Brennholzspalter Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile Seite 2 Log splitter Original instructions - Safety instructions - Spare parts Page 10 Fendeur de bois à brûler Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange Page 17 Уред за нацепване на дърва за горене Оригинално ръководство - Указания за безопасност - Резервни части Стр. 24 Štípač palivového dřeva Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly Str.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu verändern. Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (Mindestabstand 5 m) fernhalten.
Bestimmungsgemäße Verwendung Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz einsetzbar. Der Brennholzspalter ist nur für die private Nutzung im Hausund Hobby-Bereich einsetzbar. Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspalter geeignet. Metallteile (Nägel, Draht etc.) sind aus dem zu spaltenden Holz unbedingt zu entfernen. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Elektrische Sicherheit Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens ⇒ 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Längere Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion der Maschine wird reduziert. Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter (Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an. Spalten Sie nur Holz, dass der max. zu verarbeitenden Länge entspricht. L L Absicherung: 10 A Bedientaster Größe der zu spaltenden Stämme Was kann ich spalten? ASP 4 N ASP 5 N max. 370 mm max. 520 mm 50 – 250 mm Holzlänge: Holzdurchmesser: Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil: − dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher enthält oder die Fasern zu stark sind. Abb.
Î Der Stammschieber drückt den Stamm gegen den Spaltkeil. Der Stamm wird gespalten. Abb. 5 3. Lassen Sie den Bedienungsgriff und den Bedientaster los, der Stammschieber fährt in seine Ausgangsposition zurück – Abb. 6. Abb. 6 ¾ Den Stamm niemals schräg auf den Hauptrahmen legen. Abb. 8 Abb. 8 ¾ Immer darauf achten, dass der Spaltkeil und der Stammschieber die Stammenden senkrecht erfassen kann. ¾ Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
Wartung und Pflege 8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden. Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den Händen zu vermeiden. L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des Brennholzspalters zu erhalten: Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründlich. Entfernen Sie Harzrückstände. Ölen Sie die Kolbenstange (Abb. 1/ 2) regelmäßig mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein.
L Hydrauliköl Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydrauliköle: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î Bestell-Nr. 400142 (1 Liter) Mobil DTE 11 oder gleichwertiges Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Holzspalters. Ersatzteile Entnehmen Sie die Ersatzteile der Zeichnung. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Ersatzteil - Nr.
Mögliche Störungen Problem mögliche Ursache Beseitigung ⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert ⇒ positionieren Sie den Stamm erneut ⇒ Stamm überschreitet die zulässigen Ab- ⇒ Stamm auf zulässige Abmessungen messungen oder das Holz ist für die Leisschneiden tung der Maschine zu hart ⇒ Spaltkeil spaltet nicht ⇒ Spaltkeil schärfen, auf Grat oder Kerben prüfen ⇒ Öl-Leck ⇒ Legen Sie ein Stück Karton unter den Holzspalter, um das Leck zu finden. Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Nobody else should be in the working area of the machine other than the operator. Keep other persons or animals out of the danger area (minimum distance 5 m). Danger of being cut or trapped; never touch any dangerous parts when the splitting wedge is in motion. Caution! Always note when the log ram is in motion. Keep the instructions in a safe place for future use.
Metal parts (nails, wire etc.) must be removed from logs before splitting. Every other form of use is considered improper use. The manufacturer accepts no liability for any damages resulting from improper use, and any risk is in this case borne solely by the user. Residual risks Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Regularly check the extension cables and replace them if they are damaged. Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially approved and appropriately labelled for outdoor use. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Positioning Position the log splitter on a work surface at a height of about 60 – 75 cm, this will create an comfortable working position.
Bleeding Hydraulics Never operate the machine in the event of any possible danger from hydraulic fluid. Ensure that the machine and working area are clean and free of oil. Danger of slippage or fire! Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it contains enough hydraulic oil (see “Care and maintenance”) Capacity: 2.5 litres ASP 4 N 3,0 litres ASP 5 N Open the bleed screw 3 – 4 complete turns – Fig. 4. Close the bleed screw again when you are finished splitting logs. Fig.
Splitting logs: ¾ Always place the logs lengthwise and flat on the main frame of the log splitter. The log must be enclosed by the log guide plates. Fig. 7 Fig. 7 Finishing work: ¾ ¾ ¾ ¾ Attend to that the log ram has gone back to its basic position. Then remove the plug from the power socket. Close the bleed screw. Fig. 4 Follow the care and maintenance instructions. Care and maintenance Remove the plug from the power socket before starting any maintenance or cleaning work.
lower marking upper marking L Hydraulic oil We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic cylinder: 7. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way. oil seal 8. Replace the dipstick and screw it firmly into place. Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may damage the oil seal or the thread in the cylinder cover. ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î order no.
Possible problems problem Logs are not being split properly (insufficient splitting performance) possible cause ⇒ The log is not positioned correctly ⇒ The log exceeds the maximum dimensions or the wood is too hard for the performance of the machine ⇒ The splitting wedge is not working properly ⇒ Oil leak remedy ⇒ Reposition the log correctly ⇒ Cut the log to the required dimensions ⇒ Sharpen the splitting wedge, and check for any burrs or notches ⇒ Place a sheet of cardboard under the log splitter in or
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Il est interdit de démonter ou de modifier les dispositions de protection et de sécurité. Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de travail de la machine. Les autres personnes, tout comme les animaux domestiques et de rente, doivent respecter une distance minimale (5 m).
Utilisation dans les règles de l’art Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour fendre le bois. La fendeuse est destinée exclusivement à l'utilisation privée dans les domaines du bricolage et de l'entretien de la maison. Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois à brûler. Les pièces métalliques (clous, fil, etc.) doivent impérativement être retirées du bois à fendre. Toute utilisation autre est non conforme.
Sécurité électrique Illustration 2 ASP 5 N Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur minimale de 1,5 mm² avec une longueur maximale de 10 m. Ne jamais employer de lignes d’alimentation de plus de 10 m de long. Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance, le fonctionnement de la machine est restreint.
L Touches de commande Que puis-je fendre? Dimensions des troncs à fendre ASP 4 N ASP 5 N 370 mm maxi 520 mm maxi 50 – 250 mm Longueur : Diamètre : Illustration 3 Mise en service Actionner le bouton vert. Le moteur tourne tant que la touche est maintenue appuyée. Arrêt Relâcher le bouton vert. Ne jamais utiliser un appareil dont la touche de commande ne fonctionne pas correctement. Faire réparer ou remplacer immédiatement les touches de commande endommagées.
Illustration 5 ¾ Toujours veillez à ce que le coin à refendre et le pousse-tronc saisissent verticalement les extrémités du tronc. ¾ Ne jamais fendre deux troncs d’un coup. ¾ Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la procédure. L Ne jamais forcer la fente du tronc en maintenant la poussée durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la machine. Repositionnez le tronc sur le châssis principal puis répéter la procédure de fente ou mettez le tronc de côté. Comment libérer un tronc coincé ? 3.
Illustration 9 Affûtage des arêtes Quand faut-il faire une vidange ? Première vidange après 50 heures de service puis toutes les 250 heures. Vidange : 1. Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale. 2. Placez un récipient pouvant contenir 4 litres d’huile sous le fendeur de bois. 3. Dévissez complètement la jauge d’huile. N’oubliez pas le joint d’étanchéité lors du retrait. 4. Basculez ensuite la machine afin de vider l’huile contenue dans le réservoir. 5.
Pannes possibles Problème Le tronc n’est pas fendu (puissance insuffisante).
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано. Забранено е да се отстраняват или да се променят предпазни приспособления и приспособления за безопасност. В работната област на машината може да стои само едно обслужващо лице.
Употреба по предназначение Уредът за цепене на дърва за горене може да се използва само за цепене на дървесина. Уредът за цепене на дърва за горене е приложим единствено за частна употреба в областта на дома и за хоби. Само право нарязана дървесина е подходяща за уреда за цепене на дърва за горене. Метални части (пирони, тел, и т.н..) трябва на всяка цена да бъдат отстранение от дървесината, която ще се нацепва. Всяка употреба извън това се счита за употреба не по предназначение.
− − − − Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им. Проверете за наличието на повредени или неизправни части. Повредени предпазни приспособления следва да бъдат поправени или заменени според изискванията от оторизирана специализирана сервизна служба, ако в ръководството за ползване не посочено друго. Повредените или нечетливи лепенки с указания за безопасност трябва да се сменят.
Пускане в експлоатация Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие с предписанията.
Обезвъздушаване Освободете обезвъздушителния винт с 3 – 4 Завъртания Фиг. 4. Затегнете винта едва тогава, когато сте готов с нацепването на дървесината. Фиг. 4 Обезвъздушителен винт затягане освобождаване (Обезвъздушаване) Нацепване на дървесинта: ¾ Поставяйте стволовете винаги по посока на влакната на дървесината и равно в главната рамка на уреда. Стволът трябва да бъде обхванато от направляващите ламарини (2) - фиг. 7. Фиг.
Не се опитвайте да извадите ствола посредством удряне с инструмент. Това може да доведе до повреждане на уреда. 6. Извадете отново пръчката за измерване на маслото. В случай, че нивото на маслото е между двете маркировки, то в резервоара има достатъчно часло. Край на работата: ¾ Обърнете внимание на това плъзгачът на ствола да се придвижил обратно до изходното си положение. ¾ След това извадете щепсела за мрежата от контакта. ¾ Завинтете отново обезвъздушителния винт - фиг. 4.
9. Завинтете отново пръчката за измерването на маслото. Внимание! Да не се завинтва прекалено стегнато винта, за да се предотвратяват повреди на уплътнението за маслото и в резбата на капака на цилиндъра. Отстранявайте отработеното масло в съответствие с реда (център за събиране на отработен масло на място). Забранено е, да се изсипва отработеното масло в почвата или да се смесва с боклука.
Технически данни Модел / Тип ASP 4 N година на производство Сила на нацепване ASP 5 N виж последна страница 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Хидравличното налягане 16 MPa 20 MPa Дължина на дървесината max. 370 mm max. 520 mm Диаметър на дървесината Ход на нацепването Хидравлично масло (макс.) 50 - 250 mm max. 290 mm max.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Při práci obsluhuje stroj pouze jedna osoba. Jiné osoby, domácí či užitková zvířata se nesmějí v pracovním okruhu stroje pohybovat (pobývat). Minimální vzdálenost je 5 m. Jestliže se pohyblivé části stroje pohybují, je zakázáno dotýkat se pohyblivých částí stroje. Návod uschovejte pro případné další použití. POZOR! Vždy sledujte pohyb posunovače špalku.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající do okruhu jeho určení a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje. Zbytková rizika I přes správné užití stroje a při dodržení všech předepsaných bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými tzv.zbytkovými riziky.
Popis přístroje Obr. 1 Uvedení do provozu Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. Před uvedením do provozu zkontrolujte: − přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely nelze použít). − poškození přístroje (viz Bezpečnost práce) − že všechny šrouby jsou řádně dotaženy. − hydrauliku na únik oleje ASP 4 N L Připojení k síti L Jištění: 10 A L Ovládací tlačítko Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje s napětím ve Vaší síti.
L Práce se štípačem palivového dřeva Doplňkové bezpečnostní pokyny Štípač obsluhuje pouze 1 osoba. Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 18 let, které byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi bezpečnostními pokyny. Při práci vždy noste ochranné brýle, ochranu uší, pracovní obuv, rukavice a řádný pracovní oblek. Nikdy neštípejte špalky, které obsahují cizorodé předměty (kov). Rozštípané špalky představují nebezpečný pracovní prostor. Nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu.
Obr. 7 Údržba a péče o stroj Před těmito pracemi vždy odpojte stroj od sítě (vytažením vidlice ze zásuvky). Při těchto pracech vždy noste ochranné rukavice. L Dbejte na dodržení následných kroků,aby funkce stroje byla zachována. Po skončení práce stroj řádně vyčistěte. Odstraňte veškeré zbytky praskyřice. Pístní tyč naolejujte sprejovým olejem. Prověřte množství oleje resp. olej vyměňte. ¾ Špalek nikdy nevkládejte do stroje napříč. Obr. 8 Obr.
Obr. 10 Náhradní díly Náhradní díly vyberte podle seznamu a označení. Měrka oleje Objednávka náhradních dílů − díly získáte buď u výrobce nebo u vašeho dodavatele. − Objednávka: • číslo náhr.dílu • název náhr.dílu • potřebný počet • model • Typ Příklad: 360348, 1, Štípač palivového dřeva, ASP 4 N Kdy je nutné olej vyměnit? První olej je třeba vyměnit po 50 pracovních hodinách, potom každých 250 pracovních hodin nebo min. 1x ročně. Výměna oleje: 1. 2. 3. 4. 5. Posunovač špalku ve výchozí poloze.
Možné poruchy Závada možná příčina Odstranění ⇒ znovu vložit do stroje ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ klín naostřit ⇒ vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik, obraťte se na odbornou firmu. ⇒ kontrola stavu oleje. Jestliže po doplnění ⇒ malý tlak oleje nedojde ke zlepšení, obraťe se na odbornou firmu. ⇒ použití kabelu přes 10 m nebo kabelu ⇒ použít předepsaný kabel s malým průřezem vodičů.
Anvend ikke apparatet, før De har læst brugsanvisningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Kun brugeren må opholde sig i maskinens arbejdsområde. Uvedkommende personer samt hus- og nyttedyr skal holdes borte fra farezonen (minimumsafstand 5 m). Fare for snitsår og indeklemning; berør aldrig farlige områder, når kløvekilen bevæger sig. Bemærk! Hold altid øje med stammeskubberens bevægelse. Bør opbevares til senere anvendelse.
Ethvert derudover gående brug gælder som ukorrekt anvendelse. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar - risikoen overtages ene og alene af brugeren. Uberegnelige risici Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet.
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages. Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger. Anvend kun originalreserve-, tilbehørs- og ekstra tilbehørsdele. Gennem anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren.
Kontroller regelmæssigt, om der er nok hydraulikolie i beholderen (se vedligeholdelse og pleje) Indhold: L 2,5 liter 3,0 liter Ill. 4 ASP 4 N ASP 5 N Arbejde med brændekløveren Ekstra SIKKERHEDSHENVISNINGER Brændekløveren må kun betjenes af én person. Kun personer over 18 år, som har læst og forstået brugsanvisningen, må betjene maskinen. Anvend beskyttelsesudstyret (beskyttelsesbriller/ ansigtsskærm, handsker, sikkerhedssko) for at beskytte dig mod mulige kvæstelser.
Ill. 7 Vedligeholdelse og pleje Træk netstikket ud rengøringsarbejde. før vedligeholdelses- og Bær sikkerhedshandsker for at undgå skader på hænderne. L ¾ Læg aldrig stammen på skrå på hovedrammen - ill. 8. Ill. 8 Iagttag følgende for at opretholde brændekløverens funktionsdygtighed: Rengør maskinen grundigt efter afslutning af arbejdet. Fjern harpiksrester. Smør stempelstangen (ill. 1 / 2) regelmæssigt med en miljøvenlig sprayolie. Kontroller oliestanden resp. udskift olien.
Reservdeler Olietætning 8. Skru oliemålepinden fast igen. Bemærk! Stram ikke skruen for fast for at undgå beskadigelser på olietætningen og i topstykkets gevind. Ill. 10 Reservedelene fremgår af reservedelstegningen. Bestilling af reservedele: − Leverandør er producenten eller forhandleren − Nødvendige oplysninger ved bestillingen: • Reservedelsnr.
Mulige fejl Problem Mulig årsag Afhjælpning ⇒ Stammen er ikke placeret korrekt ⇒ Anbring stammen på ny ⇒ Stammen overskrider de tilladte ⇒ Afkort stammen til de tilladte størrelser størrelser eller træet er for hårdt for maskinen ⇒ Kløvekile kløver ikke ⇒ Skærp kløvekilen, og kontroller den for grater og kærve ⇒ Olielækage ⇒ Læg et stykke karton under brændekløveren for at finde lækagen. Kontakt producenten til afhjælpning af problemet.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Vain käyttäjä saa seistä koneen työympäristössä. Asiattomat henkilöt sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaara-alueelta (vähimmäisetäisyys 5 m). Leikkuu- ja puristusvaara; älä koskaan koske vaaralliseen alueeseen kun halkaisukiila liikkuu. Huomio! Huomioi aina pölkyn työntäjän liike. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Metalliosat (naulat, langat ym.) on ehdottomasti poistettava halkaistavasta puusta. Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse. Jäännösriskit Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä. Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
Päällekytkeminen Paina vihreää toimintapainiketta. Moottori käy niin kauan kun vihreää painiketta pidetään painettuna. Päältäkytkeminen Päästä vihreästä painikkeesta taas irti. Älä käytä laitetta jossa toimintapainike ei toimi asianmukaisesti. Korjauta tai vaihdata vaurioituneet toimintapanikkeet välittömästi. Hydrauliikka Älä koskaan käytä konetta, jos hydrauliikkaöljy voi muodostaa vaaratilanteen. Varmista, että kone ja työalue on puhdas ja ilman öljytahroja.
Kuva. 6 Kuinka irrotetaan jumittunut pölkky? 1. Päästä käyttökahvasta ja toimintapanikkeesta irti, jotta pölkyn työntäjä voi palata takaisin. 2. Aseta puukiila pölkyn alle, aja pölkyn työntäjä ulos, jotta se puristaa kiilan jumittuneen pölkyn alle. 3. Jos pölkky ei irtoa, toimenpide on toistettava käyttäen aina suurempia kiiloja. Älä koskaan hakkaa jumittunutta pölkkyä tai pidä käsiä pölkyn lähellä sitä irrotettaessa. Älä pyydä toista henkilöä avuksi.
3. 4. 5. 6. Halkaisukoneen nostamiseen ja kiinnipitämiseen tarvitaan toinen henkilö. Ruuvaa öljyn mittatikku ulos – kuva 10. Huomioi öljytiiviste ulosoton yhteydessä. Puhdista öljyn mittatikku ja öljytiiviste. Työnnä mittatikku takaisin aukkoon vasteeseen asti. Vedä öljyn mittatikku jälleen ulos. Säiliössä on riittävästi öljyä kun öljytaso on molempien 8. Tarkista öljytiiviste. Jos tiiviste on vaurioitunut, se on vaihdettava. 9. Ruuvaa öljyn mittatikku jälleen kiinni.
Mahdolliset häiriöt Ongelma Pölkky ei halkea (liian pieni halkaisuteho) Mahdollinen syy Korjaus ⇒ Pölkky on asetettu väärin. ⇒ Aseta pölkky uudelleen. ⇒ Pölkky yllittää sallitut mitat tai puu on ⇒ Katkaise pölkky sallittuihin mittoihin. liian kova koneen teholle. ⇒ Halkaisukiila ei halkaise. ⇒ Teroita halkaisukiila, tarkista purse ja lovet. ⇒ Öljyvuoto ⇒ Aseta pahvinpala halkaisukoneen alle vuodon löytämiseksi. Ongelman poistamiseksi ota yhteys valmistajaan.
A gépet csak akkor szabad beüzemelni, ha jelen használati utasítást elolvasta, minden megadott utasítást figyelembe vett és a készüléket a leírtaknak megfelelően szerelte össze. A védő- és biztonsági berendezéseket tilos eltávolítani vagy módosítani. A gép munkaterületén csak a kezelő tartózkodhat. A munkavégzésben részt nem vevő személyeket valamint a házi és haszonállatokat tartsa távol a veszélyes területtől (minimális távolság 5 m).
Rendeltetésszerű használat A tűzifa hasogató csak fa hasogatására használható. A tűzifa hasogató csak magánszemélyek számára és házkörüli és hobbi területen történő használatra készült. Csak az egyenesen levágott fa esetében alkalmazható a tűzifa hasogató. A fém részeket (szeg, drót stb.) mindenképpen el kell távolítani a hasogatandó fából. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
Elektromos biztonság A csatlakozóvezeték kivitele az IEC 60245 (H 07 RN-F) szerint, az ér minimális keresztmetszete ⇒ 1,5 mm², a kábel hossza max. 10 m-ig Soha ne használjon 10 m fölötti vezetékeket. A hosszabb csatlakozóvezetékek feszültségcsökkenést okoznak. A motor nem éri el maximális teljesítményét és a gép funkciója csökken. A csatlakozóvezetékek elhelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne szoruljanak be, törjenek meg és a dugaszos csatlakozások ne legyenek nedvesek.
L Biztosíték: 10 A L Kezelőgomb Mit szabad hasogatni? A hasogatni kívánt rönkök mérete ASP 4 N ASP 5 N max. 370 mm max. 520 mm 50 – 250 mm A fa hossza: A fa átmérője: A fa átmérője ajánlott irányérték, mert: − a vékony fa nehezen hasítható, ha ághelyeket tartalmaz vagy a rost túl erős. Ne hasogasson zöld rönköt. A száraz, pihentetett rönk sokkal könnyebben hasítható és nem szorul be olyan gyakran, mint a zöld (nedves) fa. 3. ábra Bekapcsolás Nyomja meg a zöld gombot.
5. ábra ¾ Mindig ügyeljen arra, hogy a hasítóék és a rönktoló derékszögben érintkezzenek a rönk végeivel. ¾ Egy munkafolyamat alatt soha ne hasogasson két rönköt. ¾ A munkafolyamat alatt ne tegyen fel utólag fát, és a fát ne cserélje ki. L Soha ne próbálja a rönköt úgy elhasítani, hogy a tolást több másodpercen keresztül fenntartja. Ez a gép károsodásához vezethet. Helyezze a rönköt újra a keretre, és ismételje meg a hasítási folyamatot vagy tegye félre a rönköt.
A hasítóék élezése Hosszabb üzemeltetés után vagy csökkent hasítási teljesítmény esetén élezze meg finom reszelővel a hasítóéket (távolítsa el a csorbákat). 9. ábra 9. ábra Hasítóék élezése Mikor kell olajat cserélni? Az első olajcsere 50 üzemóra után esedékes, majd 250 üzemóránként. Csere: 1. Állítsa vissza a rönktolót a kiindulási helyzetbe. 2. Állítson a hasító készülék alá egy olyan tartályt, amelynek a térfogata legalább 4 liter. 3. Csavarja ki a nívópálcát.
Lehetséges üzemzavarok Hiba Lehetséges ok Nem hasítja a rönköt (túl alacsony hasítási teljesítmény) ⇒ A rönk nem megfelelően van pozícionálva ⇒ Pozícionálja újra a rönköt ⇒ A rönk a megengedettnél nagyobb méretű ⇒ vagy a fa túl kemény a gép ⇒ Vágja a rönköt a megfelelő méretre teljesítményének Hibaelhárítás ⇒ A hasítóék nem hasít ⇒ Élezze meg a hasítóéket, ellenőrizze, hogy találhatók-e csorbák vagy rovások ⇒ Olajszivárgás ⇒ Helyezzen egy kartonlapot a hasító gép alá, hogy megtalálja a szivárgás helyé
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate ovu uputu za uporabu ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. U radnom području stroja smije stajati samo poslužitelj. Promatrači kao i kućne i korisne životinje moraju se držati podalje od područja opasnosti (minimalni razmak 5 m). Opasnost od zadobivanja posjekotina i prignječenja; nikada ne dodirujte opasna područja kada se klin za cijepanje pokreće. Uputu spremiti za buduću uporabu.
Ostali rizici I kod svrsishodne uporabe usprkos pridržavanju svih jasnih sigurnosnih uputa, mogu zbog konstrukcije određene svrhom uporabe, nastati ostali rizici. Ostali rizici se mogu smanjiti na minimum, ako se poštuju «Sigurnosne upute» i «Svrsishodna uporaba» kao i cijele upute za uporabu. Uzimanje tih uputa u obzir i pažnja smanjuju rizik ozljede osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili onekoje se ne poštuju, mogu dovesti do ozljeđivanja korisnika ili oštećivanja imovine. Opasnost od el.
Opis uređaja slika 1 Puštanje u pogon Provjerite je li uređaj kompletno i propisno montiran.
Rad sa strojem za cijepanje ogrjevnog drveta dodatne SIGURNOSNE NAPOMENE Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta smije uvijek posluživati samo jedna osoba . Samo osobe iznad 18 godina starosti koje su pročitale i razumjele Upute za rukovanje smiju posluživati stroj. Nosite zaštitnu opremu (zaštitni vizir, rukavice, zaštitne cipele) kako biste se zaštitili od mogućih ozljeda. Nikada nemojte cijepati debla koja sadrže čavle, žicu ili druge predmete.
slika 7 Održavanje i njega Prije svakog rada održavanja ili čišćenja - isključite stroj - izvucite mrežni utikač. Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeđivanje ruku. L ¾ Nemojte nikada stavljati drvo ukoso na glavni okvir - slika 8. slika 8 Da biste održali funkcionalnost stroja za cijepanje drva, obratite pozornost na sljedeće: Temeljito očistite stroj nakon završetka posla. Uklonite ostatke smole. Redovito prskajte klipnjaču uljem koje je neškodljivo za okoliš.
8. Ponovno uvrnite šipku za mjerenje razine ulja . Pozor! Da bi se izbjegla oštećenja na brtvi za ulje i u navoju poklopca cilindra, nemojte previše pritegnuti vijak. slika 10 Šipka za mjerenje razine ulja Rezervni dijelovi Razaberite rezervne dijelove prema crtežu. Naručivanje rezervnih dijelova: − Referentni izvor je proizvođač − Potrebni podaci prilikom naručivanja: • br.
Moguće smetnje Problemi Deblo se ne cijepa (premala snagacijepanja) Mogući uzroci Uklanjanje ⇒ Drvo nije pravilno pozicionirano ⇒ Pozicionirajte drvo ponovno ⇒ Drvo prekoračuje dopuštene dimenzije ili je ⇒ Izrežite drvo na dopuštene dimenzije pretvrdo za snagu stroja ⇒ Klin za cijepanje ne cijepa ⇒ Naoštrite klin za cijepanje, provjerite ima li srhova ili ureza ⇒ Oštećeno mjesto kroz koje curi ulje ⇒ Stavite komad kartona ispod stroja za cijepanje drva da biste pronašli mjesto koje propušta.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. È vietato rimuovere o modificare i dispositivi di protezione e di sicurezza. È consentito sostare nell’area di lavoro solo all’utilizzatore. Tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produzione (almeno 5 m).
Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (chiodi, fili metallici ecc.) dal materiale da spaccare. Qualsiasi altro tipo di impiego differente da quello previsto viene considerato come non conforme alle prescrizioni. Per eventuali danni risultanti da un impiego diverso da quello prescritto, il produttore non si assume nessuna responsabilità - in questi casi il rischio è solo a carico dell'utente.
Fig. 2 Sicurezza elettrica Esecuzione della linea di allacciamento secondo EC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione del conduttore di almeno: - 1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 10 m Mai utilizzare conduttori di collegamento di lunghezza superiore a 10 m. I conduttori di collegamento di lunghezza superiore ai 10 m provocano cadute di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento della macchina viene ridotto.
L Tasto di comando Che cosa si può spaccare? Dimensioni dei tronchi da spaccare Lunghezza: Diametro: ASP 4 N ASP 5 N max. 370 mm max. 520 mm 50 – 250 mm Il diametro dei tronchi indicato ha solo un valore indicativo, perché: − spaccare il legno sottile può essere difficile, se contiene fori di nodi o se le fibre sono troppo resistenti. Fig. 3 Accensione Premere il tasto di comando verde. Finché il tasto di comando verde è premuto, il motore resta in funzione.
Fig. 5 ¾ Assicurarsi sempre che il cuneo e il carrello spingipezzo siano in posizione perpendicolare rispetto alle estremità del tronco. ¾ Mai spaccare due tronchi alla volta. ¾ Mai aggiungere o sostituire legna durante il processo di lavorazione. L Mai forzare lo spaccamento del tronco mantenendo la spinta per parecchi secondi. Ne possono risultare danni alla macchina. Posizionare nuovamente il tronco sul telaio principale e ripetere la procedura, oppure accantonarlo. 3.
Fig. 9 Affilare lo spigolo Quando va sostituito l’olio? Eseguire il primo cambio dell’olio dopo 50 ore di esercizio, i successivi ogni 250. Sostituzione: Come si verifica il livello dell’olio? 1. Il carrello spingipezzo deve essere in posizione iniziale. 2. Inclinare lo spaccalegna in maniera tale che il bocchettone di riempimento sia rivolto verso l’alto (fig. 10). 3. 4. 5. 6. Per alzare e tenere fermo lo spaccalegna è necessaria una seconda persona.
Possibili disturbi Problema Possibili cause Rimedio Il tronco non si spacca ⇒ Il tronco non è posizionato correttamente ⇒ Riposizionare il tronco (forza di spinta del cuneo ⇒ Il tronco supera le dimensioni ammissibili ⇒ Tagliare il tronco fino alle dimensioni ammissibili insufficiente) oppure il legno è troppo duro per la potenza della macchina ⇒ Il cuneo non funziona ⇒ Affilare il cuneo, verificare la presenza di bave o intagli ⇒ Perdita di olio ⇒ Collocare un cartone sotto lo spaccalegna per individuar
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Het is verboden beschermings- of veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te wijzigen. Alleen de bediener mag in de werkcirkel van de machine staan. Niet betrokken personen, alsook huisdieren en vee uit de gevarenzone (minimum afstand 5 m) verwijderd houden.
Reglementaire toepassing De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten van hout. De brandhoutsplijter is uitsluitend geschikt voor particulier gebruik in en om het huis en voor hobbydoeleinden. Alleen pas gezaagd hout is geschikt voor de brandhoutsplijter. Metalen delen (nagels, draad enz.) dienen absoluut uit het te splijten hout te worden verwijderd. Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de voorschriften.
Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn. Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd. Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt. Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen.
L Bedieningsknop Wat kan ik splijten? Maten van de te splijten stammen Lengte van het hout: Diameter van het hout: ASP 4 N ASP 5 N max. 370 mm max. 520 mm 50 – 250 mm De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde, omdat: − dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn. Inschakelen Druk op de groene knop. De motor draait zolang u de groene knop houdt ingedrukt. Uitschakelen Splijt geen groene stammen.
Afb. 5 ¾ Let er steeds op, dat de splijtwig en de stamschuif de uiteinden van de stam verticaal kunnen grijpen. ¾ Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus. ¾ Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen. L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende meerdere seconden een splijten van een stam proberen te dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine. Positioneer de stam opnieuw op het hoofdframe en herhaal het splijtproces of leg de stam opzij.
Afb. 9 kant scherpen Wanneer hoef ik de olie te wisselen? Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 250 bedrijfsuren. Olie wisselen: 1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen te zijn. 2. Plaats een recipiënt, die minimum 4 liter olie kan opnemen onder de houtsplijter. 3. Schroef de oliepeilstaaf uit. Let bij het uitnemen op de oliedichting. 4. Kantel dan de machine om de olie in de recipiënt te ledigen. 5.
Mogelijke storingen Probleem Stam wordt niet gespleten (te weinig splijtvermogen) Mogelijke oorzaak ⇒ Stam is niet correct gepositioneerd ⇒ Stam overschrijdt de toegelaten afmetingen of het hout is te hard voor het vermogen van de machine ⇒ Splijtwig splijt niet Oplossing ⇒ Positioneer de stam opnieuw ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen zagen ⇒ Splijtwig scherpen, op bramen en inkervingen controleren ⇒ Olielek ⇒ Leg een stuk karton onder de houtsplijter om het lek te vinden.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Zabrania się demontowania lub stosowania jakichkolwiek zmian w zakresie urządzeń ochronnych i zabezpieczających. Na stanowisku pracy maszyny może się znajdować tylko obsługujący.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Łuparkę do drewna opałowego należy stosować wyłącznie do rozszczepiania drewna. Łuparkę do drewna można stosować do użytku prywatnego przy pracach domowych i hobbystycznych. Do obróbki w łuparce nadaje się wyłącznie prosto przycięte drewno. Z drewna, które ma być rozszczepiane należy bezwzględnie usunąć przedmioty metalowe (gwoździe, drut itp.). Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z przeznaczeniem.
− − − Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone lub niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania. Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat. Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe. Opis urządzenia rys. 1 ASP 4 N rys.
L Praca łuparką do drewna Włączenie urządzenia Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy jest prawidłowo zmontowane. Przed każdym użyciem należy sprawdzić: − czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.), − − − Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami. czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy), czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
Odpowietrzanie Wykręcić śrubę odpowietrzającą o 3 - 4 obrotów – rys. 4. Dokręcić śrubę ponownie dopiero wtedy gdy zostanie zakończone rozszczepianie. rys. 4 Śruba odpowietrzająca dokręcanie Rozszczepianie drewna: ¾ Wyrzynki należy układać zawsze podłużnie i płasko na ramie zasadniczej łuparki. Wyrzynek musi być zawsze objęty przez prowadniki blaszane - rys. 7. rys. 7 ¾ Nie należy nigdy układać wyrzynka na prowadniku w pozycji ukośnej rys. 8 rys.
Nie należy także próbować uwolnić wyrzynka poprzez uderzanie jakimkolwiek innym narzędziem, gdyż może to doprowadzić do pęknięcia bloku silnika. Zakończenie pracy: ¾ Zwrócić uwagę, by suwak pnia powrócił do swojej pozycji wyjściowej. ¾ Następnie należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. ¾ Ponownie mocno wkręcić śrubę odpowietrznika rys. 4. ¾ Przestrzegać przepisów dotyczących obsługi technicznej i konserwacji.
Uwaga! W celu uniknięcia uszkodzeń uszczelki olejowej oraz gwintu pokrywy cylindra, nie należy zbyt mocno dokręcać śruby Przepracowany olej należy zagospodarować zgodnie z obowiązującymi przepisami (lokalna składnica przepracowanego oleju). Zabrania się spuszczania przepracowanego oleju do podłoża lub mieszania go z innymi odpadkami.
Dane techniczne Model / Typ ASP 4 N Rok produkcji ASP 5 N patrz ostatnia strona Siła rozszczepiania 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) Ciśnienie w układzie hydraulicznym 16 MPa 20 MPa Długość wyrzynków drewnianych 370 mm 520 mm Średnica wyrzynków drewnianych Długość skoku rozszczepiania 50 - 250 mm max. 290 mm Średnica tłoczyska 30 mm Olej hydrauliczny (maks.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. Staţionarea în raza de acţiune a maşinii este permisă exclusiv operatorului. Ţineţi persoanele neimplicate, dar şi animalele în afara zonei de pericol (distanţa minimă 5 m). Pericol de tăiere şi strivire; nu atingeţi niciodată zonele periculoase când se mişcă pana de despicare. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în conformitate cu domeniul de aplicaţie specificat. Producătorul nu răspunde de pagubele rezultate astfel – riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul. Alte riscuri În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde domeniului de aplicaţie. Feriţi cablul de căldură, de ulei şi muchii ascuţite. Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecărul din priză. Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le, dacă sunt deteriorate. Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Folosiţi în aer liber doar cabluri de prelungire autorizate şi deci marcate corespunzător. Nu folosiţi legături electrice provizorii.
cât timp cât ţineţi apăsată tasta de comandă verde. Oprirea Eliberaţi tasta verde de comandă. Nu utilizaţi un aparat a cărei tastă de comandă nu funcţionează corect. Reparaţi sau înlocuiţi neîntârziat tastele de comandă defecte. Sistemul hidraulic Nu operaţi niciodată maşina în cazul unei periclitări datorate lichidului hidraulic. Asiguraţi-vă că maşina şi spaţiul de lucru nu sunt pătate cu ulei.
Imag. 6 Cum se eliberează un buştean blocat? 1. Eliberaţi mânerul şi tasta de comandă pentru ca împingătorul buşteanului să se poată întoarce în poziţia iniţială. 2. Aşezaţi o pană de lemn sub buştean, deplasaţi în exterior împingătorul buşteanului ca acesta să apese pana sub buşteanul blocat. 3. Dacă nu se deblochează buşteanul, repetaţi procesul cu pane tot mai mari. La eliberare, nu loviţi buşteanul blocat cu ciocanul şi nu ţineţi mâinile sub el. Nu rugaţi o a doua persoană să vă ajute.
2. Răsturnaţi maşina de despicat lemne astfel încât orificiul de umplere să indice în sus - imag. 10. Pentru ridicarea şi prinderea maşinii de despicat lemne, este necesară o a doua persoană. Deşurubaţi tija de măsurare a uleiului – imag. 10. În timpul extragerii, atenţie garnitura de etanşare pentru ulei. Curăţaţi tija de măsurare a uleiului şi garnitura de etanşare pentru ulei. Introduceţi tija de măsurare înapoi în orificiu până la opritor. Scoateţi din nou tija de măsurare a uleiului.
Defecţiuni posibile Problema Nu se execută despicarea buşteanului (prea puţină putere de despicare) Împingătorul buşteanului se deplasează oscilant sau cu vibraţii puternice Împingătorul buşteanului nu se deplasează Motorul nu porneşte Scurgere de ulei la tija de măsurare a nivelului uleiului Cauza posibilă Remedierea ⇒ Buşteanul nu este poziţionat corect ⇒ repoziţionaţi buşteanul ⇒ Buşteanul depăşeşte dimensiunile admise sau ⇒ tăiaţi buşteanul la dimensiunile admise lemnul este prea dur pentru capacitat
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Endast operatören får vistas i maskinens arbetsområde. Se till att inga andra personer, husdjur o.s.v. finns i riskområdet (minimiavstånd 5 m). Risk för skär- och klämskador; vidrör aldrig farliga områden när kniven rör sig. Förvara bruksanvisningen väl. OBS! Kontrollera alltid påskjutarens rörelse.
All annan användning än ovannämnd är otillåten. För skador som förorsakas av otillåten användning bär tillverkaren inget ansvar – användaren ensam har ansvaret i ett sådant fall. Faror och risker Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av våra serviceverkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid beaktas. Reparationer på övriga delar på maskinen får endast genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder. Använd endast original-reservdelar och original tillbehör.
Använd aldrig en apparat vars manöverknapp inte fungerar ordentligt. Se till att defekta manöverknappar repareras eller bytas ut omedelbart. Avluftning Lossa på luftskruven 3 – 4 varv – bild 4. Dra åt skruven igen när klyvningen är avslutad. bild 4 Hydraulik Använd aldrig maskinen om risker uppstår p.g.a. hydraulikvätska. Kontrollera att maskinen och arbetsområdet är rena och inte uppvisar några oljefläckar.
Vedklyvning: Underhåll och skötsel ¾ Lägg stocken i längsriktningen och plant på huvudramen till klyven. Stocken måste befinna sig i styrplåtarna. Bild 7 bild 7 Dra ur nätkontakten före underhåll och skötsel. Använd skyddshandskar för att undvika skador på händerna. L Beakta följande för att få en lång livstid på maskinen: Rengör maskinen ordentligt efter avslutat arbete. Ta bort kådrester. Olja in kolvstången (bild 1 / 2) med jämna mellanrum. Använd en miljövänlig sprayolja.
bild 10 Reservdelar Se reservdelslistan eller ritning. oljemätstickan Att beställa reservdelar: − Inköpskälla: tillverkaren eller återförsäljaren − Data som behövs vid beställning: • Reservdelsnummer • Önskat antal • Model • Typ Exempel: 360348, 1, Vedklyv, ASP 4 N När skall oljan bytas? Första oljebyte efter 50 arbetstimmar, därefter var 250:e arbetstimme. Utbyte: 1. 2. 3. 4. 5. Påskjutaren måste stå i utgångsläget. Ställ ett kärl, som rymmer minst 4 liter olja, under klyven.
Problemlösningsguide Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller trät är för hårt ⇒ Kniven klyver inte ⇒ Oljeläckage ⇒ Lägg i stocken rätt ⇒ Kapa stocken till rätt mått ⇒ Vässa kniven (ta bort grader eller jack) ⇒ Lägg en bit kartong under klyven för att se var läckan finns. Kontakta tillverkaren. ⇒ Kontrollera oljenivån. Fyll ev. på olja. ⇒ För lågt hydrauliktryck Om problemet inte löses: Kontakta tillverkaren.
Stroj nesmiete obsluhovať bez dokladného preštudovania tohto návodu,rešpektovania všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho zmontovania. Pri práci obsluhuje stroj iba jedna osoba. Iné osoby,domáce alebo úžitkové zvieratá sa nesmú v pracovnom okruhu stroja nachádzať. Minimálna vzdialenosť je 5 m. Ak sú pohyblivé čiasti stroja v pohybe,je zakázané sa ich dotýkať! Návod uschovajte pre prípadné ďaľšie použitie.
Ak obsahujú rezivá kovové predmety (klince, droty a pod.) je nutné ich pred štiepaním odstrániť. Každé iné ďaľšie použitie stroja je kvalifikované ako nespadajúce do okruhu jeho určenia a pri event. škodách sa výrobca vzdáva všetkej zodpovednosti. Všetky riziká nesie obsluha stroja. Ostatné riziká Aj napriek správnemu použitiu stroja a dodržiavaní všetkých predpísaných bezpečnostných pokynov je nutné vzhľadom ku konštrukcii stroja a spôsobu jeho použitia počítať s určitými tzv.
El. pripojenie resp. oprava el.častí stroja musí byť zverená odbornej elektrofirme, alebo nášmu servisnému stredisku. Dbajte na splnenie miestnych bezpečtnostných predpisov a opatrení. − − − − Opravy ostatných častí stroja vykonáva buď výrobca alebo ním poverená firma. Stroj neuvádzajte do činnosti v blízkosti zemného plynu, benzínových výparov, alebo ďalších tekutých látok, ktoré sú horľavé. Pri výmene častí stroja použite iba originálne diely.
Pravidelne kontrolujte množstvo hydraulického oleja v nádrži (viď kapitola o údržbe a starostlivosti). Obsah nádrže: L 2,5 l 3,0 l Po ukončení práce opäť skrutku utiahnuť. Obr. 4 ASP 4 N ASP 5 N Práca so štiepačom palivového dreva Doplňujúce bezpečnostné pokyny. Štiepač obsluhuje iba 1 osoba. Štiepač môžu obsluhovať iba osoby staršie ako 18 rokov, ktoré boli dokladne oboznámené s návodom a so všetkými bezpečnostnými pokynmi.
Obr. 7 ¾ Odpojte zo siete vytiahnutím koncovky zo zásuvky. ¾ Utiahnite opäť odvzdušňovaciu skrutku. Obr. 4. ¾ Vykonajte kroky popísané v kapitole Údržba a starostlivosť. Údržba a starostlivosť o stroj Pred týmito prácami vždy odpojte stroj zo siete (vytiahnutím koncovky zo zasúvky). Pri týchto prácach vždy noste ochranné rukavice. L ¾ Rezivo nikdy nevkladajte do stroja naprieč. Obr. 8 Obr. 8 Dbajte na dodržiavanie následných krokov, aby funkcie stroja boli zachované.
Náhradné diely ol. tesnenie 8. Zaskrútkujte mierku opäť naspäť. Pozor! Skrutku zaťahujte s citom. Príliš pevné zatiahnutie môže poškodiť tesnenie. Obr. 10 Mierka oleja Kedy je nutné olej vymeniť? Prví olej je potrebné vymeniť po 50 pracovných hodinách, potom každých 250 pracovných hodín alebo min. 1x do roka. Výmena oleja: 1. 2. 3. 4. 5. Posúvač reziva majte v povodnej poloha. Nádobu (s minimálnym obsahom 4 l) postavte pod stroj. Odskrutkujte mierku oleja (pozor na tesnenie).
Možné poruchy Závada Rezivo nie je rozštiepnuté (slabý výkon) Možná príčina možná příčina ⇒ zlá poloha reziva ⇒ rezivo prekračuje rozmery ⇒ štiep. klin neštiepi ⇒ priesak oleja Odstránenie Odstranění ⇒ opäť vložiť do stroja ⇒ použiť dopor. rozmer ⇒ klín naostriť ⇒ vložte pod stôl papier. Ak zistíte priesak obráťte sa na odbornú firmu. vložte pod stroj papier. ⇒ kontrola stavu oleja. Ak po doplnení ⇒ malý tlak oleja nedôjde k zlepšeniu obráťe sa na odbornú firmu.
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Nevarnost urezov in zmečkanin; nikoli se ne dotikajte nevarnih površin, ko se cepilni klin premika. Pozor! Premikajoči se deli stroja! Vedno pazite na premike pomikala debel. Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
Preostala tveganja se lahko zmanjšajo če se varnostna določila in namenska uporaba upoštevajo skupaj z navodilom za uporabo. Previdnost in pozornost zmanjšujejo tveganje osebnih in stvarnih poškodb. Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine. Ogrožanje s tokom pri uporabi nenamenskih električnih priključnih vodov. Dotikanje delov pod napetostjo pri odprtimi električnimi sestavnimi deli.
Opis naprave Sl. 1 Zagon Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s predpisi. Pred vsako uporabo preverite: − priključne vode na poškodovana mesta (razpoke, reze in pd.) ne uporabljajte poškodovanih vodov − stroj na morebitne poškodbe (gl.
Delo s cepilnikom drv dodatna VARNOSTNA OPOZORILA Cepilnik drv sme upravljati le ena oseba posamično. Le osebe, stare nad 18 let, ki so prebrale in razumele navodila za uporabo, lahko upravljajo s strojem. Nosite zaščitno opremo (zaščitno masko, rokavice, zaščitne čevlje), da se zaščitite pred morebitnimi poškodbami. Nikoli ne cepite debel, ki vsebujejo žeblje, žice ali druge predmete. Že cepljen les in ostružki ustvarijo nevarno delovno območje.
Sl. 8 Brušenje cepilnega klina Po daljšem obratovanju ali če se moč cepljenja zmanjša nabrusite cepilni klin s fino pilo (odstranite raze) - sl. 9. Sl. 9 Brušenje roba ¾ Vedno pazite, da lahko cepilni klin in pomikalo debel konce debla navpično oprimeta. ¾ Nikoli ne cepite dveh debel v enem delovnem koraku. ¾ Lesa nikoli ne prilagajte ali zamenjajte med delovnim korakom. L Nikoli ne izsilite cepitve debla tako, da ga držite pokonci več sekund naenkrat. S tem se lahko stroj poškoduje.
Sl. 10 Nadomestni deli Nadomestni deli so razvidni iz risbe. Merilna palica za olje Naročanje nadomestnih delov: − dobavitelj je izdelovalec − podatki, ki jih morate ob naročilu navesti: • št. nadomestnega dela • želeno število kosov • naprava • oznaka modela Primer: 360348, 1, cepilnik za drva, ASP 4 N Kdaj moram menjati olje? Prvič je treba olje menjati po 50 delovnih urah, nato pa po vsakih 250 delovnih urah. Menjava: 1. Pomikalo debel se mora nahajati v svojem izhodiščnem položaju. 2.
Možne motnje Težava možen vzrok Odprava ⇒ Deblo ni pravilno postavljeno ⇒ Deblo ponovno nastavite ⇒ Deblo prekoračuje največje dovoljene ⇒ Deblo prirežite na dovoljene dimenzije dimenzije ali pa je les za stroj pretrd ⇒ Cepilna zagozda ne cepi ⇒ Nabrusite cepilno zagozdo, preglejte brazde in zareze ⇒ Olje pušča ⇒ Pod cepilnik postavite kos kartona, da ugotovite, kje pušča. Za odpravo težave se obrnite na izdelovalca. ⇒ Preverite stanje olja; po potrebi olje dolijte.
EG-Konformitätserklärung EG-Izjava o usklađenosti entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG odgovarajući smjernici: 2006/42 EU EC Declaration of Conformity Dichiarazione CE di Conformità according to Directive: 2006/42/EC ai sensi della direttiva fino: 2006/42/CE Déclaration de conformité de la CE EG-Verklaring van overeenstemming conformément à la directive: 2006/42/CE volgens richtlijn: 2006/42/EG Декларация за съответствие с EG-нормите Deklaracja zgodności WE съгласно Директивата на ЕО: 2006/
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta ASP 4 N, Serijski broj: 000001 – 020000; Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta ASP 5 N, Serijski broj: 000001 – 020000 usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao, kao i zahtjevima drugih dotičnih smjernica: 2004/108/EU, 2006/95/EU sotto la nostra responsabilità che il prodotto Spaccalegna ASP 4 N, Numero di serie: 000001 - 020000; Spaccalegna ASP 5 N, Numero di serie: 000001 - 020000 è conforme alle disposizion
Ersatzteile – Spare parts – Pièces de rechange – Резервни части Náhradní díly – Reservdeler – Varaosat – Pótalkatrészek Rezervni dijelovi – Pezzi di ricambio – Reservdeler – Częśi zamienne Piese de schimb – Reservdelar – Náhradné diely – Nadomestni deli 119
Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Produktionsår Valmistusvuosi Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie Tillverkningsår Výrobný rok Leto izdelave ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.