Gartenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 3 Garden Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 10 Broyeur de végétaux Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 17 Градинска резачка Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност – Резервни части Стр.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf ! ! Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Betriebszeiten Symbole Bedienungsanleitung Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden. Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind − Transport − Reparaturarbeiten − Messerwechsel − Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Ein-/Ausschalter Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden. Einschalten Drücken Sie den grünen Knopf I Ausschalten Drücken Sie den roten Knopf 0 Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen Knopf drücken.
¾ ¾ ¾ ¾ ¾ es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen. Entleeren Sie den Fangkorb regelmäßig. Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker. Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (∅ siehe „Technische Daten“).
Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Häckslers abwarten − Netzstecker ziehen Störung mögliche Ursache Motor läuft nicht an Verminderte Schnittleistung - Absicherung überprüfen - Netzspannung fehlt - überprüfen lassen (Elektrofachmann) - Anschlusskabel defekt - Gehäuseoberteil nicht richtig verschlos- - Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben, evtl.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Keep the instructions in a safe place for future use.
Operating times Proper use Please observe as well the regional regulations for noise protection. The proper use includes the shredding of - all types of branches up to a max. diameter (depending on wood species and freshness) - wilted, moist garden refuse that has already been stored for several days, alternating with branches Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones, fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency (e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
Safety instructions Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury. L L Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket. Regularly check the extension cables and replace them if they are damaged. Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially approved and appropriately labelled for outdoor use. Do not set up any provisional electrical connections.
@ Retaining basket unlocked and disconnected from the device. The device cannot be powered up. L When the retaining basket is unlocked while the device is operating the device is automatically cut out. Always wait until the shredder has come to a complete standstill before restarting it. Working with the garden shredder Choose a working position alongside the equipment.
Reduced output One edge of the knife has become blunt: Turn knife so that you can use the other edge. All knive edges have become blunt: − Clean the device after shredding. To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush. Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemicals. Replace with new set of knives (order-no. 382425).
Technical data Model Typ Motor Power P1 S6 – 40 % Power P1 S1 On/off switch with Weight Sound pressure level at work LPA (mesured to 2000/14/EG) Measured level of the acoustic output LWA (mesured to 2000/14/EG) Guaranteed level of the acoustic output LWA (mesured to 2000/14/EG) max.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Tranches horaires Utilisation con forme Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale. Le hachage de - branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la nature et la fraîcheur du bois) - déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. Consignes de sécurité Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres. L L L Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés. Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. − Sécurité électrique Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins − 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maximum − 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de tension.
Sécurité de remise en marche en cas de panne de courant En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert. Protection du moteur Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez sur 1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur) 2.
− − Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5 minutes environ Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point „Pannes“. Maintenance et entretien • Avant de commercer tout travail d’entretien: − mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact − mettre des gants de protection pour éviter les blessures. Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt.
Pannes Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − attendre l'arrêt du broyeur de végétaux − retirer la fiche du secteur Panne Cause possible Solution - absence de tension secteur - câble de raccordement défectueux - dessus du carter mal fermé (dispositif d’arrêt de sécurité déclenché) - bac collecteur déverrouillé (le dispositif d'arrêt de sécurité du bac a déclenché) Le moteur ronfle, mais ne − jeu de couteaux bloqué démarre pas.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Разрешено време за работа Употреба по предназначение Моля, спазвайте местните разпоредби. Употребата по предназначение включва следното: - нарязване на всякакъв вид клони до разчетния максимален диаметър (според вида на дървото и според това, доколко е суров материалът) - последователно нарязване на смени на увяхнали, влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, и клони. Символични означения на уреда Преди работа прочетете и спазвайте ръковод-ството за обслужване и указанията за безопасност.
Указания за безопасност Преди пускане в действие на това изделие прочетете и спазвайте следните указания, както и валидните за съответната страна разпоредби по безопасност, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания. L L L Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината. Съхранявайте добре указанията за безопасност. Уред със защитно изключване Вградената схема за защитно изключване с автоматична спирачка на двигателя служи за Ваша сигурност.
При прокарването на присъединителния кабел да се внимава той да не е сплескан или прегънат, а щепселното съединение да не се мокри. Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта. Контролирайте редовно удължителните кабели и ги заменяйте, когато са повредени. Не използвайте дефектни присъединителни кабели.
Предпразна решетка Специални указания за раздробяването: Интегрираната предпазна решетка е съоръжена с дръжка за застопоряване и с предпазно изключване. Клонки, клони и дървени парчета раздробявайте малко след отрязването им, − след изсъхване този материал става много твърд и с това се намалява максималният допустим диаметър. Отстранявайте клонките от силно разклонени клони.
Смяна на ножа Преди смяна на ножа изтеглете щепсела от контактната кутия Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при работа по режещия механизъм. Носете защитни ръкавици. Отворете уреда. Да се застопори режещия механизъм. • Градинската резачка в голяма степен не се нуждае от поддръжка.
Неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − изключвайте уреда − изчаквайте трионът да спре окончателно − издърпвайте щепсела Неизправност Възможна причина Двигателят не тръгва − − − − Двигателят бучи, но не тръгва Уредът се задвижва, обаче блокира при малко натоварване и изключва чрез двигателната защита. Намалена производителност при рязане.
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Rozsah dodávky Tento návod uchovejte pro další použití. ! kompletnosti ! případných škod při přepravě. Obsah Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp. výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
Provozní doby Vymezení použití Řiďte se místními předpisy. K odbornému použití patří drcení − větví všeho druhu do průměru max. (v závislosti na druhu dřeva a čerstvosti) − zvadlého, vlhkého, již několik dní skladovaného zahradního odpadu střídavě s větvemi Symboly na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru.
Bezpečná práce Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem. L Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám, které se strojem pracují. L L Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy. Přístroj s bezpečnostním vypínáním Instalované bezpečnostní vypínání s automatickou brzdou motoru slouží vaší bezpečnosti.
nesvíral a zásuvka nebyla v mokru. Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky. Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v případě jeho poškození. Nepoužívejte vadné přívodní kabely. Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a příslušně označené. Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení. Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu.
Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem. Delší materiál, který z přístroje vyčnívá, by se mohl z přístroje odmrštit, když je vtahován noži! Dodržujte bezpečnou vzdálenost! K odstranění zablokovaných předmětů z násypky nebo vyhazovacího otvoru používejte pěchovadlo nebo hák. Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru. Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce drtiče nenacházejí žádné zbytky.
Snížený řezný výkon: jeden břit nože je tupý Použijte nepoužité břity obrácením nože. všechny břity nože jsou tupé Použijte novou sadu nožů (obj. č. 382425). − − Údržba a péče • Před zahájením jakékoliv údržby Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte. − Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění. − Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí.Toto může běžet (startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na krytu) neběží.
Technická data Modell Typ Motor Výkon motoru P1 S6 - 40 % Výkon motoru P1 S1 Spínač/vypínač: Hmotnost Hladina hluku LPA (měřeno podle 2000/14/EG) měřená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle 2000/14/EG) zaručená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle 2000/14/EG) Maximální průměr zpracovávané větve (pouze čerstvé dřevo) Lizolační třída Způsob ochrany Síťové pojistky Švýcarsko UK 2300 2500 2800 AMF Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 s automatickou motorovou brzdou 2300 W 2500 W 2800 W 2000 W 2000
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Driftstider Tiltænkt anvendelse Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de regionale forskrifter vedrørende støjemissionen. Anvendelse i henhold til formålet omfatter knusning af - alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og tilstand) - dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med grene. Symboler på apparatet Før igangsætning skal brugsanvisning og sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages. Fare pga.
Sikkerhedshenvisninger Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader. L L L Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med skæremaskinen. Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke bliver våd. Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle. Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i tilfælde af beskadigelser. Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Fangkruv Den integrerede fangkurv har et låsehåndtag og en sikkerhesfrakobling. @ Fangkurven er låst og fast forbundet med apparatet. @ Fangkiurven er åbnet og løsnet fra apparatet. Apparatet kan ikke tændes. L Åbnes fangkurven, når apparatet er tændt, frakobles apparatet automatisk. Netimpedans I tilfælde af ugunstige netbetingelser kan der under indkoblingsprocessen opstå kortvarige spændingsfald, som kan påvirke andre apparater (f.eks. blafrer en lampe).
• Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til Fastsættelskæreværktøjet. opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende iagttages: − hold luftslidserne frie og rene − kontroller monteringsskruer. − efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt. Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til rengøringen. Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan ødelægges af kemikalier.
Tekniske data Model Type motor Motoreffekt P1 S6 - 40 % Motoreffekt P1 S1 Tænd-/sluk-knap med Vægt Lydtryksniveau LPA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) målt lydeffektniveau LWA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) garanteret lydeffektniveau LWA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) Højest grendiameter (gælder kun for friskt træsnit) Beskyttelsesklasse Afsikringens art Netsikring Schweiz UK 44 2300 2500 2800 AMF Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse 2300 W 2
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Käyttöajat Määräyksenmukainen käyttö Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten) melumääräykset. Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu - kaikenlaisten oksien silppuaminen maks. halkaisimen asti (riippuen puulajista ja sen tuoreudesta) - kuihtuneiden, kosteiden, jo useampia päiviä seisseiden puutarhajätteiden silppuaminen vuorottain oksien kanssa Lasin, metallin, muoviosien, muovipussien, kivien, vaatejätteiden, multaisten juurien tai jätteiden, joilla ei ole kiinteää koostumusta (esim.
Turvallisuusohjeita Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta. L L L Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi. Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin. Varmuuskatkaisimella varustettu laite Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja. Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa käyttää. Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
Työskentely oksasilppurilla Seiso aina laitteen sivulla. Pidempi oksa, joka pistää ulos laitteesta, voi kimmota takaisin, kun terät tarttuvat siihen! Pidä turvaväli! Käytä mukana toimitettua survojaa silputtavan materiaalin lisäämiseen. Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai ulosheittoaukkoon. Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta. Älä vie käsiä, muita kehonosia tai vaatteita täyttöputken tai ulosheittokanavan sisään tai muiden liikkuvien osien lähelle.
Huolto ja hoito Takuu • Ennen kuin aloitat huoltoa: Huomioi mukana oleva takuuselvitys. − katkaise virta moottorista ja irrota pistoke. − ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi. Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä. Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen. • Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa.
Tekniset tiedot Malli 2300 2500 2800 Tyyppi AMF Moottori vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, automaattinen moottorijarru Moottorin teho P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W Moottorin teho P1 S1 2000 W 2000 W 2300 W Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu Paino moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg 96,6 dB (A) 96,6 dB (A) 93,7 dB (A) K = 3 dB (A) K = 3 dB (A) K = 3 dB (A) mitattu melutehotaso LWA (mitattu di
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. Szállított csomag Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni.
Üzemidők Rendeltetésszerű alkalmazás Kérjük, vegye figyelembe a regionális előírásokat. A rendeltetésszerű használat esetében a gallyaprító - mindennemű max. vastagságú gally (a fa fajtájától és frissességétől függően) és/vagy - fonnyadt, nyirkos, már napok óta tárolt kerti hulladéknak gallyakkal váltakozó aprítására alkalmas. A készüléken alkalmazott szimbólumok Üzembe helyezés előtt olvassa el, és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
Biztonságos munkavégzés A gyártmány üzembe helyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utasításokat ésszakmai a mindenkori országban érvényes biztonsági rendelkezéseket, hogy saját magát és másokat a lehetséges sérülésektől megóvja. L L L A biztonsági utasításokat adja tovább mindenkinek, aki a géppel dolgozik. Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági utasításokat.
Villamos biztonság A csatlakozóvezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F) szerint legalább következő vezeték keresztmetszettel − 1,5 mm² 25 m-ig terjedő vezetékhossz esetén − 2,5 mm² 25 m feletti vezetékhossz esetén A hosszú és vékony csatlakozóvezetékek feszültségcsökkenéshez vezetnek. Ilyenkor a motor nem éri el a maximális teljesítményt, a berendezés pedig ugyancsak nem működik kielégítően.
Motorvédelem A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet) követően ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja meg 1. a visszaállító gombot (motorvédelem) 2. a zöld gombot I . z Használjunk egy botot vagy egy kampót a leblokkolt tárgyaknak a bevezető tölcsérből vagy a kidobó nyílásból való eltávolítására. Az újra történő bekapcsolás előtt mindig várjuk meg, amíg a gallyaprító teljesen megállt.
Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot megtámadhatja. A gép kinyitása. − − a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású tisztítóval tisztítani. Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében minden használat után környezetbarát, biológiailag lebontható olajspray segítségével kezelje. A kések rögzítése. Garancia Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet − várja meg míg a kerti aprítógép megáll − húzza ki a konnektordugót.
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano. Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
Vrijeme pogona Svrsishodna primjena Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise. U svrsishodnu uporabu spada sjeckanje - grana svih vrsta do maks. presjeka (ovisno o vrsti drveta i svježini) - uvenulog, vlažnog vrtnog otpada koji stoji već nekoliko dana, zajedno s granama Sjeckanje stakla, metala, plastičnih predmeta, plastičnih vrećica, kamenja, otpada tkanina, korijenja iz zemlje, otpada bez čvrste konzistencije (npr. kuhinjskog smeća) izričito se isključuje.
Sigurnosne napomene Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na sljedeću uputu i Propise o sprječavanju nezgoda Vašeg strukovnog udruženja tj. sigurnosne odredbe koje vrijede u svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda. L Proslijedite sigurnosne upute svim osobama koje rade sa strojem. L L Dobro spremite sigurnosne upute. Uređaj sa sigurnosnim isključivanjem Ugrađeno sigurnosno isključivanje sa automatskom kočnicom motora služi Vašoj sigurnosti.
materijala jednake mehaničke čvrstoće ili biti prevučene tim materijalom. Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od prskajuće vode. Kod postavljanja priključka obratite pažnju na to da nije prikliješten, savijen i da utični spoj ne bude mokar. Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Kabel zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vući za kabel da bi izvadili utikač iz utičnice. Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
@ Prihvatna košara je otključana i odvojena od uređaja. Uređaj se ne da uključiti. L Ako se prihvatna košara otključa kad je uređaj uključen, uređaj se automatski isključuje. ¾ ¾ Rad s vrtnom sječkalicom ¾ Zauzmite radni položaj sa strane uređaja. Duži materijal koji strši iz uređaja mogli bi uvući noževi i i kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak! Za dopunjavanje materijala koji se želi sjeckati koristite zatisak koji je isporučen skupa sa strojem.
Smanjeni učinak rezanja: − jedna oštrica noža je tupa − − Okrenite nož i koristite još nekorištenu oštricu. sve oštrice noža su tupe otvori za prozračivanje moraju biti očišćeni i slobodni pregledajte vijke za pričvršćivanje (po potrebi pritegnite) nakon usitnjavanja očistite uređaj Za čišćenje uređaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i meku četku. Nikad nemojte koristiti sredstva za čišćenje ni otapala. Ona bi na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete.
Tehnički podaci Model Tip Motor Snaga motora P1 S6 – 40 % Snaga motora P1 S1 Sklopka za uključivanje/isključivanje sa Težina Razina zvučnog tlaka LPA (izmjereno prema 2000/14/EG) izmjeren intenzitet buke LWA (izmjereno prema 2000/14/EG) zajamčen intenzitet buke LWA (izmjereno prema 2000/14/EG) maks.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Tempi di esercizio Utilizzo conforme alla finalità d’uso Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai rumori. Per utilizzo conforme alla finalità d'uso si intende la triturazione di - rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di legno e alla freschezza) - rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni alternativamente con rami.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque crearsi chiari rischi residui. Indicazioni di sicurezza Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri dal rischio di contusioni. L L L Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina. Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso. − Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili. Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Spegnimento Premere il pulsante rosso 0 Protezione contro il riavvio in mancanza di corrente In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere nuovamente il pulsante verde. Salvamotore Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente acceso. Premere 1.
¾ In caso di sovraccarico dell'apparecchio, l'interruttore dotato di salvamotore si spegne automaticamente − accendere nuovamente il trituratore dopo circa 5 min. − se l'apparecchio non si riaccende dopo questo intervallo di tempo, consultare il paragrafo "Possibili guasti". Sostituzione della lama Prima di sostituire la lama, disinserire la spina di alimentazione. Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi sul gruppo lame. Indossare guanti di protezione.
Anomalie Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l'arresto del trituratore − Disinserire la spina di alimentazione Guasto Possibile causa Il motore non si avvia − − − Tensione di rete mancante − Cavo di collegamento difettoso − Parte superiore dell'alloggiamento non chiusa − correttamente (arresto di sicurezza attivato) − − Contenitore di raccolta sbloccato (è scattato l'interruttore di sicurezza) Gruppo lame bloccato − Condensatore difettoso Il motore ronza, ma non
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
Driftstider Hensiktsmessig anvendelse Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område. Riktig bruk omfatter hakling av - alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og hvor friskt det er ) - vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med kvister Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i hagen din.
Arbeide under trygge forhold Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader. L L L Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med maskinen. Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene. Apparat med sikkerhetsbryter På apparatet er det montert en sikkerhetsbryter med automatisk motorbremse som sørger for sikkerheten din.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen. Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn. Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten. Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er ødelagt. Ikke bruk defekte stikkledninger.
Arbeide med hakkelsmaskinen Innta arbeidsstilling ved siden av apparatet. Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstanden! Bruk den vedlagte stamperen for å etterstampe det materialet som skal inn i hakkelsmaskinen. Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Vedlikehold og pleie Garantibetingelser • Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne: Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen. − stans motoren og trekk ut nettstikket. − bruk vernehansker for å unngå skader. Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av apparatet. Vent med å foreta reparasjoner eller vedlikehold til alle delene har stanset helt. Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har gjennomført vedlikehold eller raparasjoner.
Tekniske data Modell Type Motor Motorytelse P1 S6 - 40 % Motorytelse P1 S1 På-/Avknapp med Vekt Lydtrykknivå LPA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) Målt lydeffektnivå LWA (målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF) Garantert lydeffektnivå LWA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) Maks.
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Leveringsomvang Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: ! ! Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Bedrijfstijden Reglementaire toepassing Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming. Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van - allerhande takken tot max. diameter (naargelang het houtsoort en de versheid) - verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen tuinafval afwisselend met de takken.
Veiligheidsinstructies Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. L L L Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Apparaat met veiligheidsuitschakeling De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw veiligheid.
Elektrische veiligheid De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: − 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. − 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
z Gebruik een stopper of een haak voor het verwijderen van geblokkeerde voorwerpen uit de trechter of de uitworpopening. Wacht steeds tot de hakselaar stilstaat, voor u deze opnieuw inschakelt. Opvangbak De geïntegreerde opvangbak is uitgerust met een vergrendelingsgreep en een veiligheidsuitschakeling. L Schakel het toestel vóór aanbrengen en verwijderen van de vangkorf uit. @ De opvangbak is vergrendeld en vast verbonden met het apparaat. @ De opvangbak is ontgrendeld en van het apparaat losgemaakt.
Wisselen van de messen Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit de contactdoos. Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen. Openen van de apparaat Vastzetten van het snijwerk. • De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In het belang van het behoud van de waarde en een lange levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden: • ventilatiegleuven open en schoon houden.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − stilstand van de tuinhakselaar afwachten − stroomtoevoer onderbreken Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor doet het niet − Geen netspanning − Zekering controleren − Aansluitkabel defect − Laten controleren (elektromonteur) − Bovenstuk van de behuizin niet goed − Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en vastschroeven, evt.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Czas użytkowania Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Należy stosować się do przepisów lokalnych. Pojęcie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji obejmuje rozdrabnianie: - wszelkiego rodzaju gałęzi do maksymalnej średnicy (w zależności od rodzaju drewna i jego świeżości). - zwiędłych, wilgotnych, kilka dni składowanych odpadów ogrodowych na zmianę z gałęziami.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka. Bezpieczna praca W celu ochrony siebie samego i innych przed ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat. − Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe. Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Wyłączenie Wciśnij zielony przycisk 0 . Zabezpieczenie przed samorozruchem W przypadku zaniku prądu urządzenie automatycznie wyłącza się (wyzwalacz zanikowy). Aby je włączyć, ponownie wcisnąć zielony przycisk. Ochrona silnika Silnik posiada wyłącznik ochronny i w przpadku przeciążenia samoczynnie się wyłącza. Po około 5-minutowej przerwie na ochłodzenie silnik można ponownie włączyć. W tym celu wciśnij: 1. przycisk powrotny (ochrony silnika) 2. zielony przycisk I dla ponownego włączenia.
¾ Przy przeciążeniu urządzenia nastąpi samoczynne wyłączenie silnika wyposażonego w wyłącznik przeciążeniowy. − ponownie włączyć urządzenie po upływie około 5 min. − jeżeli po tym czasie oczekiwania nie będzie można włączyć ponownie urządzenia – patrz punkt „Zakłócenia w pracy urządzenia“. Wymiana noży Przed wymianą noży należy wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk podczas prac wykonywanych przy urządzeniu tnącym. Należy nosić rękawice ochronne.
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − odczekać do momentu zatrzymania się rozdrabniacza − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Zakłócenie silnik nie podejmuje pracy silnik wydaje pomruki, jednak nie podejmuje pracy spadek efektywności rozdrabniania urządzenie podejmuje pracę, jednakże ulega zablokowaniu już przy niewielkim obciążeniu i zostaje wyłączone przez wyłącznik ochronny silnika Możliwa przyczyna − brak napięcia sieciowego − uszkodzony przewód zasilania sieciowego
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Volumul de livrare Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare. ! ! este complet şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului.
Timpi de utilizare Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat Vă rugăm să respectaţi prevederile regionale. Simbolurile aparatului Înaintea punerii Înaintea începerii în funcţiune să se lucrărilor de citească cu reparaţie, atenţie şi să se întreţinere şi respecte curăţire, trebuie instrucţiunile de oprit motorul şi folosire şi scos ştecărul din indicaţiile de protecţie. priză. Pericol din cauza Atenţie la cuţitele pieselor care se rotesc.
Indicaţii de siguranţă Înaintea punerii în funcţiune a acestui utilaj, citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor ale asociaţiei d-voastră profesionale respectiv instrucţiunile de prevenire a accidentelor valabile în ţara d-voastră, pentru a vă feri pe d-voastră şi pe alţii de accidente. L L L Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină. Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
Folosiţi în aer liber doar cabluri de prelungire autorizate şi deci marcate corespunzător. Nu folosiţi legături electrice provizorii. Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune instalaţiile de protecţie. Conectarea electrică respectiv reparaţii ale părţilor electrice ale maşinii trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sau de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
La umplere asiguraţi-vă, că nu intră bucăţi de metal, pietre, sticle sau alte obiecte, care nu pot fi tocate, în pâlnia de umplere. Dacă au pătruns corpuri străine în pâlnia de umplere sau dacă utilajul produce zgomote ciudate sau vibraţii, se opreşte imediat aparatul şi se aşteaptă oprirea utilajului.
Folosiţi pentru curăţarea aparatului numai o cârpă caldă şi umedă şi o perie moale. Nu folosiţi niciodată soluţii de curăţat sau diluanţi. Aţi putea provoca aparatului daune ireparabile. Chimicalele pot afecta părţile din material plastic. − Nu curăţaţi tocătoarea cu apă curgătoare sau cu un curăţitor de înaltă presiune. − Pentru protejarea împotriva coroziunii, piesele metalice neizolate se tratează după fiecare folosire cu un ulei pulverizat ecologic care se descompune biologic.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Время работы Просьба соблюдать региональные предписания по защите от шума. Символы, используемые в устройстве Перед проведениПеред вводом в ем работ по реэксплуатацию монту, техобслупрочитать и соживанию и очистблюдать инстке отключить двирукцию по эксгатель и вытаплуатации и укащить вилку зания по технике безопасности. соединительного шнура. Соблюдать Опасность осторожность при вылетания обращении с частей при вращающимися работающем ножами.
Прикосновение к токопроводящим деталям, если открыты электрические узлы. Ухудшение слуха, если работа проводится без средств защиты слуха в течение продолжительного времени. Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно.
собления на их безупречную и соответствующую назначению работу. − Проверьте, повреждены или дефектны ли детали. Все детали должны быть правильно смонтированы и выполнять все условия, чтобы обеспечить безупречную эксплуатацию. − Необходимо осуществлять квалифицированный ремонт или замену поврежденных защитных приспособлений в авторизованной специализированной мастерской, если в руководстве по эксплуатации не указано иного. − Поврежденные или нечитаемые предохранительные наклейки следует заменять.
Двухпозиционный переключатель Работа с садовым измельчителем Запрещается использовать устройство, выключатель которого не включается и не выключается. Поврежденные выключатели подлежат немедленному ремонту или замене сервисной службой. Займите такое рабочее положение, чтобы Вы находились сбоку устройства.
измельчать эти отходы попеременно с древесным измельчаемым материалом, чтобы предупредить закупорку устройства. Не допускайте большого скопления измельченного материала в зоне выходного отверстия, так как это может привести к закупорке выбросного канала. Это в свою очередь может вызвать обратный выброс материала через загрузочное отверстие. При закупорке прочистите загрузочное отверстие и выбросной канал. Предварительно отключите двигатель и вынуть вилку питания.
Возможные неполадки Неполадка Возможная причина Способ устранения Двигатель не запускается. – Отсутствует сетевое напряжение. − Проверить защиту предохранителями. – Неисправен присоединительный ка- − Поручить проверить (специалисту-электрику). бель. – Корпус закрыт неправильно (сработал − Правильно закрыть верхнюю часть корпуса и свинтить, при необходимости удалить загрязнения. предохранительный выключатель).
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Drifttider Användning enligt bestämmelserna Var vänlig beakta ert lands (regionala) föreskrifter gällande bullerskydd Användning enligt bestämmelserna innebär nerskärning av - grenar och kvistar med en diameter på max.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker. Säkerhetsanvisningar Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan ni börjar använda maskinen för att skydda både er själv och andra, för möjliga faror. L L L Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen. Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Elektrisk säkerhet Anslutningsledningen måste motsvara IEC 60245 (H 07 RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst − 1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m − 2,5 mm² vid kablar över 25 m längd Långa och tunna anslutningsledningar skapar ett spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt, apparatens funktion reduceras.
Fångkorg Speciella anvisningar: Den integrerade fångkorgen är försedd med en låsspak och en säkerhetsfrånkoppling. @ Fångkorgen är låst och fast förbunden med apparaten. @ Fångkorgen är upplåst och lossad apparaten. Apparaten kan inte kopplas till. från L Låses fångkorgen upp då apparaten är i gång, kopplas apparaten automatiskt från. Hur man använder kompostkvarnen Inta en arbetsställning så att ni befinner er vid sidan om maskinen.
Blockera knivarna med hjälp av en. Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat underhålls- eller reparationsarbete. • Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri. Observera följande för att den ska hålla så länge som möjligt: − se till att luftspalterna är fria och rena − kontrollera fästskruvarna (dra åt dem vid behov) − Rengör maskinen noga både in- och utvändigt när ni har använt den färdigt. Använd endast en varm och fuktig trasa eller en mjuk borste för att rengöra maskinen.
Tekniska data Model 2300 Typ Motor 2500 2800 AMF Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbroms Motoreffekt P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W Motoreffekt P1 S1 2000 W 2000 W 2300 W Till-/frånbrytare med Vikt motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg 96,6 dB (A) 96,6 dB (A) 93,7 dB (A) K = 3 dB (A) K = 3 dB (A) K = 3 dB (A) Uppmätt bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 106,8 dB (A) 106,8 dB (
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Obsah dodávky Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. ! ! Obsah Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Prevádzkové časy Použitie na stanovený účel Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
Bezpečnostné pokyny Pred spustením tohto výrobku do prevádzky si prečítajte a dodržujte nasledujúce upozornenia a predpisy predchádzania pracovným úrazom Vášho zväzu povolaní popr. platné bezpečnostné predpisy Vašej krajiny, aby ste sa vyvarovali sám a i iných pred možnými zraneniami. L L L Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré pracujú so strojom. Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Elektrická bezpečnosť Prevedenie prípojného vedenia podľa IEC 60245 (H 07 RNF) s prierezom žíl najmenej − 1,5 mm² pri dlžke kábla do 25 m − 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia. Motor nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je zredukovaná. Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových materiálov o rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť takýmto materiálom potiahnuté.
z Na odstránenie zablokovaných predmetov z násypky použite upchávadlo alebo hák. Vždy počkajte, kým sa drvič zastaví, skôr než ho opäť zapnete. Záchytný kôš Vstavaný záchytný kôš je vybavený uzamykacím zariadením s bezpečnostným vypnutím stroja. L Pred pripevneniem alebo výnimaniem záchytavacieho koša vypnite stroj. @ Záchytný kôš je uzavretý a pevne spojený so strojom. @ Záchytný kôš je odomknutý a je možné ho vytiahnuť zo stroja. V tomto prípade sa nedá stroj spustiť.
Uchytiť rezacie zariadenie. Záruka Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky. Znížený rezací výkon: čepeľ noža je tupá nasadenie nepoužitej čepele otočením všetky čepele nožov sú tupé nová sada nožov (objednávacie číslo 382425 ) Údržba a čistenie • Pred začiatkom akejkoľvek údržby − vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky − použiť ochranné rukavice, aby sa predišlo zraneniu rúk a prstov. Rezný nástroj sa po vypnutí neastaví okamžite.
Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − počkať na zastavenie drtiča − vytiahnuť sieťovú zástrčku Porucha možná príčina Odstránenie motor sa nerozbehnemotor − chýba sieťové napätie sa nerozbehne − kábel prípojky je vadný motor vrčí, − skontrolovať poistky − nechať previesť kontrolu (elektrikárom) − vrchný diel telesa nie je správne uzatvorený (bezpečnostné vypnutie zareagovalo) − vrchný diel telesa správne uzavrieť a zaskrutkovať, eventuálne odstrániť nečistoty − záchytný kô
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Obratovalni časi Pravilna uporaba Prosimo, upoštevajte regionalne predpise. K pravilni uporabi spada rezanje - vej vseh vrst do premera (odvisno od vrste in svežine lesa ) - ovenelega, vlažnega, že več dni skladiščenega vrtnega odpadka z vejami. Simboli na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo ter varnostne napotke in jih upoštevajte. Nevarnost zmečkanin pri obratujočem motorju – oddaljite neudeležene osebe, hišne ljubimce in domače živali.
Varnostni napotki Pred zagonom tega izdelka preberite in upoštevajte naslednje napotke ter predpise o preprečevanju nezgod oziroma varnostna določila. ki veljajo v posamezni državi, da sebe in druge zaščitite pred možnimi poškodbami. L L L Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo s strojem. Te varnostne napotke dobro shranite. Naprava z varnostnim izklopom Vgrajeni varnostni izklop s samodejno motorno zavoro je namenjen vaši varnosti.
Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni namenjen. Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne uporabljajte kabla za vlečenje vtikača iz vtičnice. Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma odviti. Redno kontrolirajte podaljševalni kabel in ga zamenjajte, če je poškodovan. Ne uporabljajte pokvarjenih priključnih vodov/napeljav. Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno označene podaljševalne kable.
@ Lovilna košara je zapahnjena in tesno povezana z napravo. @ Lovilna košara je odpahnjena in ločena od naprave. Naprave ni možno vključiti. L Če lovilno košaro odpahnete ob delujoči napravi, se naprava samodejno izklopi. Delo z vrtnim rezalnikom Postavite se v delovni položaj stransko ob napravi. Daljši material, ki moli iz naprave, lahko skoči nazaj, ko ga noži vpotegnejo! Ohranjajte varnostno razdaljo! Za potiskanje materiala, ki ga sekljate, uporabljajte dobavljeno mašilko.
Nikoli ne uporabljajte čistilnih sredstev ali razredčil. Na napravi lahko povzročite nepopravljive škode. Kemikalije lahko razjejo dele iz umetne mase. Zmanjšana rezalna zmogljivost: topo rezilo Obrnite rezilo in uporabite še neuporabljeno stran rezila. vsa rezila topa Nov komplet rezil (št. artikla 382425). Vzdrževanje in nega • Pred začetkom vsakega vzdrževalnega opravila − izključite motor in izvlecite omrežni vtikač; − da preprečite poškodbe si nadenite zaščitne rokavice.
Tehnični podatki Model Vrsta Motor Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 % Zmogljivost motorja P1 S1 Stikalo za vklop/izklop s Teža nivo zvočnega tlaka LPA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) izmerjen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) zagotovljen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) največji prerez vej, ki se jih da obdelati (glede na vrsto in svežino vej) Zaščitni razred Vrsta zaščite Zavarovanje omrežja Švicarsku UK 2300 2500 2800 AMF Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, s samod
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr.
Pezzi di ricambio Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: − fonte d’acquisto è il produttore − indicazioni richieste per l’ordinazione: • colore dell’apparecchio • n° dei pezzo di ricambio / denominazione • quantità dei pezzi • modello della sminuzzatrice • tipo della sminuzzatrice Esempio: arancione, 382613 / Coperchio contenitore, 1, AMF 2500 Częśi zamienne Reservdeler Se reservedelene på reservedelsskissen.
Pos .Nr. 1 1 2 3 Ersatzteil-Nr. Spare part no. Référence Номер заказа 382612 382640 382516 382613 4 382623 4 382645 Gehäusedeckel kpl. mit Trichter – 2800 W Housing lid cpl. with hopper – 2800 W 5 6 7 382632 382618 382530 8 382622 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 382642 382621 382635 382532 382497 382634 382614 382491 382550 382425 382490 382533 382534 382615 380011 382633 Fastening plug Housing cpl.
Pos .Nr. 1 1 2 3 Номер заказа Obj. Číslo Bestillings-nr. 382612 382640 382516 382613 4 382623 4 5 6 7 382645 382632 382618 382530 8 382622 8 9 10 11 12 382642 382621 382635 382532 382497 Обозначение Фуния (1) Фуния (2) Защита от пръски Шумозаглушителен капак (3) Корпусен капак компл. с фуния – 2300 W / 2500 W Корпусен капак компл. с фуния – 2800 W Крепежна пробка Корпус компл.
Pos.Nr. 1 1 2 3 Varaosanro. pótalkatrészszám broj rezervnog dijela 382612 382640 382516 382613 4 382623 4 382645 Kotelon kansi kokon.
Pos.Nr. 1 1 2 3 n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeel-nr. 382612 382640 382516 382613 4 382623 4 382645 5 6 7 382632 382618 382530 Imbuto (1) Imbuto (2) Paraspruzzi Coperchio contenitore (3) Coperchio alloggiamento compl. di imbuto – 2300 W / 2500 W Coperchio alloggiamento compl. di imbuto – 2800 W Tappo di fissaggio Alloggiamento compl.
Pos.Nr. 1 1 2 3 nr zamówien Nr. piesei de schimb № запасной части 382612 382640 382516 382613 4 382623 4 382645 pokrywa obudowy kpl z lejem – 2800 W Capac carcasă cpl.
Pos.Nr. 1 1 2 3 Reservdelsnr. Náhradný diel č. Številka naročila 382612 382640 382516 382623 4 382628 4 5 6 7 8 8 9 10 11 12 382642 382632 382618 382530 382622 382642 382621 382635 382532 382497 Tratt (1) Tratt (2) Stänkskydd Lock till kapsling (3) Lock till kapsling kompl. med tratt – 2300 W / 2500 W Lock till kapsling kompl. med tratt – 2800 W Fastsättningsproppar Kapsling kompl. (3) Till-/Frånbrytare Motorskyddsbrytare – 2300 W / 2500 W Motorskyddsbrytare – 2800 W Förslutningsskruv kompl.
Seriennummer Serial number Numéro de série Сериен номер: Seriové číslo Serienummer Sarjanumero Sorozatszám Serijski broj Numero di serie Serienummer Serienummer Numer seryjny Numărul de serie Серийный номер Serienummer Seriové číslo Serijska številka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.