Originalbetriebsanleitung Seite 2 Original instructions Page 11 Notice originale Page 20 Ръководство за експлоатация Стр. 29 Originální návod k použití Str 39 Original brugsanvisning Side 48 Manual original Página 57 Alkuperäiset ohjeet Side 66 Erediti használati utalítás oldal 75 Originalne upute za rad Strana 84 Istruzioni originali Pagina 93 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Blz.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Symbole Betriebsanleitung … Drohende Gefahr oder gefährliche Situation.
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren sowie Personen, die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Arbeiten Sie niemals während Personen, insbesondere Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder den Motor berühren.
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbeiten. Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt: Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und Fett. Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Pos. 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Bestell-Nr. ASP 4 N-2 ASP 5 N-2 360379 360349 360354 360350 359776 Bezeichnung Inbetriebnahme Garantieerklärung Spaltkeil Entlüftungsschraube Ölmessstab Bedientaster Standfuß Kabel Motor Rad Bediengriff Stammschieber Kolbenstange Öldichtung Sicherheitsaufkleber Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschriftsmäßig montiert ist.
Arbeiten mit dem Brennholzspalter Holz spalten Was kann ich spalten? Größe der zu spaltenden Stämme Holzlänge: Holzdurchmesser: ASP 4 N-2 ASP 5 N-2 min. 130 – min. 200 – max. 370 mm max. 520 mm min. 50 – max. 250 mm Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil: dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher enthält oder die Fasern zu stark sind. Spalten Sie keine grünen Stämme.
Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den Händen zu vermeiden. Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des Brennholzspalters zu erhalten: Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründlich. Entfernen Sie Harzrückstände. Ölen Sie die Kolbenstange (28) regelmäßig mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein. Ölstand prüfen bzw.
Lagerung Garantie Vor jeder Lagerung: Gerät ausschalten Entlüftungsschraube festziehen Netzstecker ziehen Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf.
Technische Daten Modell / Typ ASP 4 N-2 Baujahr Spaltkraft ASP 5 N-2 siehe letzte Seite 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) Holzlänge 130 – 370 mm 200 - 520 mm Holzdurchmesser 50 – 250 mm 50 – 250 mm Spalthub 290 mm 370 mm Vorlaufgeschwindigkeit 3,8 cm/s 3,7 cm/s Rücklaufgeschwindigkeit 6,4 cm/s 6,2 cm/s Systemdruck Durchmesser Kolbenstange Hydrauliköl (max.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling. Symbols operating instructions … Potential hazard or hazardous situation.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or motor. Personal protective equiment Never work without suited protective equipment. Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could be caught by movable parts.
Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation. Damaged safety devices and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use. Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Assembly Connect the firewood splitter to the power supply system only after having finished the complete assembly. Mount the wood trays and the access guard as shown in Figures 2 - 12 on the assembly and operating chart. Do not tighten the screw connections too firmly at first, the sheet metal parts must still remain movable! Make sure after mounting that all screws are tightened firmly.
Special instructions for splitting logs Preparations: The logs to be split should be cut to the maximum dimensions. Ensure also that the logs are cut straight and square. Place the log properly on the log splitter, so as not to cause any risk of stumbling or falling to the operator. Bleeding Vent the hydraulic system before putting the log splitter into operation. Open the bleed screw (19) 3 – 4 complete turns. Close the bleed screw again when you are finished splitting logs.
4. Clean the dipstick and the oil seal. 5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir. 6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level. The oil level must lie between MIN and MAX. Replenish the same type of oil if the level is too low (MIN or less). 7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way. Oil seal 8. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Possible faults Problem Possible Cause Remedy Reposition the log correctly The log is not positioned correctly The log exceeds the maximum dimen- Cut the log to the required dimensions sions or the wood is too hard for the performance of the machine Sharpen splitting blade, check for burrs or Splitting blade does not split log notches Place a sheet of cardboard under the log Oil leak splitter in order to locate the leak.
Technical data Type / Model ASP 4 N-2 Year of construction Splitting force ASP 5 N-2 see last page 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) Log length 130 – 370 mm 200 – 520 mm Log diameter 50 – 250 mm 50 – 250 mm Stroke 290 mm 370 mm Feed speed 3,8 cm/s 3,7 cm/s Return speed 6,4 cm/s 6,2 cm/s Hydraulic pressure Piston rod diameter Hydraulic oil (max.) Electric motor performance 30 mm 2.4 litres 3.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces indications pour une future utilisation.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit. Ne jamais évacuer les appareils électriques avec les ordures ménagères. Recycler les appareils, accessoires et emballages de façon compatible avec l’environnement.
Ne pas utiliser la machine en proximité de liquides ou de gaz inflammables – risque d'incendie ! L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque provoqué à des personnes ou du matériel. Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Ne pas modifier la machine ou les composants de celle-ci. Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir « Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le feudeur de bois à brûler »).
Consignes de sécurité générales Utilisez la machine, les accessoires, les outils rapportés etc. conformément aux instructions de cette notice. Prenez en compte les conditions de travail et l’activité à exécuter. L’utilisation de la machine pour d’autres buts que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses. L’appareil ne doit être arrosé d’eau. (source de risque car présence de courant électrique). Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Description de la machine / Pièces de rechange Installation Installez le fendeur de bois à brûler sur un plan de travail de 72 à 85 cm de haut; cela vous oblige à travailler confortablement. Prenez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe. Pos. 1 2 3 4 5 6 7 Réf. de cde.
Vérifiez avant chaque mise en marche si le dispositif de déconnexion (en mettant en marche et en arrêtant l’appareil) fonctionne correctement. Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V. Resserrez seulement la vis après avoir achevé la fente du bois.
Achèvement du travail Veiller à ce que le poussoir de bûches soit rentré dans sa position de départ. Retirez ensuite la fiche secteur. Resserrez à fond la vis d’évacuation d’air (19). Observer les instructions d’entretien et de maintenance. Maintenance et entretien Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de maintenance, retirer la fiche secteur. Les interventions d’entretien et de nettoyage non décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le S.A.V.
Consignes de transport Stockage Avant chaque transport Arrêter l'équipement Serrer la vis de purge d'air Retirer la fiche de la prise de courant Retirer le bois à fendre Pour le transport, saisir la poignée et soulever le fendeur de bois de chauffage. Le fendeur peut se trans-porter facilement dans cette position. Pour le transport avec une grue, utiliser les points de levage prévus à cet effet. Protéger l’appareil pour éviter qu’il ne bascule ou glisse lorsque vous le transportez avec une grue.
Caractéristiques techniques Type / modèle ASP 4 N-2 Année de construction Force de fendage ASP 5 N-2 voir la dernière page 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) Longueur 130 - 370 mm 200 - 520 mm Diamètre du bois 50 - 250 mm 50 - 250 mm Course de dédoublement 290 mm 370 mm Vitesse d’entrée 3,8 cm/s 3,7 cm/s Vitesse de retour 6,4 cm/s 6,2 cm/s Pression du système Diamètre de la tige du piston Huile hydraulique (maxi) Puissance du moteur électrique 30 mm 2,4 li
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано. Пазете упътването за бъдещо ползване.
Точка за укрепване Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви. Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Инструкции за безопасност Преди пускане в действие на това изделие прочетете и спазвайте следните указания, както и валидните за съответната страна разпоредби по безопасност, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания. Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината. Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Приключете работа веднага, щом се появят телесни оплаквания (например главоболие, виене на свят, прилошаване и т.н.) – Съществува повишена опасност от злополука! Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и по-безопасно в зададената област на мощността. Правете паузи по време на работа, за да може двигателят да се охлади. Поведение в спешни случаи В случай на нараняване окажете съответно необходимата първа помощ и повикайте колкото е възможно по-бързо квалифицирана лекарска помощ.
На открито ползвайте само удължители, които са разрешени за това и имат съответното обозначение. Не използвайте временни електрически присъединителни връзки. Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги извеждайте от действие. Свързването към електрическата мрежа, съответно ремонтните работи по електрическите части на машината трябва да се извършват от оправомощен електроспециалист или от някой от нашите сервизи.
Присъединяване към електрическата мрежа Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията. Използвайте удължителен кабел с достатъчно голямо напречно сечение. Присъединете уреда през дефектно-токовата защита 30 mA. Не цепете зелени стволове. Сухи, съхранявани стволове е нацепват много по-лесно и не предизвикват толкова често заклинване както зелена (мокра) дървесина.
Намаслявайте редовно мотовилката (28) с екологично масло за пръскане. Проверявайте нивото на маслото респ. сменяйте маслото. Никога не допълвайте или сменяйте дървесина по време на работния процес. Да не се предизвиква никога нацепване на ствола посредством поддържане на плъзгането в продължение на няколко секунди. Това може да доведе до повреди на машината. Нагласете ствола отново върху главната рамки и повторете процеса на нацепване и оставете ствола настрани.
6. 7. 8. 9. За изправяне и държане на уреда за цепене на дърва е необходим втори човек. Напълнете новото хидравлично масло (Количество виж „Технически данни“) с помощта на чиста фуния. Почистете пръчката за измерване на маслото и уплътнението за маслото. Проверете уплътнението за маслото. То трябва да бъде сменено при повреди. Завинтете отново пръчката за измерване на маслото.
Възможни неизправности Проблем Възможна причина Отстраняване Стволът не е поставено правилно Поставете отново ствола на Стволът надвишава допустимите Отрежете ствола до допустимите размери или дървесината е прекалено размери твърда за мощността на машината Разпорният клин не нацепва Да се наточи разпорния клин, да се провери за остри ръбове или резки Изтичане на масло Поставете парче картон под уреда за нацепване на дървесина, за да откриете изтичането.
Технически данни Тип / модел ASP 4 N-2 година на производство Сила на нацепване ASP 5 N-2 виж последна страница 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Хидравличното налягане 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) Дължина на дървесината 130 – 370 mm 200 - 520 mm Диаметър на дървесината 50 – 250 mm 50 – 250 mm Ход на нацепването 290 mm 370 mm Скорост на движение напред 3,8 cm/s 3,7 cm/s Скорост на движение назад 6,4 cm/s 6,2 cm/s Диаметър бутална щанга Хидравлично масло (макс.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Symboly na přístroji Návod uschovejte pro případné další použití. Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Obsah Noste ochranná sluchadla. Při práci používejte ochranné brýle ochranu před odštěpky či třískami.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci. Grafické symboly v návodu … Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody. Důležité informace správného zacházení se strojem.
Osobní ochranná výstroj Nikdy nepracujte bez použití příslušné ochranné výstroje: neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny. V případě dlouhých vlasů síťku na vlasy Ochranu očí a sluchu. Pevnou obuv se zesílenou špičkou (bezpečnostní obuv) Dlouhé kalhoty Pevné rukavice Kufřík první pomoci Případně mobilní telefon Bezpečnostní pokyny – Před zahájením práce Před zahájením práce a v jejím průběhu provádějte následující kontroly.
Před spuštěním stroje zkontrolujte, zda veškeré nářadí je odstraněno. Nepoužívaný stroj skladujte v suchém a uzavřeném místě, ne v dosahu dětí. Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při: opravách údržbě a čištění odstraňování poruch kontrole přípojného vedení, zda není zamotané nebo poškozené doprava a skladování opuštění stroje (i krátkodobém přerušení práce) Popis přístroje / Náhradní díly Vezměte si k ruce přiložený montážní návod a návod k použití stroje. Pož.
Umístění stroje Abyste mohli pracovat pohodlně, postavte stroj na pracovní plochu vysokou ca. 72 – 85 cm. Pro bezpečnou manipulaci musí být přístroj na pracovní ploše dobře upevněn. Súčiastky na pripevnenie niesú v dodávke.
Obsluha Údržba a péče Práce obouruč Zapněte stroj ovládacím tlačítko. Vyčkejte několik sekund než motor dosáhne svých otáček a než se hydraulika natlakuje. 2. Stiskněte zároveň ovládací páku (26) – nejprve dolů a poté dopředu. Posunovač špalku zatlačí špalek proti štípacímu klínu. Špalek bude rozštípnut. 3. Uvolněte ovládací rukojeť a ovládací tlačítko a posunovač špalku se vrátí zpět do výchozí polohy. Před těmito pracemi vždy odpojte stroj od sítě (vytažením vidlice ze zásuvky). 1.
4. Nakloňte stroj tak,aby olej vytekl do nádoby. 5. Postavte stroj tak,aby otvor měrky byl nahoře. 6. 7. 8. 9. Při tomto kroku je třeba druhé osoby. Pomocí čistého trychtýře vlijte nový hydraulicky olej (Množství viz „Technická data“). Očistěte měrku a těsnění. Zkontrolujte těsnění. Nesmí být poškozené. Při poškození jej vyměňte. Zašroubujte měrku opět zpět. Pozor! Šroub utahujte s citem. Příliš pevné utažení může poškodit těsnění. Starého oleje se zbavte dle zákona (sběrné místo nebezpečného odpadu).
Možné poruchy Závada Možná příčina Odstranìní znovu vložit do stroje použít dopor. rozměr klín naostřit vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik, obraťte se na odbornou firmu. malý tlak oleje kontrola stavu oleje. Jestliže po doplnění nedojde ke zlepšení, obraťe se na odbornou firmu. použití kabelu přes 10 m nebo kabelu použít předepsaný kabel s malým průřezem vodičů. Posunovač špalku vyjíždí ne rovně a vzduch v systému uvolnit odvzdušnění s vibracemi kontrola stavu oleje.
Schéma zapojení Schéma hydraulické Technické změny vyhrazeny! 47
Anvend ikke apparatet, før De har læst brugsanvisningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Symboler på apparatet Vejledningen skal opbevares til senere brug. Læs betjeningsvejledningen ibrugtagningen og sikkerhedsvejledningen. Indhold Bær høreværn. Bær beskyttelsesbriller under arbejdet for at beskytte øjnene mod spån og splinter.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug. Symboler betjeningsvejledning … Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
Brug aldrig apparatet, når der er uvedkommende personer, især børn, i nærheden. Tillad aldrig at andre personer, især børn, berører værktøjet eller motoren. Personligt sikkerhedsudstyr Arbejd aldrig uden egnet sikkerhedsudstyr: bær ikke løst siddende tøj eller smykker, der kan gribes af de kørende dele af saven. hårnet ved langt hår beskyttelsesbriller og høreværn faste sko med stålkappe (sikkerhedssko) lange bukser. arbejdshandsker førstehjælpsmateriale evt.
Efterlad ikke værktøjet i maskinen! Kontroller altid at alt værktøj er fjernet, inden maskinen tændes. Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde.
Montering Brændekløveren må først forbindes med strømnettet efter at den er samlet helt! Monter fralægninger for det kløvede materiale og indgrebsbeskyttelse som på billederene 2 – 12 i monterings- ig betjeningsbladet. Spænd skrueforbindelserne ikke for meget i første omgang, pladedelene skal stadig kan bevæges! Kontroller efter montagen, at alle skruer er spændt godt. Tilkobling Tryk den knap (21). Motoren kører så længe den knap holdes nede. Frakobling Slip den knap igen.
Udluftning Udluft hydraulikanlægget inden du tager brændespalteren i brug. Løsn udluftningsskruen 3 - 4 omdrejninger. Stram først igen skruen, når arbejdet er afsluttet. Hvis hydraulikanlægget ikke bliver udluftet, beskadiger den indesluttede luft pakningerne og forårsager en permanent beskadigelse af brændekløveren. Arbejdsslut Sørg for at stammeskyderen er kørt tilbage til udgangsposition. Træk derefter netstikket ud. Skru udluftningsskruen (19) fast igen.
8. Skru oliemålepinden fast igen. Advarsel! Stram ikke skruen for fast for at undgå beskadigelser på olietætningen og i topstykkets gevind. Transport Inden hver transport Sluk for apparatet Tilspænding af afluftningsskrue Træk netstikket Fjernelse af kløvet materiale Hvornår skal olien udskiftes? Første olieskift efter 50 driftstimer, derefter alle 250 driftstimer. Udskiftning: 1. Stammeskubberen skal være kørt tilbage til udgangspositionen. 2.
Mulige fejl Fejl mulige årsager afhjælpning Anbring stammen på n Stammen er ikke placeret korrekt Stammen overskrider de tilladte Afkort stammen til de tilladte størrelser størrelser eller træet er for hårdt for maskinen Skærp kløvekilen, og kontroller den for Kløvekile kløver ikke grater og kærve Læg et stykke karton under Olielækage brændekløveren for at finde lækagen. Kontakt producenten til afhjælpning af problemet.
Tekniske data Type/model ASP 4 N-2 Produktionsår Kløvetryk ASP 5 N-2 se sidste side 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Systemtryk 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) Trælængde 130 – 370 mm 200 - 520 mm Trædiameter: 50 – 250 mm 50 – 250 mm Kløvelængde 290 mm 370 mm Fremløbshastighed 3,8 cm/s 3,7 cm/s Tilbageløbshastighed 6,4 cm/s 6,2 cm/s Stempelstangens diameter Hydraulikolie (max.
No debe poner la máquina en funcionamiento hasta que no haya leído estas instrucciones de manejo, observado todas las indicaciones y montado el aparato como está descrito. Guarde las instrucciones para futuros usos.
Los aparatos eléctricos no deben eliminarse con los residuos domésticos. Llevar los aparatos, los accesorios y el embalaje a un punto de recogida para el reciclaje respetuoso con el medio ambiente. Según la directiva europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos viejos, los aparatos eléctricos que ya no sean aptos para el uso deben recogerse por separado y llevarse a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
Esté atento. Preste atención a lo que hace. Afronte con juicio el trabajo. No utilice el aparato cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción durante el uso del aparato puede tener graves consecuencias. No deben manejar la máquina los niños y lo jóvenes menores de 18 años, así como las personas que no estén familiarizadas con las instrucciones.
No rociar con agua el aparato. (fuente de peligro por corriente eléctrica). No deje el aparato expuesto a la lluvia ni trabaje bajo la lluvia. Tenga cuidado en el mantenimiento de su máquina : Siga las prescripciones de mantenimiento. Mantenga las empuñaduras secas y libres de resina, aceite y grasa. Compruebe si la máquina presenta algún daño: Antes de volver a usar el aparato, debe comprobarse cuidadosamente el perfecto y debido funcionamiento de todos los dispositivos de protección.
10 11 12 359788 359790 359792 13 14 15 16 16A 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 359800 359791 359793 360379 360349 360354 360350 359776 Pared trasera derecha Protección lateral contra el acceso Protección superior contra el acceso izquierda Protección superior contra el acceso derecha Chapa de unión Bolsa de tornillos Instrucciones de manejo Hoja de montaje y de uso Declaración de garantía Hoja de corte Tornillo de purga de aire Varilla del aceite Interruptor Pie de so
Trabajar con la hendidora de leña Corte de los troncos ¿Qué puedo hender? Tamaño de los troncos a hender Longitud de la madera Diámetro de la madera ASP 4 N-2 ASP 5 N-2 mín. 130 – mín. 200 – máx. 370 mm máx. 520 mm mín. 50 – máx. 250 mm Coloque siempre los troncos en sentido longitudinal y encima del banco principal de la astilladora de leña. De par en par, el tronco está rodeado por las guías. No coloque jamás el tronco de través encima del banco.
Póngase guantes de protección para evitar lesiones en las manos. Observe lo siguiente para conservar la capacidad funcional de la hendidora de leña: Limpie a fondo la máquina después de finalizar el trabajo. Retire los restos de resina. Lubrifique con regularidad la varilla del pistón (28) con aceite ecológico pulverizado. Compruebe el nivel del aceite 5. Incline entonces la herramienta de corte hasta que el orificio del depósito esté hacia arriba. 6. 7. 8. 9.
Almacenamiento Garantía Antes de cada almacenamiento: Desconectar el aparato. Apretar el tornillo de purga de aire Desenchufar el enchufe de la red. Observe la declaración de garantía adjunta. Guarde los aparatos en desuso en un lugar seco y cerrado, protegido de las heladas y fuera del alcance de niños y personas no autorizadas. Observe lo siguiente antes de un almacenamiento de larga duración, para prolongar la vida útil de la máquina y garantizar un fácil manejo: Realice una limpieza a fondo.
Datos técnicos Modelo / Tipo ASP 4 N-2 Año de fabricación ASP 5 N-2 ver última página Fuerza hendidora 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) Longitud de la madera 130 – 370 mm 200 - 520 mm Diámetro de la madera 50 – 250 mm 50 – 250 mm Carrera hendidora 290 mm 370 mm Velocidad de avance 3,8 cm/s 3,7 cm/s Velocidad de retroceso 6,4 cm/s 6,2 cm/s Presión del sistema Diametro de la varilla del pistón 30 mm. Aceite hidráulico (máx.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Ohje on säilytettävä tulevaa käyttöä varten.
Sähkölaitteita ei saa laittaa kotitalousjätteisiin. Huolehdi laitteiden, lisälaitteiden ja pakkausten ympäristöystävällisestä kierrätyksestä. Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EUdirektiivin 2012/19/EU mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti. Käyttöohjeen symbolit … Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Kyseisten ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata loukkaantumisia tai laitteiden vaurioitumista.
Ei saa koskaan työskennellä, jos henkilöitä, erityisesti lapset, tai kotieläimet ovat läheisyydessä. Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskettaa työkalua tai moottoria. Henkilökohtaiset suojavarusteet Älä koskaan työskentele ilman sopivia suojavarusteita: älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, ne voivat tarttua liikkuviin osiin sido pitkät hiukset hiusverkolla Käytä silmien- ja uulonsuojaa.
ammattikorjaamolla, jollei käyttöohjeessa ole toisin mainittu. Vaurioituneet tai epäselvät turvallisuustarrat tulee vaihtaa. Älä jätä työkaluja koneeseen! Tarkista ennen käynnistämistä, että kaikki työkalut on poistettu. Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
Pystytys Jos käytät halkaisukonetta ilman telinettä, aseta se 72 -85 cm:n työtasolle, jotta saat mukavan työasennon. Laite on kiinnitettävä tukevasti työtasoon, jotta se on turvallinen käyttää. Asennukseen tarvittavat pienosat eivät kuulu toimitukseen. Käytä asennusta varten: Kuusioruuvi M 8 x ….
Käyttö Huolto ja hoito Käyttö molemmin käsin 1. Paina sähkömoottorissa olevaa toimintapainiketta. Odota muutama sekunti, jotta moottori saavuttaa lopullisen kierroslukunsa ja hydrauliikkapumpun paine kehittyy. 2. Paina käyttökahvaa (26) samanaikaisest ensin alas ja sitten eteen. Tukin työntäjä painaa tukin halkaisukiilaa vasten. Tukki halkaistaan. 3. Päästä käyttökahvasta ja toimintapainikkeesta irti, tukin työntäjä palaa lähtöasemaan.
Kuljetusohjeet Milloin öljy vaihdetaan? Ensimmäinen öljynvaihto 50 käyttötuntien jälkeen, sitten 250 käyttötuntien välein. Aina ennen kuljetusta Sammuta laite Kiristä ilmanpoistoruuvi Vedä verkkopistoke Poista puukappaleet Vaihto: 1. Tukin työntäjän täytyy olla palannut lähtöasemaan. 2. Aseta halkaisukoneen alle astia, johon mahtuu vähintään 4 litraa öljyä. 3. Ruuvaa öljyn mittatikku ulos. Varo öljytiivistettä ulosvedon yhteydessä. 4. Kallista konetta öljyn tyhjentämiseksi astiaan. 5.
Mahdolliset häiriöt Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Aseta tukki uudelleen. Tukki on asetettu väärin. Tukki yllittää sallitut mitat tai puu on liian kova Katkaise tukki sallittuihin mittoihin. koneen teholle. Teroita halkaisukiila, tarkista purse ja Halkaisukiila ei halkaise. lovet. Aseta pahvinpala halkaisukoneen alle öljyvuoto vuodon löytämiseksi. Ongelman poistamiseksi ota yhteys valmistajaan. Tarkista öljytaso, lisää tarvittaessa öljyä. Hydrauliikkapaine liian alhainen.
Kytkentäkaavio Hydrauliikkakaavio Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! 74
A gépet csak akkor szabad beüzemelni, ha jelen használati utasítást elolvasta, minden megadott utasítást figyelembe vett és a készüléket a leírtaknak megfelelően szerelte össze. Kérjük, hogy a leírást a későbbi használathoz őrizze meg.
Az elektromos gépek nem valók a háztartási hulladék közé. A készüléket, annak tartozékait és csomagolását környezetkímélő újrahasznosításra adja le. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni. Kezelési utasítás jelölései … A lehetséges veszélyek vagy veszélyes helyzetek.
Gyermekek és 18 év alatti fiatalkorúak, valamint olyan személyek, akik a készülék kezelési utasítását nem ismerik, nem kezelhetik a készüléket. Ha a gép közelében más személyek, gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak, ne használja a gépet. Ne engedje, hogy mások, különösen gyermekek a szerszámot vagy a motort megfogják. Ha szünetelteti a munkát, kapcsolja ki a készüléket, hogy senkit se kerülhessen veszélybe. A készüléket úgy zárja el, hogy illetéktelen személy ne férhessen hozzá.
Ellenőrizze a gép esetleges sérüléseit: A gép további használatához a védőberendezések rendeltetésüknek megfelelő kifogástalan és megfelelő működését gondosan ellenőrizze. A gépet csak kompletten és a helyesen felszerelt biztonsági berendezéssel használja és a gépen semmi olyat ne változtasson meg, ami a biztonságot csökkentheti. Ellenőrizze,hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e és egyes alkatrész nem szorul- vagy nem akad-e.
Tétel 23 24 25 26 27 28 29 30 Rendelési szám ASP 4 N-2 ASP 5 N-2 360354 360350 359776 Megnevezés Üzembe helyezés Kábel Motor Kerék Kezelő fogantyú Tuskó toló Dugattyúrúd Olajtömítés Ragasztócímke biztonsági felirattal Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és előírásszerű módon össze van szerelve. Minden használat előtt ellenőrizze a következőket: a villamos csatlakozó vezeték hibátlansága (repedés, bevágás stb.
Munkavégzés a tűzifa aprítógéppel Faaprítás Mit szabad aprítanom? A felaprítandó tuskók mérete Fatuskó hossza Fatuskó átmérője ASP 4 N-2 ASP 5 N-2 min. 130 – min. 200 – max. 370 mm max. 520 mm min. 50 – max. 250 mm A megadott tuskó átmérő egy ajánlott érték, mert: a vékony tuskó nehezen aprítható, ha sok csomót tartalmaz vagy a rostok túl vastagok. Ne aprítson friss fatuskót.
A tűzifa aprítógép működőképességének megőrzéséhez ügyeljen a következőkre: A munka befejeztével alaposan tisztítsa meg a gépet. Távolítsa el a gyanta maradványokat. Egy környezetbarát olajszóróval rendszeresen olajozza a dugattyúrudat. Ellenőrizze az olajszintet ill. cseréljen olajat. Hasítóék élesítése 6. Egy tiszta tölcsér segítségével töltsön a tartályba (A mennyiséget lásd a „Műszaki adatok” c. részben) friss hidraulika folyadékot. 7. Tisztítsa meg a szintmérő pálcát és az olajtömítést.
Tárolás Garancia Tárolás előtt Kapcsolja ki a gépet, Húzza meg a légtelenítő csavart Húzza ki a csatlakozó dugót. Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét. A használaton kívüli készülékeket száraz, elzárható, fagytól védett helyen tárolja olymódon, hogy azokhoz gyermekek és illetéktelen személyek ne férhessenek hozzá.
Műszaki adatok Típus / sorozat ASP 4 N-2 Gyártási év Aprítóerő ASP 5 N-2 lásd az utolsó oldalon 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) Fatuskó hossza 130 – 370 mm 200 - 520 mm Fatuskó átmérője 50 – 250 mm 50 – 250 mm Hasító emelés 290 mm 370 mm Előtolási sebesség 3,8 cm/s 3,7 cm/s Visszafutási sebesség 6,4 cm/s 6,2 cm/s Rendszernyomás Dugattyúrúd átmérője 30 mm Hidraulika folyadék (max.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate ovu uputu za uporabu ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Sačuvajte upute za kasnije korištenje.
Električni uređaji ne spadaju u kućno smeće. Uređaje, dodatni pribor i amabalažu odnesite na reciklažu koja ne šteti okolišu. U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU o električnim i elektronskim uređajima moraju se električni uređaji koji se više ne koriste sakupljati odvojeno te na ekološki način zbrinuti na mjestima za reciklažu. Simboli u uputama za korištenje … Prijeteća opasnosti ili opasna situacija. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Iz sigurnosnih razloga djeca i mlađi od 18 godina, kao i osobe koje nisu upoznate s ovim uputama za uporabu, ne smiju koristiti ovaj uređaj. Nikad ne radite dok su u blizini druge osobe, posebno djeca i kućni ljubimci (domaće životinje). Ne dozvolite drugim osobama, naročito djeci, da dodiruju alat ili motor.
Provjerite, funkcioniraju li pomični dijelovi besprijekorno te da ne zapinju, te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi se moraju pravilno namontirati i ispuniti svi uvjeti, kako bi se mogao garantirati besprijekoran rad uređaja. Stručna i ovlaštena radionica mora popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne uređaje i dijelove, osim ako u uputama za uporabu nije navedeno drugačije. Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se moraju zamijeniti.
Isprva nemojte pritegnuti vijčane spojeve, limeni dijelovi još moraju ostati pokretni! Nakon montaže provjerite jesu li svi vijci pritegnuti. Postavljanje Da biste postigli ugodan radni položaj postavite stroj za cijepanje ogrjevnog drveta na radnu površinu visoku 72 – 85 cm. Uređaj se mora u svrhu sigurnog rukovanja fiksno pričvrstiti na radnu plohu. Za montažu potrebni sitni dijelovi nisu uključeni u sadržaj pošiljke. Upotrijebite za to: Šesterokutni vijak M 8 x ….
Odzračivanje Odzračite hidrauličko postrojenje prije nego što stroj za cijepanje ogrjevnog drveta pustite u pogon. Otpustite vijak za odzračivanje (19) za 3 – 4 okreta. Pritegnite vijak tek onda kada ste gotovi s cijepanjem debla. Završetak rada Pazite na to da se gurač debla vrati u svoj početni položaj. Tada izvucite mrežni utikač. Ponovno pritegnite vijak za odzračivanje (19). Obratite pozornost na upute za održavanje i njegu.
Kada ću zamijeniti ulje? Upute za transport Prva izmjena ulja slijedi nakon 50 sati rada, nakon toga svakih 250 sati rada. Prije svakog transporta isključite uređaj pritegnite vijak za odzračivanje izvucite mrežni utikač. uklonite drva Izmjena: 1. Gurač debla mora se vratiti u svoju početnu poziciju. 2. Stavite neku posudu, koja može primiti najmanje 4 litra ulja, ispod stroja za cijepanje drva. 3. Odvrnite šipku za mjerenje razine ulja. Prilikom vađenja pazite na brtvu za ulje. 4.
Moguće smetnje Problemi Mogući uzrok Uklanjanje Pozicionirajte drvo ponovno Drvo nije pravilno pozicionirano Drvo prekoračuje dopuštene dimenzije ili Izrežite drvo na dopuštene dimenzije je pretvrdo za snagu stroja Naoštrite klin za cijepanje, provjerite ima Klin za cijepanje ne cijepa li srhova ili ureza Stavite komad kartona ispod stroja za Oštećeno mjesto kroz koje curi ulje cijepanje drva da biste pronašli mjesto koje propušta. Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema.
Tehnički podaci Tip / Model ASP 4 N-2 Godina proizvodnje ASP 5 N-2 vidi zadnju stranicu Sila cijepanja 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Tlak sustava 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) Dužina drva: 130 – 370 mm 200 – 520 mm Promjer drva: 50 – 250 mm 50 – 250 mm Hod cijepanja 290 mm 370 mm Brzina hoda naprijed 3,8 cm/s 3,7 cm/s Brzina hoda natrag 6,4 cm/s 6,2 cm/s Promjer klipnjače Hidrauličko ulje (maks.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente. Simboli nelle istruzioni per l’uso … Potenziale pericolo o situazione pericolosa.
Non lavorare mai in presenza di persone, in particolare di bambini o animali domestici. Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il motore.
correttamente montati; sull’apparecchio non modificare nulla che potrebbe comprometterne la sicurezza. Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Accertarsi che tutti i componenti siano montati correttamente e che tutte le condizioni volte a garantire un corretto funzionamento siano state soddisfatte.
Montaggio Collegare lo spaccalegna alla rete di alimentazione solo dopo l’assemblaggio completo! Montare i supporti per tronchi e la protezione di accesso come illustrato nelle immagini 2-12 delle istruzioni per l’uso e il montaggio. Per prima cosa, non serrare i collegamenti a vite. I componenti in lamiera devono restare ancora mobili! Dopo il montaggio, accertarsi che tutte le viti siano ben serrate.
Istruzioni particolari per lo spaccamento: 3. Qualora il tronco non si disincastri, ripetere la procedura con cunei di volta in volta più grandi. Preparativi: Mai martellare il tronco fissato né tenere le mani in prossimità di esso durante la procedura di disincastro. Non chiedere assistenza a nessuno. Non tentare di estrarre il tronco colpendolo con un utensile. Ne possono risultare danni all’apparecchio.
4. Pulire l’asta di livello dell’olio e il paraolio. 5. Infilare di nuovo l’asta di livello nel bocchettone fino all’arresto. 6. Estrarre nuovamente l’asta di livello dell’olio. Il livello dell’olio deve essere compreso fra MIN e MAX. Rabboccare olio di pari qualità, se il livello è troppo basso (MIN o inferiore). 7. Controllare il paraolio. Nel caso presenti danni, sostituirlo. Non utilizzare nessun altro tipo di olio. L’uso di altri tipi di olio può pregiudicare il funzionamento del cilindro idraulico.
Possibili guasti Problema Possibile causa Eliminazione Il tronco non si spacca Il tronco non è posizionato correttamente Riposizionare il tronco (forza di spinta del cuneo insuffi- Il tronco supera le dimensioni ammissibili Tagliare il tronco fino alle dimensioni ciente) ammissibili oppure il legno è troppo duro per la potenza della macchina Affilare il cuneo, verificare la presenza di Il cuneo non funziona bave o intagli Collocare un cartone sotto lo spaccale Perdita di olio gna per indiv
Dati tecnici Tipo / modello ASP 4 N-2 Anno di costruzione Spinta ASP 5 N-2 vedere ultima pagina 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Pressione di sistema 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) Lunghezza del tronco 130 – 370 mm 200 – 520 mm Diametro del tronco 50 – 250 mm 50 – 250 mm Altezza di taglio 290 mm 370 mm Velocità di avanzamento 3,8 cm/s 3,7 cm/s Velocità di ritorno 6,4 cm/s 6,2 cm/s Diametro dell'asta dello stantuffo 30 mm Olio idraulico (max.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing toekomstige toepassingen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Symbolen in de gebruiksaanwijzing … Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie.
Kinderen en jongeren onder 18 jaren alsook personen die met de handleiding niet bekend zijn, mogen het toestel niet bedienen. Werk nooit terwijl personen, vooral kinderen of huisdieren, in de buurt zijn. Laat andere personen, vooral kinderen, niet het werktuig of de motor aanraken.
het toestel niets, dat de veiligheid zou kunnen belemmeren. Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Beveiliging: 10 A traag Montage Sluit de brandhoutsplijter pas nadat de montage volledig voltooid werd op het elektriciteitsnet aan. Monteer de houtbevestigingsplaat en de toegangsbescherming zoals op de afbeeldingen 2-12 in de montage- en bedieningshandleiding getoond wordt. Trek de schroefverbindingen niet meteen stevig aan, de plaatonderdelen moeten nog kunnen bewegen! Controleer na de montage, of alle schroeven goed vastgedraaid zijn.
Bijzondere instructies voor het splijten Voorbereidingen: Breng het te splijten hout op de te verwerken afmetingen en zorg ervoor dat de zaagsneden recht zijn. Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen gevaar voor u bestaat (struikelgevaar). Ontluchten Ontlucht de hydraulische installatie, voor u de brandhoutkliever in gebruik neemt. Schroef de ontluchtingsschroef (19) 3 – 4 omwentelingen los. Schroef de schroef eerst weer vast, wanneer u het houtsplijten heeft beëindigd.
Oliepeil moet tussen MIN en MAX liggen. Vul bij een te laag oliepeil (MIN of weinige) gelijkwaardige olie bij. 7. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen te worden vervangen. Transportinstructies Vóór ieder transport: Toestel uitschakelen Ontluchtingsschroef vastdraaien Netstekker uit het stopcontact nemen Splijtgoed verwijderen Oliedichting 8. Schroef de oliepeilstaaf weer vast.
Mogelijke storingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Positioneer de stam opnieuw Stam is niet correct gepositioneerd Stam overschrijdt de toegelaten Stam op de toegelaten afmetingen zagen afmetingen of het hout is te hard voor het vermogen van de machine Splijtwig scherpen, op bramen en Splijtwig splijt niet inkervingen controleren Leg een stuk karton onder de houtsplijter Olielek om het lek te vinden. Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant.
Technische gegevens Type / Model ASP 4 N-2 bouvwjaar Splijtkracht ASP 5 N-2 zie laatste pagina 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) Lengte van het hout: 130 – 370 mm 200 - 520 mm Diameter van het hout: 50 – 250 mm 50 – 250 mm Splijtlengte 290 mm 370 mm Voorloopsnelheid 3,8 cm/s 3,7 cm/s Terugloopsnelheid 6,4 cm/s 6,2 cm/s Systeem druk Diameter zuigerstang Hydraulische olie (max.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy późniejszego wykorzystania.
Punkt podnoszenia Punkt mocowania Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw europejskich. Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, akcesoria i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa W celu ochrony siebie samego i innych przed ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa. Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza. Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by silnik mógł ostygnąć. Postępowanie w sytuacjach awaryjnych Pierwsza pomoc powinna być dostosowana do rodzaju urazów. Jak najszybciej zapewnić fachową pomoc medyczną Poszkodowaną osobą zabezpieczyć przed dalszymi urazami i zapewnić jej spokój. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy stosować elektronarzędzia, akcesoria, itp.
Opis urządzenia / Części zamienne Ustawienie Łuparkę do drewna opałowego należy ustawić na powierzchni roboczej o wysokości 72 - 85 cm, żeby wykonywanć pracę w wygodnej pozycji. Należy korzystać z dołączonej instrukcji montażu i obsługi. Poz. 1 2 3 4 5 6 7 Nr zamów.
Przed każdym uruchomieniem urządzenia sprawdzić funkcjonowanie wyłącznika (przez włączenie i wyłączenie). Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis. Układ hydrauliczny Przed każdym użyciem sprawdzić przewody i węże hydrauliczne. Nigdy nie eksploatować maszyny, jeżeli zagraża niebezpieczeństwo ze strony cieczy hydraulicznej.
Nie należy także próbować uwolnić wyrzynka poprzez uderzanie jakimkolwiek innym narzędziem, gdyż może to doprowadzić do pęknięcia bloku silnika. Zakończenie pracy W razie zbyt niskiego stanu (MIN lub mniej) dolać oleju takiej samej jakości. 7. Sprawdzić stan techniczny uszczelki olejowej. W przypadku uszkodzeń uszczelka musi zostać wymieniona. Pręt pomiaru stanu oleju Zwrócić uwagę, by suwak pnia powrócił do swojej pozycji wyjściowej. Następnie należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wskazówki transportowe Przed transportem: Wyłączyć urządzenie Dokręcanie śruby odpowietrzającej Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Usuwanie rozłupywanego drewna Podczas transportowania chwycić uchwyt transportowy i podnieść łuparkę do drewna. W takiej pozycji łuparkę można bez proble-mu transportować. Do transportowania za pomocą dźwigu należy wykorzystywać przeznaczone do tego punkty podnoszenia.
Dane techniczne Model / Typ ASP 4 N-2 Rok produkcji Siła rozszczepiania ASP 5 N-2 patrz ostatnia strona 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) długość wyrzynka 130 – 370 mm 200 - 520 mm średnica wyrzynka 50 – 250 mm 50 – 250 mm Długość skoku rozszczepiania 290 mm 370 mm Prędkość ruchu roboczego 3,8 cm/s 3,7 cm/s Prędkość ruchu powrotnego 6,4 cm/s 6,2 cm/s Ciśnienie w układzie hydraulicznym Średnica tłoczyska 30 mm Olej hydrauliczny (maks.
Este interzisă punerea în funcțiune a mașinii înaintea citirii acestor instrucțiuni de folosire, a respectării tuturor indicațiilor și a montării aparatului conform descrierii! Păstrați instrucțiunile pentru utilizări viitoare.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile și ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei Europene 2012/19/EU referitoare la aparatele electronice și electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat și reciclate în mod ecologic. Simbolurile din instrucțiunile de funcționare … Pericol iminent sau situație periculoasă.
de neatenție în timpul folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase. Copiii și tinerii sub 18 ani și persoanele care nu sunt familiarizate cu instrucțiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul. Nu lucrați niciodată, dacă în apropiere se află persoane, în spezial copii, sau animale domestice sau de companie. Nu permiteți altor persoane, mai ales copiilor, să atingă uneltele sau motorul.
Verificați dacă părțile mobile funcționează ireproșabil și nu sunt blocate și dacă nu există piese deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect și trebuie să îndeplinească toate condițiile pentru o funcționare ireproșabilă. Dispozitivele de protecție defecte și alte piese deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucțiunile de folosire.
Montare Racordați mașina de despicat lemne de foc la rețeaua electrică, doar după finalizarea montajului! Montați locul de depozitat lemne despicate bune și protecția de acces, așa cum este prezentat în figurile 2-12 din foaia de montaj și utilizare. Nu strângeți în primă fază îmbinările cu șuruburi; elementele de tablă trebuie să rămână încă mobile! Asigurați-vă că după montaj, toate șuruburile sunt strânse ferm.
Indicații speciale privind despicarea: Cum se eliberează un buștean blocat? Pregătiri Dezaerarea 1. Eliberați mânerul și tasta de comandă pentru ca împingătorul bușteanului să se poată întoarce în poziția inițială. Așezați o pană de lemn triunghiulară sub 2. buștean, deplasați în exterior împingătorul bușteanului ca acesta să apese pana sub bușteanul blocat. 3. Dacă nu se deblochează bușteanul, repetați procesul cu pane tot mai mari.
Cum verific nivelul uleiului? Ulei hidraulic 1. Împingătorul bușteanului trebuie să fie în poziția inițială. 2. Răsturnați mașina de despicat lemne astfel încât orificiul de umplere să indice în sus. 3. 4. 5. 6. 7. Pentru ridicarea și prinderea mașinii de despicat lemne, este necesară o a doua persoană. Deșurubați tija de măsurare a nivelului uleiului. În timpul extragerii, atenție garnitura de etanșare pentru ulei. Curățați tija de măsurare a uleiului și garnitura de etanșare pentru ulei.
Defecțiuni posibile Problema Cauză posibilă Remediere Nu se execută despicarea Bușteanul nu este poziționat corect repoziționați bușteanul bușteanului Bușteanul depășește dimensiunile ad- tăiați bușteanul la dimensiunile admise (prea puțină putere de despicare) mise sau lemnul este prea dur pentru capacitatea mașinii ascuțiți pana de despicare, verificați dacă Pana de despicare nu despică nu cumva prezintă bavură sau crestături Scurgere de ulei Așezați o bucată de carton sub despicătorul
Date tehnice Model / tip ASP 4 N-2 Anul de fabricație ASP 5 N-2 vezi ultima pagină Forța de despicare 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) Lungimea lemnului 130 – 370 mm 200 – 520 mm Diametrul lemnului 50 – 250 mm 50 – 250 mm Cursa de despicare 290 mm 370 mm Viteza de avans 3,8 cm/s 3,7 cm/s Viteza la mersul înapoi 6,4 cm/s 6,2 cm/s Presiunea sistemului Diametrul tijei pistonului 30 mm Ulei hidraulic (max.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Symboler på maskinen Förvara bruksanvisningen väl. Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar Innehåll Bär hörselskydd. Använd skyddsglasögon under arbetet för att skydda ögonen mot spån och flisor.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt. Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning. Symboler bruksanvisning … Hotande fara eller farlig situation. Om man inte beaktar dessa hänvisningar kan personskador eller materiella skador bli följden.
Arbeta aldrig när personer, särskilt barn eller husdjur är i närheten. Andra personer, i synnerhet barn, får inte beröra verktygen eller motorn. Personlig skyddsutrustning Arbeta aldrig utan lämplig skyddsutrustning: bär inga löst sittande kläder eller smycken, dessa kan fastna i rörliga maskindelar. Använd hårnät vid långt hår Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Kraftiga skor med tåskydd (säkerhetsskor) Långa byxor Arbetshandskar Första-hjälpen-material ev.
Kontrollera alltid innan inkopplingen, alla verktyg är borttagna. Förvara icke nyttjade redskap på en torr och låst plats oåtkomliga för barn. Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget vid: vid reparationsarbeten vid underhålls- och rengöringsarbeten vid åtgärdande av störningar vid kontroll av om aanslutningsledningarna har flätats ihop eller skadats.
Placering För en bekväm arbetsställningen, ställ klyven på en 72 – 85 cm hög arbetsyta. Apparaten måste vara fast monterad på en arbetsyta för säker användning. De nödvändiga detaljerna för monteringen medföljer inte leveransen. Använd därtill: Sexkantskruv M 8 x ...
Manövrering Underhåll och skötsel Tvåhandsfattning Tryck på manöverknapp (21) på elmotorn. Vänta ett ögonblick tills att motorn har kommit upp i slutvarvtalet och trycket i hydraulikpumpen har genererats. 2. Tryck samtidigt betjäningshandtaget (26) först nedåt och sedan framåt. Påskjutaren (27) skjuter stocken mot kniven, och stocken klyvs. 3. Släpp manöverspaken och manöverknapp. Påskjutaren går tillbaka till utgångsläget. Dra ur nätkontakten före underhåll och skötsel. 1.
Lagring När skall oljan bytas? Första oljebyte efter 50 arbetstimmar, därefter var 250:e arbetstimme. Utbyte: 1. 2. 3. 4. 5. Påskjutaren måste stå i utgångsläget. Ställ ett kärl, som rymmer minst 4 liter olja, under klyven. Skruva ur oljemätstickan. Akta oljetätningen. Tippa sedan maskinen så att oljan rinner ut i kärlet. Tippa maskinen så att oljepåfyllningsöppningen pekar uppåt Be om hjälp för att hålla upp och fast klyven.
Möjliga störningar Störning Möjlig orsak Åtgärder Stocken ligger fel Lägg i stocken rätt Stocken är längre/större än tillåtet, eller Kapa stocken till rätt mått trät är för hårt Kniven klyver inte Vässa kniven (ta bort grader eller jack) Oljeläckage Lägg en bit kartong under klyven för att se var läckan finns. Kontakta tillverkaren. För lågt hydrauliktryck Kontrollera oljenivån. Fyll ev. på olja. Om problemet inte löses: Kontakta tillverkaren.
Kopplingsschema Hydraulikschema Förbehåll för tekniska förändringar! 137
Stroj nesmiete obsluhovať bez dokladného preštudovania tohto návodu,rešpektovania všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho zmontovania. Symboly prístroja Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať a dbať na návod na použitie a bezpečnostné pokyny. Obsah Noste ochranné slúchadlá. Pri práci používajte ochranné okuliare ako ochranu pred odfrkujúcími trieskami.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických starých prístrojoch, nieje potrebné tieto prístroje jednotlivo zhromažďovať a dodať k ekologickej recyklácii. Symboly v návode na použitie … Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za následok zranenia alebo hmotné škody.
Deti a mládež do 18 rokov, ako aj osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom, nesmú tento nástroj používať. Nikdy nepracujte so strojom, ak sú v blízkosti ďalšie osoby, predovšetkým deti alebo domáce zvieratá. Nenechajte ďalšie osoby, predovšetkým deti, dotýkať sa častí stroja alebo motora.
Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak. Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba nahradiť novými. Nenechávajte vsadené náradie v prístroji! Pred spustením prístroja skontrolujte, či je všetko náradie odstránené. Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Montáž Štiepačku palivového dreva pripojte k sieti až po úplnom zložení! Odkladacie plochy na štiepaný materiál a ochranu proti prístupu namontujte tak, ako je znázornené na obrázkoch 2 – 12 návodu na montáž a návodu na obsluhu. Skrutkové spoje ešte neuťahujte pevne, plechové diely musia zostať ešte pohyblivé!! Po montáži sa uistite, že všetky skrutky sú pevne utiahnuté. Umiestnenie stroja Aby ste mohli pracovať pohodlne, postavte stroj na pracovnú plochu vysokú cca 72 – 85 cm.
Odvzdušnenie: Ukončenie práce: Pred uvedením štiepačky na palivové drevo odvzdušnite hydraulické zariadenie. Uvolniť odvzdušňovaciu skrutku (19) cca o 3-4 otáčky. Po ukončení práce opäť skrutku utiahnuť. Ak nebude hydraulické zariadenie odvzdušnené, uzavretý vzduch poškodí tesnenie a štiepačky na palivové drevo. Dbajte na to, aby aby sa posúvač dreva vrátil späť do svojej povodnej polohy. Odpojte zo siete vytiahnutím koncovky zo zásuvky. Utiahnite opäť odvzdušňovaciu skrutku (19).
Kedy je nutné olej vymeniť? Prví olej je potrebné vymeniť po 50 pracovných hodinách, potom každých 250 pracovných hodín Výmena oleja: 1. Posúvač reziva musí vyť v povodnej polohe. 2. Nádobu (s minimálnym obsahom 4 l) postavte pod stroj. 3. Odskrutkujte olejovú mierku. Pozor na tesnenie.Ak je poškodené,vymente ho. 4. Nakloňte stroj tak, aby olej vytiekol do nádoby. 5. Postavte stroj tak, aby bol otvor mierky smerom hore. 6. 7. 8. 9. Pri tomto kroku je potrebná druhá osoba.
Možné poruchy problém možná príčina Odstránenie opäť vložiť do stroja použiť dopor. rozmer klín naostriť vložte pod stôl papier. Ak zistíte priesak obráťte sa na odbornú firmu. vložte pod stroj papier. malý tlak oleja kontrola stavu oleja. Ak po doplnení nedôjde k zlepšeniu obráťe sa na odbornú firmu.
Schéma zapojenia Schéma hydrauliky Technické změny vyhradené! 146
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno. Simboli v navodilih za uporabo … Preteča nevarnost ali nevarna situacija. Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo. Pomembni napotki k z namenom skladni uporabi.
Nikoli ne delajte, če so v bližini osebe, zlasti otroci, ali hišni ljubimci. Ne pustite, da se druge osebe, zlasti otroci, dotikajo orodja ali motorja.
pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni za brezhibno delovanje naprave. poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno popraviti ali zamenjati strokovnjak, če v navodilih za uporabo ni navedeno drugače. Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke je potrebno zamenjati. Po končanem posegu z naprave odstranite vso orodje! Pred vsakim zagonom naprave preverite, ali so z nje odstranjena vsa orodja. Nerabljene naprave shranite na suhem in zaprtem mestu, izven dosega otrok.
Montaža Šele po kompletni montaži priključite cepilnik drv na električno omrežje! Montirajte odlagališče razrezanega materiala in zaščito pred dostopom, kot prikazujejo slike 2 – 12 v navodilih za montažo in upravljanje. Vijačnih spojev najprej ne pritegnite, pločevinasti deli morajo ostati gibljivi! Po montaži se prepričajte, da so vsi vijaki trdno priviti. Varovalka: 10 A nosilci Vklop: Pritisnite krmilno tipko (21). Motor dela, dokler držite krmilno tipko. Izklop: Ponovno spustite krmilno tipko.
Odzračevanje Odzračite hidravlično napravo, preden začnete obratovati s cepilnikom drv. Odpustite vijak za odzračevanje za 3 – 4 obrate. Vijak pritegnite šele, ko ste gotovi s cepljenjem leza. Če hidravlične naprave ne prezračite, bo ujet zrak poškodoval tesnila in povzročil dolgotrajno poškodbo cepilnika drv. Ob koncu dela Bodite pozorni, da pomikalo debel zapelje nazaj v svoj izhodiščni položaj. Nato izvlecite omrežno stikalo. Odzračevalni vijak ponovno privijačite.
8. Merilno palico za olje ponovno čvrsto privijačite. Pozor Da preprečite poškodbe oljnega tesnila in v navoju pokrova valja, vijaka ne pritegnite preveč. Navodila za transport Pred vsakim prevozom Izklopite napravo, Pritegnite odzračevalni vijak Izvlecite omrežno stikalo Odstranite razrezan material Kdaj moram menjati olje? Prvič je treba olje menjati po 50 delovnih urah, nato pa po vsakih 250 delovnih urah. Menjava: 1. Pomikalo debel se mora nahajati v svojem izhodiščnem položaju. 2.
Odpravljanje motenj Težava Možni vzrok Odpravljanje motnje Deblo ponovno nastavite Deblo ni pravilno postavljeno Deblo prekoračuje največje dovoljene Deblo prirežite na dovoljene dimenzije dimenzije ali pa je les za stroj pretrd Nabrusite cepilno zagozdo, preglejte Cepilna zagozda ne cepi brazde in zareze Pod cepilnik postavite kos kartona, da Olje pušča ugotovite, kje pušča. Za odpravo težave se obrnite na izdelovalca.
Tehnični podatki Vrsta / Model ASP 4 N-2 leto izdelave ASP 5 N-2 glejte zadnjo stran Cepilna moč 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Sistemski tlak 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) Dolžina lesa 130 – 370 mm 200“ (,520 mm) Premer lesa 50 – 250 mm 50 – 250 mm Cepilni hod 290 mm 370 mm Hitrost predtoka 3,8 cm/s 3,7 cm/s Hitrost povratnega teka 6,4 cm/s 6,2 cm/s Premer batnice Hidravlično olje (maks.
Nr. / No. / N° / № / č. / Nr. / N° / Nro. / Sz. / Br. / N. / Nr. / Nr. / Nr. / Nr. / Č. / Št. (S-No.
kizárólagos felelőséggel, hogy az alábbi termék Brennholzspalter (Tűzifa hasogató) ASP 4 N-2, Sorozatszám: 000001 – 020000 Brennholzspalter (Tűzifa hasogató) ASP 5 N-2, Sorozatszám: 000001 – 020000 megfelel a fent nevezett EK irányelvek rendelkezéseinek, valamint a következő irányelvek rendelkezéseinek: 2014/30/EU, 2011/65/EU s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod Brennholzspalter (Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta) ASP 4 N-2, Serijski broj: 000001 – 020000 Brennholzspalter (Stroj za cijepa
Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Produktionsår Año de fabricación Valmistusvuosi Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie Tillverkningsår Výrobný rok Leto izdelave 359774 – 00 01/19 1