AMA 2300, 2500 Gartenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 2 Garden Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 9 Broyeur de végétaux Notice originale – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 16 Градинска резачка Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност - Резервни части Стр.
Zusammenbau – Assembly – L’assemblage – Монтаж – Montáž Montasje Kokoonpano – Összeszerelés – Montaža – Montaggio Montering – Montage – Montaż – Montarea – С бо р к а Montering – Montáž – Sestava 1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Symbole Betriebsanleitung Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen. Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich eingesetzt werden.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen. Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: − die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.) verwenden Sie keine defekten Leitungen − das Gerät auf eventuelle Beschädigungen (siehe Sicherheitshinweise) − ob alle Schrauben fest angezogen sind L Netzanschluss Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen. ¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben neigenden Garten- bzw. Küchenabfällen − diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern, um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden. ¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen.
Wartung und Pflege • Vor Beginn jeder Wartungsarbeit − Motor abschalten und Netzstecker ziehen − Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen. Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind. Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen. • Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei.
Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Häckslers abwarten − Netzstecker ziehen Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt - Anschlusskabel defekt - Gehäuseoberteil nicht richtig verschlossen (Sicherheitsabschaltung ist ausgelöst) - Absicherung überprüfen - überprüfen lassen (Elektrofachmann) - Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben, evtl.
You may not start to operate the machine until you have read these original instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Symbols Original instructions Keep the instructions in a safe place for future use. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk. Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it. Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or cleaning operations hold the cutting mechanism (see pic. page 13) and wear protecting gloves. Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when − Performing maintenance and cleaning work. − Eliminating faults. − Checking connecting lines, whether these are knotted or damaged. − Transporting. − Carrying out repair work. − Changing the blades. − Leaving unattended (even during short interruptions).
On / Off switch Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service. Reset button (motor protection) ON OFF Switch on Press the green button I . Switch off Longer material that is protruding from the device could spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance! Never reach into the filling or ejection opening.
¾ The blades largely pull the material into the machine by themselves. ¾ Strong branches may cause overloading. This can be avoided by pulling them back from time to time. ¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch ensures that the machine turns itself off automatically. − Turn the shredder on again after about 5 minutes. − If you cannot turn on the machine after this waiting time refer to „Operational faults“.
Operational faults Before each fault elimination: − Switch off device. − Wait for standstill of the garden shredder. − Pull out mains plug. Fault Possible cause Removal Motor does not start. − No power supply. − Check fuses. − Mains cable defective. − Have these checked (electrician). − Upper part of the enclosure not properly − Close and bolt down upper part of the enclosure corclosed (safety shut-off is activated). rectly, remove any dirt present. Motor hums, but does not start. − Cutters blocked.
EC Declaration of Conformity according to EC directive: 2006/42/EC We, ATIKA GmbH & Co.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est formellement exclu. Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation privée à la maison et dans le jardins.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations dues à une vitesse excessive. Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir. Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil. Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être fermé. L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car présence de courant électrique).
L Branchement au secteur Comparez la tension de votre secteur avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions. Utilisez un câble de rallonge de section suffisante. Protection de secteur 2300 W 16 A retardée 2500 W 16 A retardée Suisse 10 A retardée UK 13 A retardée 13 A retardée Interrupteur marche/arrêt Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas.
¾ Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux latéraux. ¾ Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beaucoup d’eau et tendant à coller − Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne soit obstrué. ¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation.
− vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer). − après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur. Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple. N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.
Niveau de puissance sonore garanti LWA 104 dB (A) (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Diamètre maximal des branches à hacher ∅ max. 40 mm (s’applique uniquement à la coupe de bois frais) ∅ max. 40 mm Classe de protection I Type de protection IP X4 Protection de secteur 16 A retardée Suisse 10 A retardée UK 13 A retardée 16 A retardée -13 A retardée Déclaration de conformité CE Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous ATIKA GmbH & Co.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване. Електрическите уреди не бива да бъдат изхвърляни като битови отпадъци. Уредът, принадлежностите към него и опаковката следва да бъдат предадени за повторно оползотворяване, съобразено с опазването на околната среда.
Градинската резачка е пригодна само за ползване за частни нужди в градината. Под градинска резачка за частно ползване в градината се разбират уреди, които не се използват за стопански цели в обществени зелени площи, паркове, спортни площадки, както и в селското и горското стопанство . Към употребета по предназначение спада също и спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и следването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е електрическият ток). Не работете с уреда на дъжд и не го излагайте на действието на валежи. Съхранявайте уреда на сухо място, извън обсега на достъпа на деца. За да бъде изключена опасността от нараняване на пръстите, при извършване на монтажни работи и при почистване, фиксирайте неподвижно режещия механизъм (вижте фигурата на страница 27) и носете защитни ръкавици.
бутона за връщане в изходно положение (двигателна защита) Включване Натиснете зеления бутон I . Изключване Можете да изключите уреда, като натиснете червения бутон 0 . Защита против повторно пускане при прекъсване на електрозахранването При прекъсване на електрозахранването уредът изключва автоматично (минимално напреженов изключвател). За повторно пускане в действие натиснете отново зеления бутон Двигателна защита Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване.
Не допускайте претоварване и блокиране на двигателя при преработка на по-дебели клони. За тази цел почесто издърпвайте клона назад. При претоварване на уреда, съоръженият с двигателна защита прекъсвач изключва автоматично. − след 5 минути включете резачката отново; − ако след изтичане на този интервал от време уредът не може да бъде включен, направете справка с точка “Смущения в работата”.
Неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − изключвайте уреда − изчаквайте трионът да спре окончателно − издърпвайте щепсела Неизправност Възможна причина Двигателят не тръгва − проверете предпазителя да се провери от електроспециалист − − горната част на корпуса да се затвори правилно и да се фиксира с болтове, а евентуалните замърсявания да се отстранят. − Режещият механизъм е блокирал − Изключете уреда, изтеглете щепсела от контактната кутия и почистете уреда отвътре.
Технически данни Тип/Модел AMA 2300 Година на производство Двигател AMA 2500 виж последна страница двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz, с автоматична спирачка за двигателя Мощност на двигателя P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Консумация на ток I 10,4 A 11,3 A Превключвателят за включване и изключване е съоръжен с Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно изключване, минимално напреженов изключвател Маса 18,5 кг 18,5 кг Ниво на звуковата мощност LPA 83 dB (A) / K =
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Tento návod uchovejte pro další použití. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Používat drtič a provádět jeho seřizování a údržbu smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy drtiče smí, vedle výrobce, provádět pouze autorizovaný servis. Zbytková rizika I při předpisovém použití mohou navzdory dodržení všech příslušných bezpečnostních ustanovení existovat ještě zbytková rizika, daná konstrukcí přístroje, která je určená účelem jeho použití.
Při ucpání vstupního či výstupního otvoru nejprve vypněte přístroj a odpojte od el. proudu. Teprve potom odstraňte ucpávku. Zkontrolujte stroj na případné poškození: − Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska bezpečnosti a funkce. − Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Ochrana motoru Motor je vybaven jističem a při přetížení se samočinně vypíná. Motor je možné po fázi ochlazení (cca 5 minut) opět zapnout. Stiskněte 1. vratné tlačítko (ochrana motoru) 2. zelené tlačítko I pro opětovné zapnutí. Impedance sítě Při nepříznivých podmínkách sítě může při zapínání přístroje dojít ke krátkému poklesu napětí, které může ovlivnit jiné přístroje (např. pohasnutí světla). Neočekávají se žádné poruchy, pokud je dodržena maximální impedance sítě, uvedená v tabulce.
Zablokujte nůž vsunutím blokovacího trnu (viz obr.) do řezné desky (viz. obr. dole). Údržba a péče • Před zahájením jakékoliv údržby Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte. − Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění. − Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí.Toto může běžet (startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na krytu) neběží. Dbejte na to,aby nářadí použité při opravě či údržbě bylo opět odstraněno.
Technická data Typ/Model Rok výroby Motor AMA 2300 Výkon motoru P1 S6 - 40 % Příkon I Spínač/vypínač: Hmotnost Hladina hluku LPA měřená hladina hlučnosti LWA zaručená hladina hlučnosti LWA Maximální průměr zpracovávané větve (pouze čerstvé dřevo) Lizolační třída Způsob ochrany Síťové pojistky Švýcarsko UK AMA 2500 viz poslední strana Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 s automatickou motorovou brzdou 2300 W 2500 W 10,4 A 11,3 A s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypíná
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Symboler betjeningsvejledning Vejledningen skal opbevares til senere brug. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren. Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader. Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer, der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici.
Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakten ved: − vedligeholdelses- og rengøringsarbejde − afhjælpning af fejl − kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret sammen eller beskadiget. − transport − reparationsarbejde − udskiftning af knive − når apparatet efterlades (også ved kortvarige afbrydelser) Ved blokeringer i fødnings- og tømningsområdet på maskinen slukkes for motoren og netstikket trækkes inden materialerester i fødnings- og tømningsområdet fjernes.
Indkobling Tryk på den grønne knap I . Frakobling Tryk på den røde knap 0 . Strømsvigt I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra (nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på den grønne knap. Motorværn Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk 1. Tilbageknap (Motorværn) 2. på den grønne I knap.
Alle knivblade sløve Fastsættelskæreværktøjet. Nyt knivsæt (ordrenummer 382425). Vedligeholdelse og pleje • Før ethvert vedligeholdelsesarbejde Reduceret skæreydelse: Et sløvt knivblad Brug et ubenyttet blad ved at vende kniven. venstregevind - Sluk for motoren og træk netstikket - Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser. Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil alle dele holder stille.
Tekniske data Type/ Model Produktionsår motor Motoreffekt P1 S6 - 40 % Strømforbrug Tænd-/sluk-knap med Vægt Lydtryksniveau LPA målt lydeffektniveau LWA garanteret lydeffektniveau LWA Højest grendiameter (gælder kun for friskt træsnit) Beskyttelsesklasse Afsikringens art Netsikring Schweiz UK AMA 2300 AH 501 AMA 2500 AH 500 se sidste side Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse 2300 W 2500 W 10,4 A 11,3 A motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløs
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen alkuperäiset ohjeet, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Alkuperäiset ohjeet symbolit Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Jokainen tästä yli menevä käyttö katsotaan ei-määräyksen mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista määräyksen vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista. Riski on pelkästään käyttäjällä. Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Laitteen täyttö- ja poistoaukon tukkeutuessa kytke moottori pois päältä ja vedä verkkopistoke irti ennen kuin poistat ainetta täyttö- tai poistoaukosta. Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot: − Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto. − Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet.
Moottorin suojaus Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan jäähtymistauon (n. 5 min.) jälkeen käynnistää uudestaan. Paina 1. palautusnappia (moottorinsuoja) 2. vihreää I käynnistysnappia. Verkkoimpedanssi Epäsuotuisten verkko-olosuhteiden vallitessa voi laitteen käynnistyksessä ilmaantua lyhytaikaista jännitteen vähennystä, joka saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa (esim. lampun lepatusta).
Kiinnitä terämekanismi. Huolto ja hoito • Ennen kuin aloitat huoltoa: Huonontunut leikkausteho: Yksi terän leikkaava sivu tylsä Ota käyttämätön teränsivu käyttöön kääntämällä terä. − katkaise virta moottorista ja irrota pistoke. − ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi. Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä.
Tekniset tiedot Tyyppi/Malli Valmistusvuosi Moottori Moottorin teho P1 S6 - 40 % Virranotto I Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu Paino Äänen painetaso LPA mitattu melutehotaso LWA taattu melutehotaso LWA Suurimman käsittelykelpoisen oksan halkaisija (pätee vain juuri leikatuille oksille) Turvallisuusluokitus Suojaus Verkkoimpedanssi Sveitsi UK AMA 2300 AMA 2500 katso viimeinen sivu vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, automaattinen moottorijarru 2300 W 2500 W 10,4 A 11,3 A moottorinsuojakyt
A készüléket jelen eredeti használati utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni. A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
A kerti aprítógép csak magáncélú, ház körüli kertben vagy szabadidőkertben való használatra alkalmas. Házi- és hobbikertben használandó készüléknek az tekintendő, amelyiket nem közcélú létesítményekben, parkokban, sportlétesítményekben, mező- és eredőgazdaságokban és nem ipari célokra használnak. A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által előírt módon való használat-, az ennek megfelelő karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A készüléket nem hagyja esőben állni, illetve esőben ne dolgozzék vele. A gépet csak száraz helyen, gyermekek által nem elérhető helyen tárolja. Az ujjak sérülésveszélyének kizárása érdekében szerelési és tisztítási munkák során a késeket (lásd az ábrát a 52. oldalon) rögzítse, és védőkesztyűt viseljen.
KI-/BE-kapcsoló Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal. Visszaállító gomb (Motorvédelem) BE KI Bekapcsolás Nyomja meg a zöld gombot ! I Kikapcsolás Nyomja meg a piros gombot ! 0 Újraindítás- áramkimaradás esetén Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol (nulla-feszültség-kioldó).
¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Tisztítsa meg a bevezető nyílást és a kidobó csatornát ezek eldugulása esetén. Ilyenkor előbb kapcsolja ki a motort és húzza ki a dugaszoló aljazatból a hálózati csatlakozót. Kérjük, vegye figyelembe az Ön készülékének megfelelő maximálisan feldolgozható ágátmérőt (lásd „Műszaki adatok”). A fa frisseségétől és fajtájától függően a feldolgozható ág átmérője különböző lehet. A kések az aprítandó anyagot teljesen önállóan húzzák be.
Műszaki adatok Típus/Modell AMA 2300 Gyártási év AMA 2500 lásd az utolsó oldalon Motor váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, önműködő motorfékkel Motorteljesítmény P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Áramfelvétel I 10,4 A 11,3 A Be/kikapcsoló motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó Súly 18,5 kg Hangnyomásszint LPA (mérve 2000/14/EG) 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) Mért hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 103 dB (A) Garantált hangteljesít
EK-megfelelőségi-nyilatkozat A irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK Az ATIKA GmbH & Co. KG 59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 - Németország a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a Gartenhäcksler (kerti aprítógép) típus/modell AMA 2300, AMA 2500 Sorozatszám: 000001 – 025000 megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek: 2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK.
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate originalne upute za rad, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano. Simboli uputa za uporabu Upute sačuvajte za buduću upotrebu. Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaj, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati samo osobe koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta. Preostali rizici Čak i kod svrsishodne primjene mogu usprkos pridržavanju svih dotičnih sigurnosnih propisa nastati zbog određene konstrukcije u svrhu primjene, preostali rizici.
Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice potrebno je zamijeniti. Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece. − Električna sigurnost Izvođenje priključka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa presjekom kabela od najmanje − 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m − 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija uređaja je smanjena.
Rad s vrtnom sječkalicom Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal. Duži materijal koji strši iz uređaja mogli bi uvući noževi i i kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak! Nikad nemojte rukom zahvaćati u otvor za punjenje ili pražnjenje. Ruke, druge dijelove tijela i odjeću nemojte stavljati blizu ulazne cijevi, kanala za izbacivanje ili drugih pokretljivih dijelova.
Smanjeni učinak rezanja: Održavanje i njega jedna oštrica noža je tupa • Prije početka svakog održavanja − isključite motor i izvadite mrežni utikač. − stavite zaštitne rukavice kako biste spriječili ozljeđivanje. Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi. Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje ste koristili. • Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati.
Moguće smetnje Prije svakog uklanjaja smetnji − isključite uređaj − pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi − izvucite mrežni utikač Smetnje mogući uzroci otklanjanje Motor se ne pokreće − nedostaje mrežni napon − priključni vod je neispravan − gornji dio kućišta nije dobro zatvoren − pregledati osiguranje − dati na kontrolu (električar) − gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti vijkom, ukloniti eventualne nečistoće isključiti uređaj, izvaditi utikač iz struje i uređaj Motor zuji ali se
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni originali, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Simboli delle istruzioni originali Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da giardino apportate in proprio dall’utente.
Collegare l'apparecchio prima di accendere il motore. Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo corrente elettrica). Tenere in considerazione gli influssi ambientali: − non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati; − Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non lavorare quando piove. − lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata.
Protezione Utilizzo del trituratore da giardino Svizerra 2300 W 16 A inerte 2500 W 16 A inerte 10 A inerte UK 13 A inerte 13 A inerte Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare mai nell'area dell'apertura di espulsione. Interruttore On/Off Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e disinserire la spina di alimentazione. ¾ Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si “Dati tecnici”). A seconda del tipo e della freschezza del legno può ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare. ¾ Il gruppo lame ritira automaticamente il materiale da triturare.
Dati tecnici Tipo/Modello Anno di costruzione AMA 2300 AMA 2500 vedere ultima pagina Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, Motore con freno motore automatico Potenza motore P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della tensione di sbilanciamento Interruttore On/Off Peso 18,5 kg 18,5 kg Livello di pressione acustica LPA 83 dB (A) / K= 3 dB (A) (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Livello di potenza acusti
Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto Gartenhäcksler (Trituratore da giardino) tipo/modello AMA 2300, AMA 2500 Numero di serie: 000001 – 025000 è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive: 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2000/14/CE.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne original bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Original bruksanvisningens symboler Skal oppvevares for senere bruk. Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss. Restrisikoer Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Ved tilstopping i maskinens inntak eller utløp må du slå av motoren og trekke ut støpselet fra stikkontakten, før du fjerner materialrester i inntaket eller utløpet. Kontroller om maskinen ev. er skadet: − kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften av apparatet. − kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet.
Motorens beskyttelsesanordning Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på ca. fem minutter. 1. Tilbakestillingsknapp (motorvern) 2. den grønne knappen I for å slå den på. Nettimpedans Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som blafrer).
Alle kniveggene er sløve. Feste knivverket. Nytt sett kniver (ordrenummer 382425). Vedlikehold og pleie • Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne: − stans motoren og trekk ut nettstikket. − bruk vernehansker for å unngå skader. Minsket skjäreeffekt: En sløvt knivegg. Innsetting av en ubenyttet egg ved skifting. Venstregjenger Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av apparatet. Vent med å foreta reparasjoner eller vedlikehold til alle delene har stanset helt.
Tekniske data Type/Modell AMA 2300 Byggeår Motor se siste side vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse Motorytelse P1 S6 - 40 % På-/Avknapp med AMA 2500 2300 W 2500 W motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser Vekt Lydtrykknivå LPA 18,5 kg 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) Målt lydeffektnivå LWA 103 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) Garantert lydeffektnivå LWA 104 dB
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit. Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Let op de omgevingsinvloeden. − Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. − Machine niet in de regen laten staan of in de regen werken. − Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede verlichting. Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 78) en werkhandschoenen dragen.
In-/uitschakelaar Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of worden vervangen. Terugzetknop (motorveiligheid) AAN UIT U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet bevoegd bent. Inschakelen Druk op de groene knop I .
¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit − schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan − wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“ na te kijken. Wisselen van de messen Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit de contactdoos. Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − stilstand van de tuinhakselaar afwachten − stroomtoevoer onderbreken Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor doet het niet − Geen netspanning − Zekering controleren − Aansluitkabel defect − Laten controleren (elektromonteur) − Bovenstuk van de behuizin niet goed − gesloten (veiligheidsschakeling actief) Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en vastschroeven, evt.
EG-verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Gartenhäcksler (tuinhakselaar) type/model AMA 2300, AMA 2500 Serienummer: 000001 – 025000 aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcja oryginalna, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w instrukcja oryginalna, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody : ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Przed włączeniem silnika należy zamknąć urządzenie. Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym). Uwzględnić wpływ środowiska: − Nie używać urządzenia w wilgotnym i mokrym otoczeniu. − Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie opadów deszczu. − Zapewnić dobre oświetlenie. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić dostęp dzieciom.
L Przyłącze sieciowe Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego. Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o wystarczającym przekroju. Bezpiecznik zasilania sieci Szwajcarii 2300 W 16 A bierny 2500 W 16 A bierny 10 A bierny UK 13 A bierny 13 A bierny Włącznik / wyłącznik Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć.
¾ Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy urządzenie zapcha się. W tym celu najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. ¾ Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać maksymalnej grubości gałęzi dozwolonej dla urządzenia (patrz „Dane techniczne”). Zależnie od rodzaju i świeżości drewna może się zmniejszyć maksymalna średnica gałęzi, które można obrabiać. ¾ Urządzenie tnące w maszynie wciąga materiał do rozdrabniania w znacznym stopniu samodzielnie.
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − odczekać do momentu zatrzymania się rozdrabniacza − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia silnik nie podejmuje pracy − brak napięcia sieciowego − uszkodzony przewód zasilania sieciowego − górna część obudowy nie została prawidłowo zamknięta (nastąpiło wyzwolenie wyłącznika ochronnego) − zablokowane urządzenie tnące − sprawdzić zabezpieczenie − zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi) sil
Deklaracja zgodności UE z dyrektywą: 2006/42/WE Niniejszym my, firma ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, Gartenhäcksler (Rozdrabniacz) typ/model AMA 2300, AMA 2500 Numer seryjny: 000001 – 025000 jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni originale, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare. Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatul, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător.
Tocători pentru casa şi grădina personală sunt considerate utilajele, care nu sunt folosite în locuri publice, parcuri, baze sportive, în agricultură şi silvicultură sau profesional. Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni. Orice alt mod de utilizare este considerat neconform destinaţiei.
verificării legăturilor de alimentare cu energie electrică, dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate − transportului − lucrărilor de reparaţie − în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă durată) Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale deteriorări: − Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.
Impedanţă inertă a reţelei Din cauza unor condiţii nefavorabile pe reţea, conectarea aparatului ar putea provoca scăderi de tensiune de scurtă durată, care ar putea afecta alte aparate (de ex. pâlpâirea unei lămpi). Nu se vor produce perturbaţii, dacă se respectă impedanţele maxime indicate în tabel. Puterea absorbită P1 (W) 2500 2300 Impedanţa reţelei Zmax (Ω) 0,24 0,24 L Munca cu tocătorul pentru grădină Luaţi o poziţie de lucru, care se află lateral sau în spatele utilajului.
Randament redus la tăiere: o lamă a cuţitului este tocită Utilizarea unei lame nefolosite prin întoarcere Întreţinerea şi îngrijirea • Înaintea oricărei munci de întreţinere - • − − − filet pe stânga Se opreşte motorul şi se scoate ştecărul din priză Se îmbracă mănuşi de protecţie pentru evitarea accidentelor. Practic, tocătoarea pentru grădină nu necesită întreţinere.
Date tehnice Tip/Model An de construcţie motorul Puterea motorului P1 S6 - 40 % Preluarea de curent l Comutatorul de pornire / oprire cu Greutatea Nivelul de presiune acustică LPA măsurat conform 2000/14/UE Nivelul al puterii zgomotului LWA măsurat conform 2000/14/UE Diametrul maxim al crengilor de tăiat 2300 2500 vezi ultima pagină motor de curent alternativ 230 V~, 50 Hz, cu frână de motor automată 2300 W 2500 W 10,4 A 11,3 A Comutator de protecţie a motorului, deconectarea electrică de siguranţă, decla
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом. Носить средства для Носить защитзащиты глаз и слуха. ные перчатки. Предохранять от влаги. Сохранить инструкцию для использования в будущем. Символы, используемые в oригинальное руководство по эксплуатации Электрические приборы не удалять в бытовой мусор.
Категорически запрещается производить измельчение стекла, металла, пластмассовых изделий, пластмассовых мешков, камней, текстильных отходов, корней с содержанием земли, отходов, которые не имеют твердую консистенцию (например, кухонные отходы). Садовый измельчитель предназначен только для частного использования на приусадебных садово-огородных участках и на участках садоводов-любителей.
Никогда не оставляйте устройство без надзора. Поддерживайте порядок на Вашем рабочем участке! Беспорядок может привести к несчастным случаям. Займите такое рабочее положение, чтобы Вы находились сбоку или позади устройства. Строго запрещается стоять в зоне выбросного отверстия. Строго запрещается засовывать руки в загрузочное или выбросное отверстие. Держите лицо и туловище вдали от загрузочного отверстия.
Ввод в эксплуатацию Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью и в соответствии с предписаниями. Для использования измельчителя поставьте его на ровное и прочное основание (опасность опрокидывания). Не ставьте устройство на мощеный или покрытый щебнем грунт. Эксплуатируйте машину только на открытом воздухе. Соблюдайте дистанцию (не менее 2 м) до стен и других неподвижных предметов.
− проверить устройство и подтянуть ослабевшие соединения деталей. Как открыть устройство. Вам запрещается ремонтировать устройство, если Вы не располагаете соответствующей авторизацией. Что я могу измельчать? Да: • органические отходы из домашнего хозяйства и сада, например, обрезки кустов и деревьев, увядшие цветы, кухонные отходы. Нет: • стекло, металлические предметы, пластмасса, пластиковые пакеты, камни, отходы из ткани, корни с приставшей к ним землей, пищевые, рыбные и мясные отходы.
Техническое обслуживание и уход • Перед тем, как проводить любые работы по техобслуживанию: − отключить двигатель и вытащить вилку соединительного шнура. − Надеть защитные перчатки во избежание повреждений. При техобслуживании режущего инструмента следует иметь в виду, что за счет пускового механизма он еще может работать, даже если двигатель уже не работает после блокировки крышки.
Технические данные Тип/Модель год изготовления Двигатель Мощность двигателя P1 S6 - 40 % Потребление тока I Двухпозиционный переключатель с Вес Уровень звукового давления LPA замеренный уровень звуковой мощности LWA гарантированный уровень звуковой мощности LWA Макс. возможный для переработки диаметр сучьев (распространяется только на свежесрезанную древесину) Класс защиты Степень защиты Сетевое предохранение Швейцария UK AMA 2300 AMA 2500 см.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisning i original, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Symboler bruksanvisning i original Förvara bruksanvisning i original väl. Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Varje form av användning utöver detta gäller som användning utanför bestämmelserna. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på grund av egenmäktiga förändringar av kompostkvarnen. Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av personer förtrogna med detta och som är informerade om riskerna.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget vid: − underhålls- och rengöringsarbeten − åtgärd av fel − vid kontroll av om anslutningsledningarna har flätats ihop eller skadats. − transport − reparationsarbeten − hur man byter knivar − att ni lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott) Om in- och utloppen stoppas igen på maskinen, kopplar ni ifrån maskinen och drar ut stickkontakten, innan ni åtgärdar materialresterna i in- och utloppen.
Tillkoppling Ni får inte reparera apparaten, om ni inte är behörig till det (se säkerhetsanvisningarna). Tryck på den gröna knappen I . Frånkoppling Tryck på den röda knappen 0 . Ja: Återstartsäkring vid strömavbrott Vid elavbrott stängs maskinen av automatiskt (nollspänningsutlösningsdon). För att starta maskinen igen trycker ni på den gröna knappen. Motorskydd Motorn är utrustad med en skyddsbrytare som stänger av motorn automatiskt om den överbelastas.
Öppna kompostkvarnen Underhåll och skötsel • Innan underhållsarbeten genomförs ska − motorn stängas av och stickkontakten d. − skyddshandskar tas på för att undvika skador. Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar står stilla. Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat underhålls- eller reparationsarbete. • Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri. Observera Blockera knivarna med hjälp av en.
Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − Slå från apparaten − Vänta tills kompostkvarnen står stilla − Dra ut nätanslutningen Fel Möjlig orsak Motorn startar inte − Ingen nätspänning − Kontrollera säkringen. − Anslutningskabel defekt − Kontrolleras av (elektriker). − Husets överdel är inte riktigt stängd (säkerhetsfrånkopplingen har reagerat) − Stäng husets överdel ordentligt och tag bort ev.
EG-Konformitetsförklaring Motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG Härmed förklarar vi ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany med ensamt ansvar att produkten Gartenhäcksler (Kompostkvarn) Typ/Model AMA 2300, AMA 2500 Serienummer: 000001 – 025000 Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento originálný návod na použitie, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v súlade so stanoveným účelom. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ. Svojvoľné zmeny na záhradnom drtiču vylučujú ručenie výrobcu za chyby každého druhu, ktoré z toho vyplynú. Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania. Opravárske práce smieme prevádzať len my, príp.
Aby sa vylúčilo nebezpečie zranenia prstov, pridržujte pri montážnych a čistiacich prácach rezacie zariadenie a noste ochranné rukavice (pozri obr. na strane 112).
Zapínač/vypínač Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové. Gombík spätného prestavenia (ochrana motora) ZAP VYP Zapnutie Stlačte zelený gombík I . Vypnutie Stlačte červený gombík 0 . Poistka proti opätovnému rozbehu pri výpadku prúdu Pri výpadku elektrickej energie sa prístroj automaticky vypne (spínač nulového napätia). K znovuzapnutiu znovu stlačiť zelený gombík.
všetky čepele nožov sú tupé Výmena noža nová sada nožov (objednávacie číslo 382425 ) Pred výmenou noža vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri práci na rezacom zariadení. Noste ochranné rukavice. Údržba a čistenie • Pred začiatkom akejkoľvek údržby Prístroj otvoriť. − vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky − použiť ochranné rukavice, aby sa predišlo zraneniu rúk a prstov. Rezný nástroj sa po vypnutí neastaví okamžite.
Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − počkať na zastavenie drtiča − vytiahnuť sieťovú zástrčku Porucha možná príčina Odstránenie − skontrolovať poistky motor sa nerozbehnemotor − chýba sieťové napätie sa nerozbehne − kábel prípojky je vadný − nechať previesť kontrolu (elektrikárom) − vrchný diel telesa nie je správne uzatvorený (bezpečnostné vypnutie zareagovalo) motor vrčí, − vrchný diel telesa správne uzavrieť a zaskrutkovať, eventuálne odstrániť nečistoty − rezacie zar
Prehlásenie o zhode – ES podľa smernice ES: 2006/42/ES Prehlašujeme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Gartenhäcksler (záhradný drtič) typu/model AMA 2300, AMA 2500 Seriové číslo: 000001 – 025000 zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic: 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2000/14/ES.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Simboli v navodilo za uporabo Navodilo za uporabo shranite za prihodnjo uporabo. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi. Zagon sme izvesti samo naše osebje ali servisna služba, ki smo jo za to pooblastili. Preostala tveganja Tudi pri pravilni uporabi lahko kljub upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov obstajajo preostala tveganja zaradi konstrukcije, ki je pogojena z namenom uporabe.
Preverite, ali je stroj poškodovan: − pred nadaljnjo uporabo naprave je treba skrbno preveriti, ali varnostne naprave brezhibno delujejo; − prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni za brezhibno delovanje vrtnega rezalnika. − poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno popraviti ali zamenjati strokovnjak, če v navodilo za uporabo ni navedeno drugače.
Zaščita motorja Motor je opremljen s zaščitnim stikalom, ki pri preobremenitvi motorja, slednjega samodejno izključi. Ko se motor ohladi (pribl. 5 min.), ga je možno ponovno zagnati. Pritisnite 1. ponastavitveni gumb (zaščita motorja) 2. zeleni gumb I za ponovni vklop. Omrežna impendanca Pri neugodnih omrežnih pogojih lahko pride med postopkom vklopa do kratkotrajnega znižanja napetosti, ki lahko negativno vpliva na druge naprave (npr. utripanje luči).
Zmanjšana rezalna zmogljivost: Vzdrževanje in nega topo rezilo Obrnite rezilo in uporabite še neuporabljeno stran rezila. • Pred začetkom vsakega vzdrževalnega opravila − izključite motor in izvlecite omrežni vtikač; − da preprečite poškodbe si nadenite zaščitne rokavice. Ko napravo izključite,se rezalno orodje še nekaj časa vrti. Pred začetkom popravila ali vzdrževanja počakajte, da se vsi deli ustavijo. Bodite pozorni, da po koncu popravila ali vzdrževanja odstranite vso orodje in izvijače.
Tehnični podatki Vrsta/Model Leto izdelave Motor Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 % Sprejem toka I Stikalo za vklop/izklop s Teža nivo zvočnega tlaka LPA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) izmerjen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) zagotovljen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) največji prerez vej, ki se jih da obdelati (glede na vrsto in svežino vej) Zaščitni razred Vrsta zaščite Zavarovanje omrežja Švicarsku UK AMA 2300 AMA 2500 glejte zadnjo stran Motor na izmenični tok 230 V~, 50
Ersatzteile Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung • gewünschte Stückzahl • Gartenhäcksler-Modell • Gartenhäcksler-Typ Beispiel: orange, 382552 / Gehäuseoberteil, 1, AMA 2500 Резервни части Данните за резервните части вземете от списъка на резервните части или от чертежа.
Pezzi di ricambio Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: − fonte d’acquisto è il produttore − indicazioni richieste per l’ordinazione: • colore dell’apparecchio • n° dei pezzo di ricambio / denominazione • quantità dei pezzi • modello della sminuzzatrice • tipo della sminuzzatrice Esempio: arancione, 382552 / parte superiore contenitore, 1, AMA 2500 Częśi zamienne Części zamienne znajdują się w listach części zamiennych lub na rysunkach.
Pos.Nr. 1 2 3 4 Ersatzteil-Nr. Spare part no. Référence Obj. číslo 382491 382550 382490 382425 Bezeichnung Designation Description Popis Counter knife Screw Knife plate with knives Knife with screws Contre-couteau Vis Disque porte-lame avec lame Lame avec visserie Protinůž Šroub Nožový kotouč s noži Nůž s osazením Upper enclosure part cpl. red Partie supérieure du carter rouge Horní část pláště červený Upper enclosure part cpl.
Pos.Nr. 1 2 3 4 n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeel-nr. nr zamówien 382491 382550 382490 382425 Denominazione Betegnelse Benaming Oznaczenie Motkniv Skruv Knivskive med kniv Kniv med tilskruing przeciwnóż śruba tarcza nożowa z nożem nóż ze złączem śrubowym Motorforkledning Ståbein høyre Ståbein venstre Hjulforkledning Hjul Aksel Skruepose Viftevinge Vekselstrømmotor Tegenmes Schroef Messchijf met mes Mes met schroefverbinding Bovenkant van de behuizing cpl.
125
Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Produktionsår Valmistusvuosi Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Byggeår Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie год изготовления Tillverkningsår Výrobný rok Leto izdelave ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.