Leise-Walzenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 Silent Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 10 Hacheuse silencieuse à cylindres Notice originale – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 18 Tichá drtič Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 27 Hilijainen oksasilppuri Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat Side 35 Trinciatrice a cilindro silenziosa Istruzioni originali – Ind
Zusammenbau 8 z Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung. z Montieren Sie die Standbeine jeweils mit zwei Scheiben (Nr. 8) und selbstsichernden Muttern (Nr. 2) mit Hilfe des mitgelieferten Mutternschlüssels am Gehäuse. z Montieren Sie die Radachse (Nr. 3) mit den 2 Schrauben M6 x 50 (Nr. 4), Scheiben und Muttern mit Hilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels und Mutternschlüssels am Fahrgestell. z Schieben Sie die Räder (Nr. 5) auf die Achse. z Befestigen Sie die Radabdeckung (Nr.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Symbole Betriebsanleitung L Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: - keine weite Kleidung - rutschfestes Schuhwerk Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen. Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Ein-/Ausschalter Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Tipps z Große Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehrmaliger Betätigung sowohl in Schneide- als auch in Freigaberichtung entfernt. z Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurfschlitz. Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie ihn wieder einschalten. Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z.
Einstellen des Gegenmessers Das Gegenmesser (B) kann an der Schneidwalze (A) spielfrei eingestellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effektiven Betrieb eingehalten werden. Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt geschnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung verschlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen. Einstellen des Abstandes. Schalten Sie das Gerät ein. Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich eine Einstellvorrichtung.
Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Gerätes abwarten − Netzstecker ziehen Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt - Anschlusskabel defekt - Gerät überlastet (Motorschutz wurde ausgelöst) - Absicherung überprüfen - überprüfen lassen (Elektrofachmann) - Gerät abkühlen lassen. Drücken Sie 1. Rückstellknopf (Motorschutz) 2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
Technische Daten Modell 2200 2300 Typ-Bezeichnung 2400 ALH 2500 Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Motorleistung P1 S6 - 40 % 2200 W 2300 W Drehzahl Schneidwalze 2400 W Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser Gewicht 26 kg Schalldruckpegel LPA 87 dB (A) K = 3 dB (A) (gemessen nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel LWA 91 dB (A) (gemessen nach 2000/14/EG) garantierter Schallleistungspegel LWA 92 dB (A) (gemessen nach 2000/14/EG) (gil
Assembly 8 Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 10 Hopper opening for material to be shredded Reset button / motor protection On / Off switch Direction of rotation selector switch Power supply plug Ventilation slots Carriage Ejection slot z Remove all parts from the packaging. z Mount each of the two supporting legs with two washers (No. 8) and self-locking nuts (No. 2) using the nut wrench supplied on the housing. z Mount the wheel axle (No. 3) with the 2 screws M6 x 50 (No.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Keep the instructions in a safe place for future use.
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged. • • • • • • • • • 1 pre-assembled device unit 1 standing leg (left) 1 standing leg (right) 1 axle 2 wheels 2 wheel covers 1 screw bag 1 collection sack 1 operating instructions Proper use The proper use includes the shredding of - all types of branches up to a max.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening. Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.
Direction of rotation selector switch Mains fuse 2200 W 16 A time-lag Switzerland 10 A time-lag UK 13 A time-lag 2300 W 16 A time-lag 10 A time-lag 13 A time-lag 2400 W 16 A time-lag 13 A time-lag 2500 W 16 A time-lag 13 A time-lag Only actuate the direction of rotation selector switch while the shredder is switched off. Position The material is drawn in by the cutting roller and shredded. Position On / Off switch Do not use any device where the switch can not be switched on and off.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running. When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles or other objects unintended for processing, enter the filling hopper. Immediately switch off the equipment and allow it to come to a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemicals. Maintenance and cleaning • Each time before starting maintenance work: − Switch off the motor and pull out the mains plug. − Wear protective gloves to prevent injury. The cutters will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
Operational faults Before each fault elimination: − Switch off device. − Wait for standstill of the device. − Pull out mains plug. Fault Possible cause Remedy Motor does not start - No power supply - Mains cable defective - Machine overloaded (motor protection) - Check fuses - have these checked (electrician) - Allow the device to cool down. Press the 1. reset button (motor protection) 2. green button I to restart. Motor hums but does not - Cutting roller blocked start - Switch off the device.
Assemblage 8 Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 18 Ouverture d‘entonnoir pour matière hachée Bouton de réinitialisation / Protection du moteur Interrupteur marche/arrêt Commutateur du sens de rotation Fiche de contact Fentes d‘aération Châssis Fente d’éjection z Enlevez toutes les pièces de l‘emballage. z Montez chaque pied de support sur le carter avec 2 rondelles (n° 8) et 2 écrous indesserrables (n° 2) à l‘aide de la clé à fourche fournie.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Fourniture Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à ! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. Maintenez les enfants à distance de l’appareil. Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents. Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Arrêt Mise en service Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et conformément aux réglementations. Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas). Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté. N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m minimum) des murs et des autres objets fixes.
Impédance de secteur En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe vacille). Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés. Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation. Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien.
Pannes Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − Attendre l’arrêt de l’appareil − retirer la fiche du secteur Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas - absence de tension secteur - câble de raccordement défectueux - Appareil trop sollicité - vérifier le fusible - laisser vérifier (par un électrotechnicien) - Laissez refroidir l‘appareil. Appuyez sur 1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur) 2. le bouton vert I pour une remise en marche.
Caractéristiques techniques Modèle 2200 2300 Désignation du type moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W 2300 W Vitesse de rotation du cylindre de coupe Mise en/horse circuit avec: 2400 W protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation; déclencheur à tension nulle 26 kg Niveau de pression acoustique LPA (mesuré doit être la disposition 2000/14/EG) 87 dB (A) K = 3 dB (A) Niveau de puissance sonore mesuré LWA (mesuré doit être la d
Montáž 8 z Vyjměte všechny součásti z obalu. z Pomocí dodaného maticového klíče namontujte na plášť dvě nohy vždy se dvěma podložkami (č. 8) a samosvornými maticemi (č. 2). z Na podvozek namontujte pomocí dodaného imbusového klíče a maticového klíče osu kol (č. 3) se 2 šrouby M6 x 50 (č. 4), podložkami a maticemi. z Nasuňte na osu kola (č. 5). z Kladivem připevněte kryt kol (č. 6) v ose kol. Popis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Symboly na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Tento návod uchovejte pro další použití.
Rozsah dodávky Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod. Zkontrolujte Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do otvoru a dostanete se do prostoru nože. Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění nože. Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného materiálu v prostoru násypky. Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného elektrického přívodu. Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí přístroje.
Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná osoba. Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru. Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za následek úraz. Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem. Nikdy nestůjte v prostoru výstupního otvoru. Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru. Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v uvedeném výkonovém rozsahu.
Přepínač směru otáčení Síťové pojistky 2200 W 16 A pomalá Švýcarsko 10 A pomalá UK 13 A pomalá 2300 W 16 A pomalá 10 A pomalá 13 A pomalá 2400 W 16 A pomalá 13 A pomalá 2500 W 16 A pomalá 13 A pomalá Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu. vratné tlačítko (ochrana motoru) VYP zpětný chod Vstup Poloha Materiál vtahuje a řeže řezný válec.
drtiče nenacházejí žádné zbytky. S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje. Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici a proveďte následující body: − zkontrolujte škody − vyměňte nebo opravte poškozené součásti − prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
Nastavení protinože Protinůž (B) lze na řezném válci (A) bez vůle nastavit. Pro efektivní provoz by měla být dodržena co nejmenší mezera. Měkký materiál nebo mokré větve se mohou místo řezání trhat. Tento problém může způsobovat i protinůž, který je po častém používání opotřebovaný. Nastavení mezery. Zapněte přístroj. Na pravé straně plastového pláště se nachází nastavovací zařízení.
Možné poruchy Před každým odstraňováním poruchy − vypněte pilu − vyčkejte úplného zastavení stroje − vytáhněte zástrčku ze zásuvky porucha možná příčina odstranění motor se nerozbíhá − výpadek síťového napětí − vadný přívodní kabel − přístroj přetížen zkontrolujte jistič zkontrolujte kabel (elektrikářem) − nechejte přístroj vychladit. Stiskněte 1. vratné tlačítko (ochrana motoru) 2. zelené tlačítko I pro opětovné zapnutí. motor bručí, ale neběží − řezný válec zablokován − vypněte přístroj.
Kokoonpano 8 z Ota kaikki osat pakkauksesta. z Asenna toimituksen mukana tullutta ruuviavainta käyttäen tukijalat, joihin kumpaankin tulee kaksi levyä (no. 8) ja itsevarmistavaa mutteria (no. 2). z Ruuvaa pyöräakseli (no. 3) 2 ruuvilla M6 x 50 (no. 4), levyllä ja mutterilla mukana tulleen kuusiokoloavaimen ja ruuviavaimen avulla ajotelineeseen. z Työnnä pyörät (no. 5) akselille. z Lyö pyörän kansinuppi (no. 6) varovasti vasaralla paikoilleen pyöräakseliin. Kuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Laitteen symbolit Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
• • • • • • • • • Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia sähköisiä liitäntäjohtoja. Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset rakenneosat ovat avattuina. Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa. 1 esiasennettu laiteyksikkö 1 tukijalka-oikealla 1 akseli 1 pyörää 2 pyörännavan kapselia 2 pyörän kansinuppia 1 ruuvipussi 1 keräyssäkki 1 käyttöohje Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta. Älä ylikuormita laitetta! On olemassa vaara, että sahanterä tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin. Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta. Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
Kierrossuunnan vaihtokytkin Verkkoimpedanssi Sveitsi UK 2200 W 16 A hidas 10 A hidas 13 A hidas 2300 W 16 A hidas 10 A hidas 13 A hidas 2400 W 16 A hidas 13 A hidas 2500 W 16 A hidas 13 A hidas Kierrossuunnan vaihtokytkintä saa käyttää vain silppurin ollessa pysäytettynä. Asento Leikkuutela vetää materiaalin sisään ja silppuaa sen. Päälle-/poiskytkin Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
Täytössä on huomioitava, että täyttösuppiloon ei laiteta metalliosia, kiviä, pulloja tai muita käsittelykelvottomia esineitä. Jos täyttösuppiloon joutuu vieraita esineitä tai laitteesta alkaa kuulua epätavallisia ääniä tai se alkaa täristä, laite on sammutettava heti ja seisautettava. Vedä verkkopistoke irti ja huomioi seuraavat kohdat: − tutki vauriot − vaihda tai korjaa vialliset osat − tarkasta laite ja kiristä löystyneet osat Et saa korjata laitetta itse, ellet ole siihen oikeutettu.
Huolto ja hoito • Ennen kuin aloitat huoltoa: − katkaise virta moottorista ja irrota pistoke. − ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi. Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä. Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen. • Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa.
Mahdolliset häiriöt Ennen jokaista häiriönpoistoa: − kytke laite pois päältä − Odota että oksasilppurin terät pysähtyvät − vedä virtapistoke irti Häiriö Moottori ei käynnisty Moottori hurisee, mutta ei Mahdollinen syy Korjaus − verkkojännite puuttuu − tarkasta varoke − liitäntäjohto viallinen − − laite ylikuormittunut (moottorinsuoja on lauennut) − tai anna tarkastettavaksi (sähkömies) anna laitteen jäähtyä. Paina 1. palautusnappia (moottorinsuoja) 2. vihreää I käynnistysnappia.
Montaggio 8 z Estrarre tutti i pezzi dall'imballaggio. z Montare i piedi di supporto rispettiva-mente con due rondelle (n. 8) e i dadi autobloccanti, servendosi della chiave serradadi in do-tazione, nel conteni-tore. z Montare l'asse delle ruote (n. 3) nel carrello con le 2 viti M6 x 50 (n. 4), le rondelle e i dadi utilizzando la chiave per viti ad esagono cavo e quella serradadi, fornite in dotazione. z Spingere le ruote (n. 5) sull'asse. z Fissare le coperture delle ruote (n.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo. • • • • • • • • • 1 unità premontata 1 asta di sostegno sinistra 1 asta di sostegno destra 1 asse 2 ruote 2 copriruota 1 confezione di viti 1 sacco di raccolta 1 manuale di istruzioni per l’uso Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra un'apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio. Tenere i bambini lontani dall’apparecchio. Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti.
Accensione Messa in funzione Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e correttamente. Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento). Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o brecciata. Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto fisso.
Potenza assorbita P1 (W) Impedenza di rete Zmax (Ω) 2200 0,21 2300 0,21 2400 0,21 2500 0,21 Utilizzo del trituratore da giardino Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare mai nell'area dell'apertura di espulsione.
− Non pulire il trituratore con acqua corrente o idropulitrici. − Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione. − Il cilindro da taglio e la lastra da taglio sono parti soggette ad usura. Tuttavia, se usate normalmente e sottoposte a regolare riaffilatura, hanno una durata di parecchi anni. Regolazione della controlama La controlama (B) può essere regolata nel cilindro portalame (A) senza gioco.
Anomalie Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto dell'apparecchio − Disinserire la spina di alimentazione Disturbo Possibile causa Eliminazione Il motore ronza, ma non si avvia - Manca la tensione di rete - Cavo di connessione difettoso - Apparecchio sovraccarico - Controllare il dispositivo di sicurezza - fare controllare (da un elettricista) - Lasciare raffreddare l'apparecchio. Per il reinserimento premere il 1. pulsante di richiamo (salvamotore) 2.
Montage 8 z Neem alle delen uit de verpakking. z Monteer de steunen telkens met twee schijven (nr. 8) en twee zelfremmende moeren (nr. 2) met behulp van de meegeleverde moersleutel aan de behuizing. z Monteer de wielas (nr. 3) met de twee schroeven M6 x 50 (nr. 4), schijven en moeren met behulp van de meegeleverde inbussleutel en de moersleutel aan het onderstel. z Schuit de wielen (nr. 5) op de as. z Bevestig de wielafdekking (nr. 6) met een hamer in de wielas. Beschrijving 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningshandleiding voor alle toekomstige toepassingen.
! ! Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. • • • • • • • • • 1 voorgemonteerd apparaat 1 standbeen links 1 standbeen rechts 1 as 2 wielen 2 wielafdekkingen 1 verpakking moeren 1 opvangzak 1 gebruiksaanwijzing Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de roterende messen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden gehouden. Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. Laat de machine nooit zonder toezicht . Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening.
Inschakelen Ingebruikname Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar). Plaats het apparaat niet op een geplaveide of steengruisondergrond. Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand (minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam voorwerp. Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
Vermogensopname P1 (W) 2200 2300 2400 2500 Netimpedantie Zmax (W) 0,21 0,21 0,21 0,21 Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug kunnen springen, wanneer het door de messen wordt ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden! Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening.
Instellen van het tegenmes Het tegenmes (B) kan aan de snijwals (A) zonder speling worden ingesteld. Een zo klein mogelijke afstand dient voor een effectieve werking te worden aangehouden. Zacht materiaal of natte takken kunnen splijten in plaats van te worden gesneden. Ook een meervoudige activering van een versleten tegenmes kan tot dit probleem leiden. Instellen van de afstand. Schakel het toestel in. Op de rechterzijde van de behuizing bevindt zich een instelinrichting.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − Wachten tot het apparaat stilstaat − stroomtoevoer onderbreken Storing Motor doet het niet Mogelijke oorzaak − Geen netspanning − Aansluitkabel defect − Toestel overbelast (motorveiligheid werd geactiveerd) Motor bromt, maar doet het − Snijwals geblokkeerd niet − Condensator defect Hakselmateriaal wordt niet − De snijwals loopt achteruit. naar binnen getrokken Schakelaarpositie niet correct.
Technische gegevens Type 2200 2300 Typ-naam Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W 2300 W Toerental snijwals Aan-/uitschakelaar met 2500 AHL 2500 Motor Motorvermogen P1 S6 - 40 % 2400 2400 W 2500 W 40 min-1 beveiliging tegen overbelasting; snij- en achteruit-functie; nulspanninginitiator Gewicht 26 kg Geluiddrukpegel LPA 87 dB (A) (de richtlijn van de raad 2000/14/EG) K = 3 dB (A) Gemeten geluids-niveau LWA 91 dB (A) (de richtlijn van de raad 2000/14/EG) Gegarandeerd ge-luid
Montaż 8 Opis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 96 otwór leja zasypowego dla rozdrabnianych przedmiotów przycisk powrotny / bezpiecznik silnika włącznik / wyłącznik przełącznik kierunku obrotów gniazdo wtykowe szczeliny wentylacyjne podwozie szczelina wylotowa z Wyjmij z opakowania wszy-stkie części. z Przy pomocy wchodzącego w zakres dostawy klucza przymocuj dio korpusu nóżki. Do przykręcenia każdej z nich wykorzystaj dwie podkładki (nr 8) i samozabezpieczającą na-krętkę (nr 2).
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Zakres dostawy Po rozpakowaniu kartonu należy sprawdzić ! kompletność dostawy ! ew. szkody transportowe Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania maszyny w stosunku do osób trzecich. Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać urządzenia. Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby o ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy posługiwać się urządzeniem.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń zabezpieczających, ani ich wyłączać. Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik ochronny prądowy (30 mA). Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
− ustalić rodzaj i zakres szkód, − wymienić lub naprawić uszkodzone podzespoły, − sprawdzić urządzenie i dokręcić luźne podzespoły Po ustawieniu przycisku zmiany kierunku obrotu walców w położeniu przytrzymaj zielony przycisk włącznika / wyłącznika. Walec tnący jest ustawiany w odwrotnym kierunku. Po zwolnieniu przyciski włącznika / wyłącznika rozdrabniarka automatycznie się zatrzyma.
− Ponownie włączyć urządzenie i zastosować materiał łatwiej ulegający rozdrobnieniu. ¾ Przy przeciążeniu urządzenia nastąpi samoczynne wyłączenie silnika wyposażonego w wyłącznik przeciążeniowy. − ponownie włączyć urządzenie po upływie około 5 min. − jeżeli po tym czasie oczekiwania nie będzie można włączyć ponownie urządzenia – patrz punkt „Zakłócenia w pracy urządzenia“. Ustawienie przeciwnoża Przeciwnóż (B) można ustawić przy wałku tnącym (A) bez luzu.
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − Odczekać, aż zatrzyma się urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia silnik nie podejmuje pracy brak napięcia sieciowego uszkodzony przewód zasilania sieciowego - przeciążenie urządzenia - sprawdzić zabezpieczenie - zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi) - urządzenie ochłodzić. Wciśnij przycisk 1. przycisk powrotny / bezpiecznik silnika 2.
Dane techniczne Model 2200 2300 2400 Typ ALH 2500 Silnik silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Moc silnika P1 S6 - 40 % 2200 W 2300 W 2400 W Prędkość obrotowa walca tnącego Włącznik/wyłącznik 40 26 kg Akustyczny poziom szumów LPA 87 dB (A) (pomiar wg 2000/14/EG) K = 3 dB (A) Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 91 dB (A) (pomiar wg 2000/14/EG) Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max.
Montering 8 z Ta upp delarna ur förpackningen. z Montera benen med vardera två brickor (nr 8) och de självlåsande muttrarna (nr 2) på huset med hjälp av den bifogade mutternyckeln. z Montera hjulaxeln (nr 3) med de 2 skruvarna M6 x 50 (nr 4), brickorna och muttrarna på underredet med hjälp av den bifogade nyckeln med infälld bussning och mutternyckeln. z Skjut hjulen (nr 5) på axeln. z Fäst hjulhusen (nr 6) med hjälp av en hammare på hjulaxeln. Beskrivning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Symboler på maskinen Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar. Förvara bruksanvisningen väl.
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas. • 1 förmonterad maskinenhet • 1 stödben – vänster • 1 stödben – höger • 1 axel • 2 hjul • 2 hjulkåpor • 1 skruvpåse • 1 samlingssäck • 1 bruksanvisning Risk att skada händer och fingrar om man går ner med handen i någon öppning och kommer i kontakt med knivarna. Risk att skada händern och fingrar i samband med att man monterar eller rengör knivarna.
Se till att ert arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning kan leda till olycksfall. Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om maskinen eller bakom den. Ställ er aldrig i området kring öppningen där skärmaterialet kastas ut. Stick aldrig in händerna i påfyllnings- eller utkastningsöppningen. Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från påfyllningsöppningen. Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det angivna effektområdet.
L Nätanslutning Rotationsriktningsomkopplare Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till ett föreskrivet el-uttag. Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort tvärsnitt. Ställ om rotationsriktnigsomkopplaren endast när hackelsemaskinen är avstängd. Läge Nätsäkringar Materialet dras in av skärvalsen och krossas.
När ni fyller påfyllningstratten är det viktigt att kontrollera att det inte hamnar några andra föremål än trädgårdsavfall, som t.ex metallbitar, stenar, flaskor eller annat material som maskinen inte kan bearbeta, i påfyllningstratten. Om föremål som maskinen inte kan bearbeta har hamnat i påfyllningstratten eller om ovanliga ljud hörs eller maskinen börjar vibrera på onormalt sätt måste man omgående frånkoppla maskinen och vänta tills den har stannat helt.
Underhåll och skötsel • Innan underhållsarbeten genomförs ska − motorn stängas av och stickkontakten d. − skyddshandskar tas på för att undvika skador. Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar står stilla. Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat underhålls- eller reparationsarbete. • Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri.
Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − Slå från apparaten − Vänta tills apparaten står stilla − Dra ut nätanslutningen Störning möjlig orsak Motorn startar inte − − − Motorn brummar, men går inte runt − Ingen nätspänning Anslutningskabel defekt Maskinen har överbelastats (motorskyddet har slagit till) Knivarna blockeras Åtgärd − − − − Kontrollera säkringen. Kontrolleras av (elektriker). Låt maskinen svalna. Tryck på 1. nollställningsknappen (motorskydd) och den 2.
Montáž 8 z Vyberte diely z obalu. z Na teleso prístroja namontujte pomocou dodaného maticového kľúča nohy, každú s dvomi podložkami (č. 8) a samoistiacimi maticami (č. 2). z Na podvozok namontujte pomocou dodaného inbusového kľúča a maticového kľúča os kolies (č. 3) s 2 skrutkami M6 x 50 (č. 4), podložkami a maticami. z Nasuňte kolesá (č. 5) na nápravu. z Pomocou kladiva upevnite do osi krycie skrutky kolies (č. 6). Popis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri montáži a čistení rezacieho zariadenia. Zranenia v oblasti lievika vymršteným drveným materiálom . Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia, ktoré nezodpovedá predpisom. Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených elektrických súčiastkach. Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany sluchu. Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru. Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku! Neporiadok môže spôsobiť úrazy. Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti vyhadzovacieho otvoru. Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru. Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru. Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v udanej výkonovej oblasti.
L Pripojenie na sieť Ochrana motora Porovnajte napätie uvedené na typovom štítku prístroja s napätím siete a zapojte prístroj na predpisom zodpovedajúcu zástrčku. Použite predlžovací kábel s dostatočným prierezom Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri preťažení samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 5 min.) znovu zapnúť. K znovuzapnutiu 1. stlačte gombík spätného prestavenia (ochrana motora) 2.
Ruky, iné časti tela a odevu nedávajte do plniacej rúry, vyhadzovacieho kanálu alebo do blízkosti iných pohyblivých dielov. Pred zapnutím prístroja skontrolujte, či sa nenachádzajú zbytky drveného materiálu v lieviku plnenia stroja. Stroj nenahýňajte pri zapnutom motore. Pri vkladaní dbajte na to, aby sa nedostali žiadne kovové časti, kamene, fľaše, alebo iné nespracovateľné predmety do lievika plnenia.
Údržba a čistenie • Pred začiatkom akejkoľvek údržby − vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky − použiť ochranné rukavice, aby sa predišlo zraneniu rúk a prstov. Rezný nástroj sa po vypnutí neastaví okamžite. Počkajte, prv nez začnete s opravou alebo údržbou, kým sa všetky časti nezastavia. Dbajte na to, aby ste po údržbe alebo oprave odstránili náradie a kľúč na skrutky. • Záhradný drtič nevyžaduje takmer žiadnu údržbu.
Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − vyčkajte úplného zastavenia stroja − vytiahnuť sieťovú zástrčku porucha možná príčina odstránenie motor sa nerozbehne - chýba sieťové napätie - kábel prípojky je vadný - skontrolovať poistky - nechať skontrolovať prístroj (elektrikárom) - prístroj je preťažený (ochr. motora) - prístroj nechajte vychladnúť. Stlačte 1. gombík spätného prestavenia (ochr. motora) 2. zelené tlačidlo I pre opätovné zapnutie.
Ersatzteile Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilliste oder Zeichnung. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung • gewünschte Stückzahl • Gartenhäcksler-Modell • Gartenhäcksler-Typ Beispiel: rot, 380032 / Gehäuseabdeckung, 1, proViel ALH 2400, ALH 2500 Náhrandní díly Spare parts Please refer to the drawing and list for spare.
Pos.Nr. 1 2 3 4 5 5 5 5 5 6 7 8 9 9 9 9 10 11 Ersatzteil-Nr. Spare part no. Référence Obj.
1 2 3 4 5 5 5 5 5 6 7 8 9 9 9 9 10 11 12 13 13 13 13 13 14 15 16 Varaosanro. n° dei pezzo di ricambio Reservedeel-nr.
Pos.Nr. 1 2 3 4 5 5 5 5 5 6 7 8 9 9 9 9 10 11 nr zamówien Reservdels-nr. Náhradný diel č.
44 43 44 45 89
Seriennummer Serial number Numéro de série Seriové číslo Sarjanumero Numero di serie Serienummer Numer seryjny Serienummer Seriové číslo ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.