects unintended for processing, enter the filling hopper. Immediately switch off the equipment and allow it to come to a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemicals. Maintenance and cleaning • Each time before starting maintenance work: − Switch off the motor and pull out the mains plug. − Wear protective gloves to prevent injury. The cutters will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
Operational faults Before each fault elimination: − Switch off device. − Wait for standstill of the device. − Pull out mains plug. Fault Possible cause Remedy Motor does not start - No power supply - Mains cable defective - Machine overloaded (motor protection) - Check fuses - have these checked (electrician) - Allow the device to cool down. Press the 1. reset button (motor protection) 2. green button I to restart. Motor hums but does not - Cutting roller blocked start - Switch off the device.
Assemblage 8 Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 18 Ouverture d‘entonnoir pour matière hachée Bouton de réinitialisation / Protection du moteur Interrupteur marche/arrêt Commutateur du sens de rotation Fiche de contact Fentes d‘aération Châssis Fente d’éjection z Enlevez toutes les pièces de l‘emballage. z Montez chaque pied de support sur le carter avec 2 rondelles (n° 8) et 2 écrous indesserrables (n° 2) à l‘aide de la clé à fourche fournie.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Fourniture Risques résiduels Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du car- Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine. Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail. Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil. Maintenez les enfants à distance de l’appareil. Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité pour tout dommage encouru. Mise en marche Appuyez sur le bouton vert I . Arrêt Appuyez sur le bouton rouge 0 . Mise en service Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et conformément aux réglementations.
Impédance de secteur En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe vacille). Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés. Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation. Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien.
Pannes Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − Attendre l’arrêt de l’appareil − retirer la fiche du secteur Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas - absence de tension secteur - câble de raccordement défectueux - Appareil trop sollicité - vérifier le fusible - laisser vérifier (par un électrotechnicien) - Laissez refroidir l‘appareil. Appuyez sur 1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur) 2. le bouton vert I pour une remise en marche.
Caractéristiques techniques Modèle 2200 2300 Désignation du type moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W 2300 W Vitesse de rotation du cylindre de coupe Mise en/horse circuit avec: 2400 W protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation; déclencheur à tension nulle 26 kg Niveau de pression acoustique LPA (mesuré doit être la disposition 2000/14/EG) 87 dB (A) Niveau de puissance sonore mesuré LWA (mesuré doit être la disposition 20
Montáž 8 z Vyjměte všechny součásti z obalu. z Pomocí dodaného maticového klíče namontujte na plášť dvě nohy vždy se dvěma podložkami (č. 8) a samosvornými maticemi (č. 2). z Na podvozek namontujte pomocí dodaného imbusového klíče a maticového klíče osu kol (č. 3) se 2 šrouby M6 x 50 (č. 4), podložkami a maticemi. z Nasuňte na osu kola (č. 5). z Kladivem připevněte kryt kol (č. 6) v ose kol. Popis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Symboly na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Tento návod uchovejte pro další použití.
• • • • • • • 1 stojanová noha pravá 1 osa 2 kolečka 2 kryty kol 1 sáček se šrouby 1 záchytný vak 1 návod k použití Vymezení použití K odbornému použití patří drcení − větví všeho druhu do průměru max. (v závislosti na druhu dřeva a čerstvosti) − zvadlého, vlhkého, již několik dní skladovaného zahradního odpadu střídavě s větvemi Drcení skla, kovu, plastů, igelitových sáčků, kamenů, látkových odpadů, kořenů se zeminou, odpadů bez pevné konzistence (např. kuchyňské odpady) se výslovně vylučuje.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci: − Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí. − Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti. − Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště. Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku. Pro vyloučení nebezpečí zranění prstů, zablokujte při čištění nůž a noste ochranné rukavice.
Zapínač/vypínač Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu. Poté co jste přepínač směru otáčení otočili do polohy držte stisknuté zelené tlačítko zapínače/vypínače. Řezný válec se přepne na opačný směr. Jestliže zapínač/vypínač pustíte, zůstane řezačka automaticky stát.
Co je možné drtit? Údržba a péče Ano: • organické odpady z domácnosti a zahrady např. větve z keřů a stromů, odkvetlé květiny, kuchyňské odpady • Před zahájením jakékoliv údržby Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte. − Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění. − Ne: • sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky, kameny, látky, kořeny se zemí, zbytky jídel, ryb a masa atd. Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí.
Nastavení protinože Protinůž (B) lze na řezném válci (A) bez vůle nastavit. Pro efektivní provoz by měla být dodržena co nejmenší mezera. Měkký materiál nebo mokré větve se mohou místo řezání trhat. Tento problém může způsobovat i protinůž, který je po častém používání opotřebovaný. Nastavení mezery. Zapněte přístroj. Na pravé straně plastového pláště se nachází nastavovací zařízení.
Možné poruchy Před každým odstraňováním poruchy − vypněte pilu − vyčkejte úplného zastavení stroje − vytáhněte zástrčku ze zásuvky porucha možná příčina odstranění motor se nerozbíhá − výpadek síťového napětí − vadný přívodní kabel − přístroj přetížen zkontrolujte jistič zkontrolujte kabel (elektrikářem) − nechejte přístroj vychladit. Stiskněte 1. vratné tlačítko (ochrana motoru) 2. zelené tlačítko I pro opětovné zapnutí. motor bručí, ale neběží − řezný válec zablokován − vypněte přístroj.
Kokoonpano 8 z Ota kaikki osat pakkauksesta. z Asenna toimituksen mukana tullutta ruuviavainta käyttäen tukijalat, joihin kumpaankin tulee kaksi levyä (no. 8) ja itsevarmistavaa mutteria (no. 2). z Ruuvaa pyöräakseli (no. 3) 2 ruuvilla M6 x 50 (no. 4), levyllä ja mutterilla mukana tulleen kuusiokoloavaimen ja ruuviavaimen avulla ajotelineeseen. z Työnnä pyörät (no. 5) akselille. z Lyö pyörän kansinuppi (no. 6) varovasti vasaralla paikoilleen pyöräakseliin. Kuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Laitteen symbolit Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
• • • • • • • Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset rakenneosat ovat avattuina. Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa. 1 akseli 1 pyörää 2 pyörännavan kapselia 2 pyörän kansinuppia 1 ruuvipussi 1 keräyssäkki 1 käyttöohje Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara. Turvallisuusohjeita Määräyksenmukainen käyttö Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu - kaikenlaisten oksien silppuaminen maks.
Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa. Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Sulje laite ennen moottorin käynnistystä. Älä jätä laitetta sateeseen seisomaan, äläkä työskentele sateessa. Huomioi ympäristövaikutukset: − Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä. − Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Pidä lapset loitolla. − Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa.
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta. Leikkuutela asettuu vastakkaiseen suuntaan. Kun päästät käynnistys-/pysäytyskytkimestä, silppuri pysähtyy automaattisesti. Vinkkejä z palautusnappi (moottorinsuoja) PÄÄLLE z Suuret oksankappaleet irtoavat sekä leikkuu- että vapautussuuntaan, kun käynnistys toistetaan useampaan kertaan.
Mitä voidaan silputa? Kyllä: • Kotitaloudesta ja pihapuutarhasta tulleita orgaanisia jätteitä esim. pensaiden ja puiden oksia, kuihtuneita kasveja, keittiön jätteitä. Ei: • Lasia, metallia, muovia, muovipusseja, kiviä, kangaspalasia, multaisia juuria, ruoan-, kalan- ja lihanjätteitä.
Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä. Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen. • Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa. Laitteen kunnossa pitämiseksi ja sen pitkän käytön takaamiseksi on muistettava seuraava: − pidä tuuletusaukot puhtaina ja esteettöminä. − tarkista kiinnityspultit (kiristä tarvittaessa).
Mahdolliset häiriöt Ennen jokaista häiriönpoistoa: − kytke laite pois päältä − Odota että oksasilppurin terät pysähtyvät − vedä virtapistoke irti Häiriö Moottori ei käynnisty Moottori hurisee, mutta ei Mahdollinen syy Korjaus − verkkojännite puuttuu − tarkasta varoke − liitäntäjohto viallinen − − laite ylikuormittunut (moottorinsuoja on lauennut) − tai anna tarkastettavaksi (sähkömies) anna laitteen jäähtyä. Paina 1. palautusnappia (moottorinsuoja) 2. vihreää I käynnistysnappia.
Montaggio 8 z Estrarre tutti i pezzi dall'imballaggio. z Montare i piedi di supporto rispettiva-mente con due rondelle (n. 8) e i dadi autobloccanti, servendosi della chiave serradadi in do-tazione, nel conteni-tore. z Montare l'asse delle ruote (n. 3) nel carrello con le 2 viti M6 x 50 (n. 4), le rondelle e i dadi utilizzando la chiave per viti ad esagono cavo e quella serradadi, fornite in dotazione. z Spingere le ruote (n. 5) sull'asse. z Fissare le coperture delle ruote (n.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo. • • • • • • • • • 1 unità premontata 1 asta di sostegno sinistra 1 asta di sostegno destra 1 asse 2 ruote 2 copriruota 1 confezione di viti 1 sacco di raccolta 1 manuale di istruzioni per l’uso Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare mai nell'area dell'apertura di espulsione. Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione. Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o brecciata. Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto fisso.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare mai nell'area dell'apertura di espulsione. Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il materiale già triturato potrebbe intasare il canale di espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale attraverso l'apertura di riempimento.
− Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione. − Il cilindro da taglio e la lastra da taglio sono parti soggette ad usura. Tuttavia, se usate normalmente e sottoposte a regolare riaffilatura, hanno una durata di parecchi anni. Regolazione della controlama La controlama (B) può essere regolata nel cilindro portalame (A) senza gioco. Per un esercizio effettivo si consiglia di mantenere possibilmente una piccola distanza.
Anomalie Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto dell'apparecchio − Disinserire la spina di alimentazione Disturbo Possibile causa Eliminazione Il motore ronza, ma non si avvia - Manca la tensione di rete - Cavo di connessione difettoso - Apparecchio sovraccarico - Controllare il dispositivo di sicurezza - fare controllare (da un elettricista) - Lasciare raffreddare l'apparecchio. Per il reinserimento premere il 1. pulsante di richiamo (salvamotore) 2.
Montage 8 z Neem alle delen uit de verpakking. z Monteer de steunen telkens met twee schijven (nr. 8) en twee zelfremmende moeren (nr. 2) met behulp van de meegeleverde moersleutel aan de behuizing. z Monteer de wielas (nr. 3) met de twee schroeven M6 x 50 (nr. 4), schijven en moeren met behulp van de meegeleverde inbussleutel en de moersleutel aan het onderstel. z Schuit de wielen (nr. 5) op de as. z Bevestig de wielafdekking (nr. 6) met een hamer in de wielas. Beschrijving 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. • • • • • • • • • 1 voorgemonteerd apparaat 1 standbeen links 1 standbeen rechts 1 as 2 wielen 2 wielafdekkingen 1 verpakking moeren 1 opvangzak 1 gebruiksaanwijzing Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de roterende messen.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht.
Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels. − de machine op eventuele beschadigingen (zie veiligheidsinstructies) − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij stroomuitval Bij stroomuitval schakelt (overbelastingsschakelaar).
Werken met de tuinhakselaar Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug kunnen springen, wanneer het door de messen wordt ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden! Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening.
Instellen van het tegenmes Het tegenmes (B) kan aan de snijwals (A) zonder speling worden ingesteld. Een zo klein mogelijke afstand dient voor een effectieve werking te worden aangehouden. Zacht materiaal of natte takken kunnen splijten in plaats van te worden gesneden. Ook een meervoudige activering van een versleten tegenmes kan tot dit probleem leiden. Instellen van de afstand. Schakel het toestel in. Op de rechterzijde van de behuizing bevindt zich een instelinrichting.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − Wachten tot het apparaat stilstaat − stroomtoevoer onderbreken Storing Motor doet het niet Mogelijke oorzaak − Geen netspanning − Aansluitkabel defect − Toestel overbelast (motorveiligheid werd geactiveerd) Motor bromt, maar doet het − Snijwals geblokkeerd niet − Condensator defect Hakselmateriaal wordt niet − De snijwals loopt achteruit. naar binnen getrokken Schakelaarpositie niet correct.
Technische gegevens Type 2200 2300 Typ-naam Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W 2300 W Toerental snijwals Aan-/uitschakelaar met 2500 AHL 2500 Motor Motorvermogen P1 S6 - 40 % 2400 2400 W 2500 W 40 min-1 beveiliging tegen overbelasting; snij- en achteruit-functie; nulspanninginitiator Gewicht 26 kg Geluiddrukpegel LPA 87 dB (A) (de richtlijn van de raad 2000/14/EG) Gemeten geluids-niveau LWA 91 dB (A) (de richtlijn van de raad 2000/14/EG) Gegarandeerd ge-luidsniveau LWA 9
Montaż 8 Opis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 60 otwór leja zasypowego dla rozdrabnianych przedmiotów przycisk powrotny / bezpiecznik silnika włącznik / wyłącznik przełącznik kierunku obrotów gniazdo wtykowe szczeliny wentylacyjne podwozie szczelina wylotowa z Wyjmij z opakowania wszystkie części. z Przy pomocy wchodzącego w zakres dostawy klucza przymocuj dio korpusu nóżki. Do przykręcenia każdej z nich wykorzystaj dwie podkładki (nr 8) i samozabezpieczającą nakrętkę (nr 2).
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Zakres dostawy Po rozpakowaniu kartonu należy sprawdzić ! kompletność dostawy ! ew. szkody transportowe Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania maszyny w stosunku do osób trzecich. Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać urządzenia. Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia. Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby niebiorące udziału w pracy. Nie pozostawiać urządzenia bez dozoru. Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek! Następstwem nieporządku mogą być wypadki. Prawidłowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyłu urządzenia.
naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego. Wskutek stosowania innych części zamiennych oraz elementów wyposażenia użytkownik może ulec wypadkowi. Za szkody wynikłe wskutek powyższego producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności.
Wskazówki z Większe przedmioty i kawałki drewna można usunąć przez wielokrotne uruchamianie zarówno w kierunku rozdrabniania, jak i w kierunku wstecznym. z Aby usunąć zablokowane przedmioty z leja zasypowego lub szczeliny wyrzutnika, korzystaj z upychacza lub z haka. Przed ponownym uruchomieniem poczekaj, aż się całkowicie zatrzyma.
Ustawienie przeciwnoża Przeciwnóż (B) można ustawić przy wałku tnącym (A) bez luzu. Dla zapewnienia efektywnej eksploatacji należy zachować możliwie mały odstęp. Miękkie materiały lub wilgotne gałęzie mogą być rozrywane zamiast cięte. Także, stępiony podczas wielokrotnego użytku przeciwnóż, może być przyczyną takich problemów. Ustawienie odstępu. Włącz urządzenie. Z prawej strony korpusu z tworzywa sztucznego znajduje się mechanizm regulacji.
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − Odczekać, aż zatrzyma się urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia silnik nie podejmuje pracy brak napięcia sieciowego uszkodzony przewód zasilania sieciowego - przeciążenie urządzenia - sprawdzić zabezpieczenie - zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi) - urządzenie ochłodzić. Wciśnij przycisk 1. przycisk powrotny / bezpiecznik silnika 2.
Dane techniczne Model 2200 2300 2400 Typ ALH 2500 Silnik silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Moc silnika P1 S6 - 40 % 2200 W 2300 W Prędkość obrotowa walca tnącego Włącznik/wyłącznik 2400 W 40 26 kg Akustyczny poziom szumów LPA 87 dB (A) (pomiar wg 2000/14/EG) Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 91 dB (A) (pomiar wg 2000/14/EG) Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm Klasa zabezpieczenia ∅ max.
Montering 8 z Ta upp delarna ur förpackningen. z Montera benen med vardera två brickor (nr 8) och de självlåsande muttrarna (nr 2) på huset med hjälp av den bifogade mutternyckeln. z Montera hjulaxeln (nr 3) med de 2 skruvarna M6 x 50 (nr 4), brickorna och muttrarna på underredet med hjälp av den bifogade nyckeln med infälld bussning och mutternyckeln. z Skjut hjulen (nr 5) på axeln. z Fäst hjulhusen (nr 6) med hjälp av en hammare på hjulaxeln. Beskrivning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas. • • • • • • • • • 1 förmonterad maskinenhet 1 stödben – vänster 1 stödben – höger 1 axel 2 hjul 2 hjulkåpor 1 skruvpåse 1 samlingssäck 1 bruksanvisning Användning enligt bestämmelserna Användning enligt bestämmelserna innebär nerskärning av - grenar och kvistar med en diameter på max.
Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från påfyllningsöppningen. Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det angivna effektområdet. Använd endast maskinen med kompletta och korrekt monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka säkerheten. Förändra inte motorns rotationshastighet, denna reglerar nämligen en säker maximal arbetshastighet och skyddar motorn och alla roterande delar från skador genom överdrivet hög hastighet.
Nätsäkringar Rotationsriktningsomkopplare Schweiz UK Ställ om rotationsriktnigsomkopplaren endast när hackelsemaskinen är avstängd. 2200 W 16 A trög 10 A trög 13 A trög 2300 W 16 A trög 10 A trög 13 A trög 2400 W 16 A trög 13 A trög Läge 2500 W 16 A trög 13 A trög Materialet dras in av skärvalsen och krossas. Till/Frånknapp Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten.
När ni fyller påfyllningstratten är det viktigt att kontrollera att det inte hamnar några andra föremål än trädgårdsavfall, som t.ex metallbitar, stenar, flaskor eller annat material som maskinen inte kan bearbeta, i påfyllningstratten. Om föremål som maskinen inte kan bearbeta har hamnat i påfyllningstratten eller om ovanliga ljud hörs eller maskinen börjar vibrera på onormalt sätt måste man omgående frånkoppla maskinen och vänta tills den har stannat helt.
Underhåll och skötsel • Innan underhållsarbeten genomförs ska − motorn stängas av och stickkontakten d. − skyddshandskar tas på för att undvika skador. Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar står stilla. Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat underhålls- eller reparationsarbete. • Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri.
Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − Slå från apparaten − Vänta tills apparaten står stilla − Dra ut nätanslutningen Störning möjlig orsak Motorn startar inte − − − Motorn brummar, men går inte runt − Ingen nätspänning Anslutningskabel defekt Maskinen har överbelastats (motorskyddet har slagit till) Knivarna blockeras Åtgärd − − − − Kontrollera säkringen. Kontrolleras av (elektriker). Låt maskinen svalna. Tryck på 1. nollställningsknappen (motorskydd) och den 2.
Montáž 8 z Vyberte diely z obalu. z Na teleso prístroja namontujte pomocou dodaného maticového kľúča nohy, každú s dvomi podložkami (č. 8) a samoistiacimi maticami (č. 2). z Na podvozok namontujte pomocou dodaného inbusového kľúča a maticového kľúča os kolies (č. 3) s 2 skrutkami M6 x 50 (č. 4), podložkami a maticami. z Nasuňte kolesá (č. 5) na nápravu. z Pomocou kladiva upevnite do osi krycie skrutky kolies (č. 6). Popis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
• • • • • • • • • 1 zmontovaná jednotka prístroja 1 ľavá noha 1 pravá noha 1 os 2 kolečká 2 puklice na kolečká 1 vrecko so skrutkami 1 záchytné vrece 1 návod na obsluhu Použitie na stanovený účel Za použitie na stanovený účel sa považuje drvenie - konárov každého druhu do maximálneho priemeru (v závislosti od druhu dreva a jeho čerstvosti) - zvädnutého, vlhkého, niekoľko dní skladovaného záhradného odpadu striedavo s konármi Drvenie skla, kovu, plastových dielov, plastových vreciek, kameňov, látkového odp
Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v udanej výkonovej oblasti. Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte. Počet otáčok motora nemeňte, nakoľko tento počet reguluje maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chráni motor a všetky otáčajúce sa diely pred škodami vyplývajúcimi z nadmernej rýchlosti. Neprevádzkujte prístroj bez lievika k plneniu. Nemeňte prístroj resp.
Zabezpečenie siete Prepínač smeru otáčania Švajčiarsko UK 2200 W 16 A pomalé 10 A pomalé 13 A pomalé 2300 W 16 A pomalé 10 A pomalé 13 A pomalé 2400 W 16 A pomalé 13 A pomalé 2500 W 16 A pomalé 13 A pomalé Prepínač smeru otáčania stláčajte iba ak je drvič vypnutý. Poloha Materiál je rezacím valcom vťahovaný a drvený. Poloha Nôž pracuje v opačnom smere a zaseknutý materiál sa uvoľní. Zapínač/vypínač Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť.
Pri vkladaní dbajte na to, aby sa nedostali žiadne kovové časti, kamene, fľaše, alebo iné nespracovateľné predmety do lievika plnenia. Ak sa dostanú cudzie predmety do lievika plnenia, alebo prístroj začne vydávať nezvyklé zvuky, alebo začne vibrovať, prístroj okamžite vypnúť a nechať ho zastaviť.
Údržba a čistenie • Pred začiatkom akejkoľvek údržby − vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky − použiť ochranné rukavice, aby sa predišlo zraneniu rúk a prstov. Rezný nástroj sa po vypnutí neastaví okamžite. Počkajte, prv nez začnete s opravou alebo údržbou, kým sa všetky časti nezastavia. Dbajte na to, aby ste po údržbe alebo oprave odstránili náradie a kľúč na skrutky. • Záhradný drtič nevyžaduje takmer žiadnu údržbu.
Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − vyčkajte úplného zastavenia stroja − vytiahnuť sieťovú zástrčku porucha možná príčina odstránenie motor sa nerozbehne - chýba sieťové napätie - kábel prípojky je vadný - skontrolovať poistky - nechať skontrolovať prístroj (elektrikárom) - prístroj je preťažený (ochr. motora) - prístroj nechajte vychladnúť. Stlačte 1. gombík spätného prestavenia (ochr. motora) 2. zelené tlačidlo I pre opätovné zapnutie.
Ersatzteile Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilliste oder Zeichnung. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung • gewünschte Stückzahl • Gartenhäcksler-Modell • Gartenhäcksler-Typ Beispiel: rot, 380032 / Gehäuseabdeckung, 1, proViel ALH 2400, ALH 2500 Náhrandní díly Spare parts Please refer to the drawing and list for spare.
Pos.Nr. 1 2 3 4 5 5 5 5 5 6 7 8 9 9 9 9 10 11 Ersatzteil-Nr. Spare part no. Référence Obj.
1 2 3 4 5 5 5 5 5 6 7 8 9 9 9 9 10 11 12 13 13 13 13 13 14 15 16 Varaosanro. n° dei pezzo di ricambio Reservedeel-nr.
Pos.Nr. 1 2 3 4 5 5 5 5 5 6 7 8 9 9 9 9 10 11 nr zamówien Reservdels-nr. Náhradný diel č.
44 43 44 45 89
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.