ASP 5-UG Seite 2 Page 11 Page 19 Стр. 28 Str. 37 45.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Original Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Lieferumfang > > Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um die Hände vor Spänen und Splittern zu schützen. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz einsetzbar. Der Brennholzspalter ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobby- Bereich einsetzbar. Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspalter geeignet. Metallteile (Nägel, Draht, etc.) sind aus dem zu spaltenden Holz unbedingt zu entfernen.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich hinter dem Schieber im Bereich des Bedienungsgriffs befindet. Niemals im Bereich des Spaltkeils stehen. Niemals auf der Maschine stehen. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht: − wenn Sie müde sind.
Untergestell montieren 2 Aufstellen Stecken Sie die mittlere Strebe (C) durch die passende Öffnung der hinteren Strebe (G). Achten Sie darauf, dass die mittlere Strebe etwas übersteht. Um die Streben zu fixieren, schrauben Sie die Sechskantschraube (M8x16) handfest an. 3 Als nächstes stecken Sie die Räder (H), auf beiden Seiten, auf die Achse der hinteren Strebe (G). 4 Sichern Sie die Räder (H) mit Hilfe der Sicherungsringe. Stecken Sie auf beiden Seiten die Radkappe (I) auf.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stämme spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft ein Festfressen wie grünes (nasses) Holz. Einschalten Drücken Sie den grünen Bedientaster. Der Motor läuft, solange Sie den grünen Bedientaster gedrückt halten. Harthölzer neigen zum zerplatzen: Lassen Sie erhöhte Vorsicht walten! Ausschalten Lassen Sie den grünen Bedientaster wieder los. Benutzen Sie kein Gerät, bei dem der Bedientaster nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Abb. 3 1. Drücken Sie den Bedientaster am Elektromotor. Warten Sie ein paar Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut wird – Abb. 1. 2. Drücken Sie gleichzeitig den Bedienungsgriff nach unten – Abb. 5. Î Der Stammschieber drückt den Stamm gegen den Spaltkeil. Der Stamm wird gespalten. 3. Lassen Sie den Bedienungsgriff und den Bedientaster los, der Stammschieber fährt in seine Ausgangsposition zurück – Abb. 6. Abb.
5. Stecken Sie den Messstab bis zum Anschlag wieder in die Öffnung. 6. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus. Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen, ist genug Öl im Behälter. Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt werden. Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm hämmern oder die Hände nahe am Stamm halten. Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung.
Wann wechsel ich das Öl aus? Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 250 Betriebsstunden. Auswechseln: 1. Der Stammschieber muss in seine Ausgangsposition zurückgefahren sein. 2. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 4 Liter Öl aufnehmen kann, unter den Holzspalter. 3. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus. Achten Sie beim Herausnehmen auf die Öldichtung. 4. Kippen Sie dann die Maschine, um das Öl in den Behälter zu entleeren. 5.
Mögliche Störungen Problem mögliche Ursache Beseitigung ⇒ positionieren Sie den Stamm erneut ⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert ⇒ Stamm überschreitet die zulässigen Ab- ⇒ Stamm auf zulässige Abmessungen schneiden messungen oder das Holz ist für die Leistung der Maschine zu hart ⇒ Spaltkeil schärfen, auf Grat oder Kerben ⇒ Spaltkeil spaltet nicht prüfen ⇒ Legen Sie ein Stück Karton unter den ⇒ Öl-Leck Holzspalter, um das Leck zu finden. Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Extent of delivery > That it is complete > Check for possible transport damage Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged. Keep the instructions in a safe place for future use.
Wear safety mask when working with the machine to protect the face from chips and splinters. Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed. Do not remove or modify any protection or safety devices. Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity. Never leave the saw unattended. Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.
12 A second person must hold the log splitter in vertical position. Remove the hexagon screws of the support foot (9). Remove the support foot (9). 13 Together with the second person lift the log splitter and put it onto the stand. 14 Make also sure that the log splitter safely rests on the front support leg (A) and rear rod (D). 15 Put the hexagon screws (M8x100) through the hole in the front support leg (A) and the log splitter. Tighten the hexagon screw (M8x100). 16 Fig.
Fig. 3 What type of logs can I split? Size of logs Length: Diameter: max. 520 mm 50 – 250 mm The log diameter is a recommended guideline figure, because: − thin logs can be difficult to split if they contain knots or if the fibres are too strong. Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to split, and do not cause jams as often as green (damp) wood.
2. If the log is not released, keep repeating this procedure, using larger chocks, until the log is released. Operation Two-hand operation Never use a hammer to release a jammed log, and keep your hands away from the log. Do not enlist the aid of a second person - this is a one-man job. Do not try to release the log by using a hammer, since this may damage the machine. 1. Press the operating pushbutton on the electric motor.
3. Unscrew the dipstick – Fig. 9. Do not drop or lose the oil seal when removing the dipstick. 4. Clean the dipstick and the oil seal. 5. Replace the dipstick fully into the oil reservoir. 6. Now remove the dipstick again, and read off the oil level. If the oil level is between the two marking on the dipstick, there is sufficient oil in the reservoir. If the oil level is below the lower marking, more oil should be added with the aid of a clean funnel.
Possible problems Problem possible cause remedy Logs are not being split properly (insufficient splitting performance) ⇒ The log is not positioned correctly ⇒ The log exceeds the maximum dimensions or the wood is too hard for the performance of the machine ⇒ The splitting wedge is not working properly ⇒ Oil leak ⇒ Reposition the log correctly ⇒ Cut the log to the required dimensions ⇒ Sharpen the splitting wedge, and check for any burrs or notches ⇒ Place a sheet of cardboard under the log splitter in
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Fourniture Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à > l’intégralité des pièces > la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation.
Durant les travaux, porter des gants de protection afin de protéger les mains contre les copeaux et les éclats. Utilisation dans les règles de l’art Le fendeur de bois de chauffage convient uniquement pour fendre le bois. La fendeuse est destinée exclusivement à l'utilisation privée dans les domaines du bricolage et de l'entretien de la maison. Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois de chauffage. Les pièces métalliques (clous, fil, etc.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir « Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le fendeur de bois de chauffage » ). Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Prendre une Position de travail située derrière le poussoir dans la zone de la manette de commande. Ne jamais rester dans la zone du coin de fendage. Ne vous tenez jamais sur la machine. Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
16 Assemblage de la châssis L Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe! Serrer toutes les vis fermement. Maintenant, le fendeur de bois de chauffage est complètement monté sur le chevalet. Installation Ne connecter le fendeur de bois de chauffage au secteur qu'une fois l'assemblage complété ! Si vous utilisez les fendeur de bois de chauffage sans chevalet, installez le fendeur de bois de chauffage sur un plan de travail de 60 à 75 cm de haut, cela vous oblige à travailler confortablement.
Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la machine lorsque que cette dernière est en marche. Veillez à respecter une distance de sécurité avec le tronc, le poussoir et le coin à refendre afin de protéger vos mains contre les blessures. Ne fendre que des morceaux de bois dont la longueur est inférieure ou égale à la longueur max. à traiter.
Illustration 3 Utilisation Exploitation à deux mains 1. Appuyez sur le touches de commande du moteur électrique. Attendez quelques secondes jusqu’à ce que le moteur atteigne sa vitesse finale et que la pression soit générée dans la pompe hydraulique (illustration 1). 2. Abaissez simultanément la manette de commande (illustration 5). Î Le pousse-troncs pousse le tronc contre le coin à refendre. Le tronc est fendu. 3.
3. Lors de la libération, ne jamais frapper avec un marteau sur le tronc ou placez les mains à proximité du tronc. Ne demandez pas d’aide à une seconde personne. N’essayez pas de libérer le tronc en frappant à l’aide d’un outil. Cette manipulation risque d'endommager la machine. Dévissez la jauge d’huile (illustration 9). Ne perdez pas le joint d’étanchéité lorsque vous retirez la jauge. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité. Enfoncez la jauge jusqu’à la butée dans l’orifice.
Quand faut-il faire une vidange ? Première vidange après 50 heures de service puis toutes les 250 heures. Vidange : 1. Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale. 2. Placez un récipient pouvant contenir 4 litres d’huile sous le fendeur de bois. 3. Dévissez complètement la jauge d’huile. N’oubliez pas le joint d’étanchéité lors du retrait. 4. Basculez ensuite la machine afin de vider l’huile contenue dans le réservoir. 5.
Pannes possibles Problème Source Le tronc n’est pas fendu (puissance insuffisante). Remède ⇒ Repositionner le tronc ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Le tronc dépasse les dimensions ⇒ Couper le tronc aux dimensions maximales autorisées maximales autorisées ou le bois est trop dur pour la puissance de la machine ⇒ Affûter le coin à refendre, contrôler l’absence d’ébarbures et d’encoches ⇒ Placer un morceau de carton sous le ⇒ Fuite d’huile fendeur pour localiser la fuite.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано. Обем на доставката > > Запазете ръководството за бъдещо ползване. Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
При работа да се носят предпазни ръкаваци, за да се предпазват дланите от стърготини и трески. Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва да направите. Употреба по предназначение При работа да се носи предпазен визьор, за да се предпазва лицето от стърготини и трески. Уредът за цепене на дърва за горене може да се използва само за цепене на дървесина. Уредът за цепене на дърва за горене е приложим единствено за частна употреба в областта на дома и за хоби.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е електрическият ток). (източник на опасност електрически ток). Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата мрежа от контакта при: − ремонтни работи − техническа поддръжка и почистване − отстраняване на неизправности − проверка, дали захранващите кабели са оплетени или повредени − Транспорт − напускане на уреда (също и при кратковременни прекъсвания).
електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки. Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти. Да се използват само оригинални резервни части. Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
L Присъединяване към електрическата мрежа допълнителни УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Уредът за нацепване на дърва може да бъде обслужван от едно единствено лице. Само лица над 18 години, които са прочели и разбрали ръководството за експлоатация, могат да използват машината. Носете предпазни приспособления (предпазен визьор, ръкавици, предпазни обувки), за да се предпазите от възможни наранявания. Никога да не се нацепват стволове, които съдържат пирони, тел или други предмети.
Фиг. 4 Фиг. 2 освобождаване затягане Обезвъздушителен винт Нацепване на дървесинта: ¾ Поставяйте стволовете винаги по посока на влакната на дървесината и равно в главната рамка на уреда. Стволът трябва да бъде обхванато от направляващите ламарини (2) - фиг. 3. Фиг. 3 ¾ Винаги обръщайте внимание на това, разпорният клин и плъзгача на ствола да могат да обхващат краищата на стъблата вертикално. ¾ Никога не нацепвайте два ствола в един работен ход.
L Фиг. 6 Спазвайте следното, за да запазите годността на уреда за нацепване на дърва: Почистете основно машината след приключване на работа. Отстранете отлагания от смола. Намаслявайте редовно мотовилката с екологично масло за пръскане. Проверявайте нивото на маслото респ. сменяйте маслото. Наточване на клина След продължителна експлоатация или при намален капацитет на нацепване да се изпили разпорния клин с фина пила (да се отстранят острите ръбове) - Abb. 7. Фиг.
2. Поставете резервоар, който може да моеме минимално 4 литра масло, под уреда за нацепване на дървесина. 3. Развинтете пръчката за измерване на маслото. При изваждането внимавайте за уплътнението за маслото. 4. След това обърнете машината, за да изсипете маслото в резервоара. 5. След това така обърнете уреда за нацепване на дървесина, че отворът за напълване да е обърнат нагоре – фиг. 8. 6. Напълнете новото хидравлично масло (3,2 литра) с помощта на чиста фуния. 7.
Възможни неизправности Проблем Възможна причина Отстраняване Поставете отново ствола Стволът не е поставено правилно Стволът надвишава допустимите размери Отрежете ствола до допустимите размери или дървесината е прекалено твърда за Да се наточи разпорния клин, да се мощността на машината провери за остри ръбове или резки Разпорният клин не нацепва ⇒ Поставете парче картон под уреда за Изтичане на масло нацепване на дървесина, за да откриете изтичането.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Obsah dodávky Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte: > > Návod uschovejte pro případné další použití. Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Štípačem lze štěpit pouze špalky, které jsou rovně (kolmo) nařezány. Obsahují-li špalky kovové předměty (hřebíky, dráty apod.) je nutné tyto před štípáním odstranit. Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající do okruhu jeho určení a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje. Při práci používejte ochranu pro oči(vizír) před odletujícími pilinami a třískami. Je zakázáno namontované ochranné prvky odmontovávat nebo měnit.
Ve venkovním prostředí použijte pouze kabel, který je pro práci pod širým nebem schválen. Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke stroji. Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z provozu. El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí být svěřena odborné elektrofimě nebo našemu servisnímu středisku. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatření. Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo jím pověřená firma.
Obr. 1 Posazení štípače na podstavu 12 Druhá osoba musí štípač držet ve vertikální poloze. Uvolněte šestihranné šrouby u nohou (9). Vyjměte nohy (9). 13 Vyzveděnte štípač spolu ve dvou osobách a posaďte jej na podstavu. 14 Dbejte na to,aby štípač pevně dosedl vpředu na přední nohu (A) a vzadu na zadní vzpěru (D)! 15 Prostrčte šestihranné šrouby (M8x100) na obou stranách skrz otvory předních nohou (A) a štípače. Oba šrouby (M8x100). 16 Ovládací tlačítko Zapnutí Stiskněte zelený knoflík.
Obr. 3 Co mohu štípat? Velikost štípaného dřeva (špalku). Délka: Průměr: max. 520 mm 50 – 250 mm Průměr špalku je pouze doporučený protože: − tenké dřevo je obtížné štípat jestliže má více suků nebo jestliže dřevná vlákna jsou příliš silná. Neštípejte zelené špalky (čerstvé). Suché uskladněné dřevo rozštípnete snadněji a nebudete mít problémy s častým „zakousnutím“ dřeva jako u vlhkého špalku.
Obsluha Při uvolňování zaklíněného špalku nepoužívejte násilí (tlučení) a své ruce držte v bezpečné vzdálenosti. Nežádejte další osobu o pomoc. Nepokoušejte se zaklíněný kmen uvolnit údery jiného nářadí.Tím byste mohli štípač poškodit. Práce obouruč 1. Zapněte stroj ovládacím tlačítko. Vyčkejte několik sekund než motor dosáhne svých otáček a než se hydraulika natlakuje. Obr. 1 2. Stlačte oba ovládací prvky současně dolů. Obr. 5 Î Posunovač špalku zatlačí špalek proti štípacímu klínu.
Dolní ryska Horní ryska Výměna oleje: 1. 2. 3. 4. 5. 7. Zkontrolujte těsnění. Nesmí být poškozené. Při poškození jej vyměňte. Posunovač špalku ve výchozí poloze. Nádobu (nejméně 4 l obsah) postavte pod stroj. Vyšroubujte měrku oleje(pozor na těsnění). Nakloňte stroj tak,aby olej vytekl do nádoby. Postavte stroj tak,aby otvor měrky byl nahoře. Obr. 8. Pomoc druhé osoby nutná. 6. Pomocí čistého trychtýře vlijte nový hydraulicky olej (3,2 l). 7. Očistěte měrku a těsnění. 8. Přezkoušejte těsnost.
Možné poruchy Závada možná příčina Odstranění ⇒ znovu vložit do stroje ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ klín naostřit ⇒ vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik, obraťte se na odbornou firmu. ⇒ malý tlak oleje ⇒ kontrola stavu oleje. Jestliže po doplnění nedojde ke zlepšení, obraťe se na odbornou firmu. ⇒ použití kabelu přes 10 m nebo kabelu ⇒ použít předepsaný kabel s malým průřezem vodičů.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen kezelési utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a gépet a leírtak szerint nem szerelte össze. Szállítási terjedelem > > A kezelési utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Kifogásait haladéktalanul közölje a kereskedővel, szállítóval ill. a gyártóval. A későbbi reklamációkat nem áll módunkban elismerni.
Munka közben mindig viseljen védőkesztyűt, hogy védje a kezét faforgácstól és szilánkoktól. Rendeltetésszerű alkalmazás A tűzifa aprítógépet csak tűzifa aprítására lehet használni. A tűzifa aprítógépet csak magáncélú, ház körüli vagy szabadidő munkákhoz lehet használni. A tűzifa aprítógéphez csak egyenesen vágott fa használható. A felaprítandó tuskóból a fémrészeket (szögeket, drótot, stb.) feltétlenül el kell távolítani. Minden ezt meghaladó használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
Álljon a toló mögé, a kezelő fogantyú közelébe. Soha ne tartózkodjon a hasítóék közelében. Ne álljon fel a gépre. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerűen hajtsa végre. Ne használja a gépet, – amikor fáradt, – ha drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll, ami befolyásolhatja ítélőképességét.
4 A biztosító gyűrűkkel biztosítsa a (H) kerekeket. A (I) keréksapkát mindkét oldalon tegye fel. 6 Helyezze az (E, F) hátsó lábakat a (G) hátsó merevítő megfelelő nyílásába és mindkét oldalon húzza meg az M8x16 hatlapú csavarokat. 7 A következő lépésben helyezze a (D) hátsó merevítőt az (E, F) hátsó lábakra és itt is mindkét oldalon húzza meg az M8x16 hatlapú csavarokat. 8 Ezután tolja be a (B) középső merevítőt a (D) hátsó merevítőbe. Húzza meg az M8x16 hatlapú csavart.
ábra 2 Munkavégzés a tűzifa aprítógéppel kilazítás További BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK meghúzás A tűzifa aprítógépet csak egyetlen személy kezelheti. A gép kezelését csak olyan 18. életévet betöltött személy végezheti, aki elolvasta és megértette a kezelési utasítást. Az esetleges sérülésveszély elkerülése érdekében mindig használja a személyi védőeszközöket (arcvédő, védőkesztyű, munkavédelmi cipő). Nem szabad olyan fatuskót felaprítani, amiben szög, drót vagy egyéb tárgy van.
Hogyan lehet a beszorult tuskót kiszabadítani? 1. Engedje el a kezelőkart és a kezelőgombot, ezzel a tuskótoló visszamegy kiindulási állásába. 2. Helyezzen egy faéket a tuskó alá és tolja ki a tuskótolót addig, hogy nyomja meg a beszorult tuskó alá behelyezett éket. 3. Ha a tuskó így nem szabadul ki, ismételje meg a műveletet egyre nagyobb faékekkel. ¾ Mindig ügyeljen arra, hogy a hasítóék és a tuskó toló a tuskóvégeket függőlegesen tudja befogni. ¾ Egy munkamenetben csak egy tuskót szabad feldolgozni.
3. Csavarja ki az olajszintmérő pálcát (9. ábra). Kicsavarás során ügyeljen az olajtömítésre. 4. Tisztítsa meg a szintmérő pálcát és az olajtömítést. 5. Tolja vissza a nyílásba az oajszintmérő pálcát. 6. Ismét húzza ki a szintmérő pálcát. Ha az olajszint a két jelölés között van, a tartályban elegendő olaj van. Ha az olajszint az alsó jel alatt van, egy tiszta tölcséren keresztül töltsön olajat a tartályba.
Lehetséges zavarok Probléma Tuskó nem hasad (túl kicsi az aprítási teljesítmény Lehetséges oka tuskó nincs megfelelő helyzetben tuskó a megengedett méretnél nagyobb, vagy a faanyag a gép teljesítőképességéhez képest túl kemény hasítóék nem aprít olajszivárgás hidraulika nyomás túl alacsony nem megfelelő hálózati csatlakozó vezeték (10 m-nél hosszabb vagy a huzalkeresztmetszet túl kicsi) ⇒ levegő a hidraulika vezetékben Tuskó toló nem egyenletesen vagy rezgésekkel mozog Tuskó toló ⇒ hidraulika
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Obujam dostave > > Uputu spremiti za buduću uporabu. Nakon ispakiranja sadržaj kartona pregledajte na potpunost evtl .oštećenja kroz transport Reklamacije odmah prijavite trgovcu, distributeru ili proizvođaču. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
Za stroj za cijepanje ogrjevnog drveta prikladno je samo ravno odrezano drvo. Metalni dijelovi (čavli, žica itd.) moraju se obavezno izvaditi iz drveta koje se želi cijepati. Svaka uporaba iznad toga vrijedi kao nesvrsishodna. Za sve štete nastale iz toga proizvođač ne jamči – rizik snosi isključivo korisnik. Pri radu nosite zaštitni vizir da biste zaštitili lice od strugotina i trijeski. Zabranjeno je uklanjanje ili mijenjanje zaštitinih i sigurnosnih naprava.
Pri radu nosite Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči. Kabel nikada nemojte koristiti u svrhe, u koje nije namijenjen. Kabel zaštite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Kabel nemojte koristiti, kako biste utikač izvukli iz utičnice. Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su oštećeni, dajte ih zamijeniti. Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
9 Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna sklopka struje kvara) 30 mA. Proturite srednji potporanj (B, C) kroz odgovarajući otvor prednjeg nogara (A). Da biste fiksirali potpornje, pritegnite čvrsto unutrašnji šesterobridni vijak (M8x16). 10 Pričvrstite držak (J) na prednju nogu (A). 11 Podvozje je sada montirano.
ili padne. Održavajte svoje radno područje uvijek pospremljenim. Nikada nemojte stavljati ruke na pokretne dijelove, kada je stroj uključen. Održavajte sigurnosni razmak od drvene klade, gurača i klina za cijepanje, da biste zaštitili ruke od ozljeđivanja. Cijepajte samo drva koja odgovaraju maksimalnoj dužini koja se može obrađivati. slika 3 Što mogu cijepati? Veličina drva koja se mogu cijepati Dužina drveta: Promjer drveta: maks.
3. Ako drvo ne popusti, ponavljajte postupak sa sve većim klinovima. Opsluživanje Rad s dvije ruke 1. Pritisnite taster za posluživanje na elektromotoru. Prilikom popuštanja nemojte nikada udarati čekićem po zaglavljenom drvetu ili stavljati ruke u blizinu zaglavljenog drveta. Nemojte zvati neku drugu osobu za potporu. Nemojte pokušavati drvo izvući udaranjem nekim alatom po drvetu. To može dovesti do oštećenja uređaja.
6. Opet izvucite šipku za mjerenje razine ulja. Kada ću izmijeniti ulje? Ako razina ulja leži između dvije markacije, onda u spremniku ima dovoljno ulja. Ako razina ulja leži ispod donje markacije, ulje se pomoću jednog čistog lijevka mora dopuniti. donja markacija Prva izmjena ulja slijedi nakon 50 sati rada, nakon toga svakih 250 sati rada. Izmjena: gornja markacija 1. Gurač drveta mora biti odvežen nazad u svoju polaznu poziciju. 2.
Moguće smetnje Problemi Mogući uzroci Uklanjanje Drvo se ne Drvo nije pravilno pozicionirano Pozicionirajte drvo ponovno cijepa Drvo prekoračuje dopuštene dimenzije ili je pretvrdo Izrežite drvo na dopuštene dimenzije (premala snaga za snagu stroja cijepanja) Klin za cijepanje ne cijepa Naoštrite klin za cijepanje, provjerite ima li grebena ili ureza Oštećeno mjesto kroz koje curi ulje ⇒ Stavite komad kartona ispod stroja za cijepanje drva da biste pronašli mjesto koje propušta.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Volume di fornitura > > Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il fornitore oppure il produttore. Le reclamazioni inoltrate successivamente non vengono accettate.
Durante i lavori indossare guanti protettivi per proteggere le mani da schegge e trucioli. Impiego conforme alle prescrizioni Utilizzare lo spaccalegna solo per spaccare legna. Utilizzare lo spaccalegna solo per impieghi domestici e hobbistici. Utilizzare solo legno con tagli dritti. Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (chiodi, fili metallici ecc.) dal materiale da spaccare.
Trasporto Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi interruzioni) Controllare l’apparecchio per eventuali danneggiamenti: − Prima di rimettere l’apparecchio in funzione controllare accuratamente i dispositivi di sicurezza per il loro perfetto funzionamento conformemente alle prescrizioni. − Controllare se qualche componente e danneggiato oppure difettoso.
(A) e dello spaccalegna. Serrare manualmente entrambe le viti a testa esagonale (M8x100). Montaggio del telaio di appoggio 16 L Prestare attenzione alle istruzioni di Serrare tutte le viti a testa esagonale. Ora il montaggio dello spaccalegna con il telaio di appoggio è completato.
Non spaccare tronchi verdi. I tronchi secchi e stagionati si spaccano molto più facilmente e causano meno grippaggi rispetto a quelli verdi (bagnati). Accensione Premere il tasto di comando verde. Finché il tasto di comando verde è premuto, il motore resta in funzione. I legni duri tendono a spaccarsi generando schegge: fare molta attenzione! Spegnimento Rilasciare il tasto di comando verde. Istruzioni spaccamento: Non utilizzare l’apparecchio se il tasto di comando non funziona regolarmente.
¾ Mai disporre i tronchi obliquamente o trasversalmente sul telaio principale (fig. 4) Fig. 6 Fig. 4 L Mai forzare lo spaccamento del tronco mantenendo la spinta per parecchi secondi. Ne possono risultare danni alla macchina. Posizionare nuovamente il tronco sul telaio principale e ripetere la procedura, oppure accantonarlo. Come si rimuove un tronco incastrato? 1. Rilasciare la leva di comando e il tasto di comando, in modo da far rientrare il carrello spingipezzo. 2.
Oliare periodicamente l’asta dello stantuffo con olio Fig. 8 ecologico. Verificare il livello dell’olio o sostituirlo. Affilatura del cuneo Dopo una lunga durata di funzionamento o in caso di ridotta forza di spinta del cuneo, affilare il medesimo mediante una lima a taglio fine, dopodichè rimuovere le bave (fig. 7). Fig. 7 Affilare lo spigolo Fig. 9 Come si verifica il livello dell’olio? Asta di livello dell’olio 1. Il carrello spingipezzo deve essere in posizione iniziale. 2.
Smaltire l’olio esausto secondo le disposizioni vigenti (centro di raccolta in loco). È fatto divieto di scaricare l’olio esausto nel suolo e di mischiarlo ai rifiuti. L Olio idraulico Per lo spaccalegna raccomandiamo i seguenti oli idraulici: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î codice 400142 (1 litro) Mobil DTE 11 o equivalenti Non utilizzare nessun altro tipo di olio. L’uso di altri tipi di olio può pregiudicare il funzionamento dello spaccalegna.
Possibili disturbi Problema Possibili cause Rimedio Il tronco non si Il tronco non è posizionato correttamente spacca Il tronco supera le dimensioni ammissibili oppure il (forza di spinta del legno è troppo duro per la potenza della macchina cuneo Il cuneo non funziona insufficiente) Perdita di olio Riposizionare il tronco Tagliare il tronco fino alle dimensioni ammissibili Affilare il cuneo, verificare la presenza di bave o intagli ⇒ Collocare un cartone sotto lo spaccalegna per individu
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Lever hoeveelheid Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: > Aanwezigheid van alle onderdelen > Eventuele transportschade In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Bij het werken veiligheidshandschoenen dragen, om de handen tegen spanen en splinters te beveiligen. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verleng-kabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen.
9 Steek de middelste steun (B, C) in de passende opening van het voorste standbeen (A). Om de steunen te fixeren, schroef de zeskantbout (M8x16) handvast aan. 10 Bevestig de houder (J) aan het voorste standbeen (A). 11 Het onderstel is nu gemonteerd. L L Beveiliging: 16 A L Bedieningsknop Brandhoutsplijter op onderstel monteren 12 Een tweede persoon moet de brandhoutsplijter in verticale positie vasthouden. Maak de zeskantschroeven van de standvoet (9) los. Verwijder de standvoet (9) .
Afb. 2 Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere voorwerpen bevatten. Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen, uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd. Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op bewegende delen van de machine. Bewaar een veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen.
2. Leg een houten spie onder de stam, schuif de stamschuif uit zodat deze de spie onder de vastgeklemde stam drukt. 3. Wanneer de stam niet loskomt, herhaalt u het proces met een grotere spie. ¾ Let er steeds op, dat de splijtwig en de stamschuif de uiteinden van de stam verticaal kunnen grijpen. ¾ Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus. ¾ Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen. Bij het losmaken nooit op de vastgeklemde stam hameren of de handen aan de stam houden.
4. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting. 5. Steek de peilstaaf weer tot aan de aanslag in de opening. 6. Trek de oliepeilstaaf er weer uit. Wanneer het oliepeil tussen beide merkstrepen ligt is er voldoende olie in het reservoir. Wanneer het oliepeil onder de onderste merkstreep ligt, dient met behulp van een zuivere trechter olie te worden bijgevuld. onderste merkstreep Wanneer hoef ik de olie te wisselen? Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 250 bedrijfsuren. Olie wisselen: 1.
Mogelijke storingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing ⇒ Positioneer de stam opnieuw ⇒ Stam is niet correct gepositioneerd ⇒ Stam overschrijdt de toegelaten ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen zagen afmetingen of het hout is te hard voor het vermogen van de machine ⇒ Splijtwig scherpen, op bramen en ⇒ Splijtwig splijt niet inkervingen controleren ⇒ Leg een stuk karton onder de ⇒ Olielek houtsplijter om het lek te vinden. Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Zakres dostawy Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić > kompletność dostawy > ew. szkody transportowe Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
funkcji urządzenia. Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać. W celu chrony dłoni przed skaleczeniami przez wióry i drzazgi należy stosować rękawice ochronne. Podczas pracy nosić maskę chroniącą twarz przed wiórami i odpryskami. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Zabrania się demontowania lub stosowania jakichkolwiek zmian w zakresie urządzeń ochronnych i zabezpieczających. Na stanowisku pracy maszyny może się znajdować tylko obsługujący.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić dostęp dzieciom. ochronne.
Montaż urządzenia do podstawy Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego.
L Zabezpieczenie: 16 A L Przycisk obsługowy poślizgnięcia lub upadku. Stanowisko pracy powinno być stale uporządkowane. Przy włączonej maszynie nie należy nigdy opierać dłoni na jej ruchomych podzespołach. W celu ochrony rąk przed obrażeniami należy zachować odpowiedni odstęp od wyrzynka, popychacza i klina rozszczepiającego. Łupać tylko drewno, które odpowiada maks. możliwej do obróbki długości. rys.
uzyska maksymalne obroty a w pompie zostanie wytworzone prawidłowe ciśnienie – rys. 1. 2. Jednocześnie wcisnąć obydwa uchwyt obsługowy w kierunku do dołu – rys. 5. Î Popychacz dociska wyrzynek do klina rozszczepiającego. Następuje rozszczepienie wyrzynka. 3. Zwolnić obydwa uchwyt obsługowy i przycisk obsługowy, popychacz powraca do swojej pozycji wyjściowej – rys. 6. 2 rys. 5 Rozszczepianie drewna: ¾ Pnie należy zawsze kłaść płasko na ramie głównej łuparki w kierunku równoległym do włókien drewna.
6. Ponownie wyjąć pręt pomiaru stanu z otworu. jeżeli poziom oleju znajduje się pomiędzy dwoma oznaczeniami krańcowymi, to w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość oleju. Nie należy także prosić innej osoby o pomoc. Nie należy także próbować uwolnić wyrzynka poprzez uderzanie jakimkolwiek innym narzędziem może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. jeżeli poziom oleju znajduje się poniżej dolnego Zakończenie pracy: oznaczenia krańcowego, należy uzupełnić olej stosując do tego czysty lejek.
rys. 9 przepracowanego oleju do podłoża lub mieszania go z innymi odpadkami. L Olej hydrauliczny Zaleca się Łuparka do drewna następujących gatunków oleju hydraulicznego: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ pręt pomiaru stanu oleju Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î nr katalogowy 400142 (1 liter) Mobil DTE 11 lub o równorzędnych właściwościach Nie stosować żadnych innych gatunków oleju. Stosowanie innych gatunków oleju wywiera wpływ na sprawność funkcjonalną Łuparka do drewna.
Ewentualne zakłócenia rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna Wyrzynek nie zostaje rozszczepiony (zbyt mała siła rozszczepiania) ⇒ Wyrzynek znajduje się w niewłaściwej pozycji. ⇒ Ponownie umieścić wyrzynek w urządzeniu. ⇒ Wymiary wyrzynka wykraczają poza dozwolone lub drewno jest zbyt twarde jak na możliwości ⇒ Skorygować wymiary wyrzynka do dozwolonych. maszyny. ⇒ naostrzyć klin rozszczepiający, ⇒ Klin rozszczepiający nie rozszczepia. sprawdzić czy nie występuje grat lub wyszczerbienia ⇒ Wyciek oleju.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. Volumul de livrare Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
În timpul lucrului, purtaţi mănuşi de protecţie pentru a vă proteja mâinile împotriva schijelor şi şpanului. Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat În timpul lucrului, purtaţi vizieră de protecţie pentru a vă proteja faţa împotriva schijelor şi al şpanului. Utilizarea maşinii de despicat lemne de foc este permisă exclusiv pentru despicarea lemnelor. Maşina de despicat lemne de foc este destinată exclusiv utilizării în gospodăriile şi pentru hobby.
Nu utilizaţi aparatul pentru alte domenii de aplicaţie, pentru care nu a fost conceput (Vezi utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat şi „Modul de lucru cu maşina de despicat lemne pentru foc“). Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Aşezaţi-vă în poziţia de lucru, aflată în spatele împingătorului în zona mânerului de comandă. Nu staţi niciodată în sfera de acţiune a penei de despicat. Nu staţi niciodată în picioare pe maşină. Lucraţi cu precauţie.
Conectaţi maşina de despicat lemne doar după asamblarea completă la reţeaua de alimentare! Amplasarea Pentru montaj este nevoie de două persoane! Dacă utilizaţi maşina de despicat lemne de foc fără suport, amplasaţi-o pe o suprafaţă de lucru de 60 – 75 cm înălţime pentru a avea o poziţie de lucru comodă.
Oprirea Lemnele dure au tendinţa de a se sparge: lucraţi cu cea mai mare atenţie! Eliberaţi tasta verde de comandă. Nu utilizaţi un aparat a cărei tastă de comandă nu funcţionează corect. Reparaţi sau înlocuiţi neîntârziat tastele de comandă defecte. L Indicaţii speciale privind despicarea: Pregătiri: Preparaţi lemnul de despicat la dimensiunile maxime de prelucrare (520 mm lungime, ∅ 50 – 250 mm) şi aveţi grijă, ca lemnul să fie tăiat drept.
¾ Nu aşezaţi niciodată buşteanul oblic sau transversal pe cadrul principal - imag. 4. Imag. 6 Imag. 4 L Nu forţaţi niciodată despicarea unui buştean prin menţinerea împingerii timp de mai multe secunde. Acest lucru poate cauza deteriorarea maşinii. Poziţionaţi buşteanul din nou pe cadrul principal şi repetaţi procesul de despicare sau daţi buşteanul la o parte. Cum se eliberează un buştean blocat? 1.
Îndepărtaţi reziduurile de răşini. Lubrifiaţi pistonul în mod regulat cu un ulei ecologic pulverizat. Verificaţi nivelului uleiului, respectiv schimbaţi uleiul Imag. 8 Ascuţirea penei de despicare După o perioadă mai lungă de operare sau în cazul randamentului despicare redus, ascuţiţi pana de despicare cu o pilă (îndepărtaţi bavura) – imag. 7. Imag. 7 Ascuţiţi muchia Imag. 9 Cum verific nivelul uleiului? 1. Împingătorul buşteanului trebuie să fie în poziţia iniţială. 2.
6. Introduceţi ulei hidraulic (3,2 litri) nou cu ajutorul unei pâlnii curate. 7. Curăţaţi tija de măsurare a uleiului şi garnitura de etanşare pentru ulei. 8. Verificaţi garnitură de etanşare pentru ulei. Aceasta trebuie schimbată dacă este deteriorată. 9. Verificaţi la intervale regulate nivelul uleiului. 10. Înşurubaţi înapoi tija de măsurare a uleiului. Atenţie! Pentru a evita defecţiunile garniturii de ulei şi ale filetului capacului cilindrului, nu strângeţi prea tare şurubul.
Defecţiuni posibile Problema Cauza posibilă Remedierea Nu se execută despicarea buşteanului (prea puţină putere de despicare) Buşteanul nu este poziţionat corect repoziţionaţi buşteanul Buşteanul depăşeşte dimensiunile admise sau lemnul tăiaţi buşteanul la dimensiunile admise este prea dur pentru capacitatea maşinii Pana de despicare nu despică ascuţiţi pana de despicare, verificaţi dacă nu cumva prezintă bavură sau crestături ⇒ Aşezaţi o bucată de carton sub despicătorul de lemne pentru
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Leveransomfattning Kontrollera innehållet i kartongen dvs. ³ om leveransen är komplett ³ om leveransen ev. har tagit skada Förvara bruksanvisningen väl. Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan inte accepteras.
Använd endast rakt avsågade stockar i klyven. Metalldelar (spik, tråd etc.) måste ovillkorligen tas bort ur den ved som skall klyvas. All annan användning än ovannämnd är otillåten. För skador som förorsakas av otillåten användning bär tillverkaren inget ansvar – användaren ensam har ansvaret i ett sådant fall. Använd skyddsglasvisir under arbetet för att skydda ansikte mot spån och flisor. Det är förbjudet att avlägsna eller modifiera skydds- och säkerhetsanordningar.
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se till att ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att insticksförbindelsen inte kan bli fuktig. Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda för. Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag. Om du använder en skarvkabel är det viktigt att regelbundet kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående.
7 8 Stick sen in den bakre strävan (D) på de bakre stativbenen (E, F) och dra fast sexkantskruvarna (M8x16) på båda sidorna. − Stick nu in den mellersta strävan (B) i den bakre strävan (D). Dra fast sexkantskruvarna (M8x16). − 9 Stick den mellersta strävan (B, C) genom den passande öppningen i det främre stativbenet (A). För att fixera strävorna, skruvar du in sexkantskruven (M8x16) för hand. 10 Fäst handtaget (J) på det främre stativbenet (A). 11 Understativet är nu monterat.
Maskinen får användas endast av personenr över 18 års ålder vilka har läst och förstått manualen. Använd skyddsutrustning (skyddsglasvisir, handskar, skyddsskor), som skydd mot ev. skador. Klyv aldrig stockar som innehåller spik, tråd eller andra föremål. Kluven ved och spån utgör i sig en fara – man kan snubbla, slinta eller falla omkull på veden – håll därför ordning i området runt klyven. Lägg aldrig händerna på rörliga maskindelar när maskinen är igång.
1. Tryck på manöverknapp på elmotorn. Vänta ett ögonblick tills att motorn har kommit upp i slutvarvtalet och trycket i hydraulikpumpen har genererats – bild 1. 2. Tryck manöverspaken nedåt samtidigt – bild 5. Î Påskjutaren skjuter stocken mot kniven, och stocken klyvs. 3. Släpp manöverspaken och manöverknapp. Påskjutaren går tillbaka till utgångsläget – bild 6. När arbetet är klart: ¾ Se till att stammedbringaren har åkt tillbaka till sitt utgångsläge. ¾ Dra ur nätkontakten.
nedre markering 3. Skruva ur oljemätstickan. Akta oljetätningen. 4. Tippa sedan maskinen så att oljan rinner ut i kärlet. 5. Tippa maskinen så att oljepåfyllningsöppningen pekar uppåt – bild 8. övre markering Be om hjälp för att hålla upp och fast klyven. 6. Fyll på ny hydraulikolja (3,2 liter) med hjälp av en ren tratt. 7. Rengör oljemätstickan och oljetätningen. 8. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den bytas ut. 9. Kontrollera oljenivån. 10. Skruva tillbaka oljemätstickan.
Problemlösningsguide Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller trät är för hårt ⇒ Kniven klyver inte ⇒ Oljeläckage ⇒ Lägg i stocken rätt ⇒ Kapa stocken till rätt mått ⇒ Vässa kniven (ta bort grader eller jack) ⇒ Lägg en bit kartong under klyven för att se var läckan finns. Kontakta tillverkaren. ⇒ Kontrollera oljenivån. Fyll ev. på olja. ⇒ För lågt hydrauliktryck Om problemet inte löses: Kontakta tillverkaren.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Obsah dodávky Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte: > > Návod uschovejte pro případné další použití. Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Štípačem lze štěpit pouze špalky, které jsou rovně (kolmo) nařezány. Obsahují-li špalky kovové předměty (hřebíky, dráty apod.) je nutné tyto před štípáním odstranit. Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající do okruhu jeho určení a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje. Pri práci používajte ochranu na oči, pred odlietajúcimi pilinami a trieskami. Je zakázáno namontované ochranné prvky odmontovávat nebo měnit.
Ve venkovním prostředí použijte pouze kabel, který je pro práci pod širým nebem schválen. Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke stroji. Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z provozu. El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí být svěřena odborné elektrofimě nebo našemu servisnímu středisku. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatření. Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo jím pověřená firma.
L Posadenie štiepačky na podstavu 12 Druhá osoba musí štiepačku držať vo vertikálnej polohe. Uvoľnite šesťhranné skrutky pri nohách (9). Vytiahnite nohy (9). 13 Vyzdvihnite štiepačku spolu, dve osoby, a posaďte ju na podstavu. 14 Prezkúšajťe či že štiepač napevno dosadol vpredu na prednú nohu (A) a vzadu na zadnú vzperu (D)! 15 Prestrčte šesťhranné skrutky (M8x100) na oboch stranách cez otvory predných nôh (A) na štiepačke. Obe skrutky (M8x100) utiahnite rukou. 16 Ovládací tlačítko Obr.
Obr. 3 Co mohu štípat? Velikost štípaného dřeva (špalku). Délka: Průměr: max. 520 mm 50 – 250 mm Průměr špalku je pouze doporučený protože: − tenké dřevo je obtížné štípat jestliže má více suků nebo jestliže dřevná vlákna jsou příliš silná. Neštípejte zelené špalky (čerstvé). Suché uskladněné dřevo rozštípnete snadněji a nebudete mít problémy s častým „zakousnutím“ dřeva jako u vlhkého špalku.
Obsluha Při uvolňování zaklíněného špalku nepoužívejte násilí (tlučení) a své ruce držte v bezpečné vzdálenosti. Nežádejte další osobu o pomoc. Nepokúšajte sa zakliesnený kmeň uvoľniť údermi iného náradia. Tým by ste mohli štiepačku poškodiť. Práce obouruč 1. Zapněte stroj ovládacím tlačítko. Vyčkejte několik sekund než motor dosáhne svých otáček a než se hydraulika natlakuje. Obr. 1 2. Stlačte oba ovládací prvky současně dolů. Obr. 5 Î Posunovač špalku zatlačí špalek proti štípacímu klínu.
Dolní ryska Horní ryska Výměna oleje: 1. 2. 3. 4. 5. 7. Zkontrolujte těsnění. Nesmí být poškozené. Při poškození jej vyměňte. Posunovač špalku ve výchozí poloze. Nádobu (nejméně 4 l obsah) postavte pod stroj. Vyšroubujte měrku oleje(pozor na těsnění). Nakloňte stroj tak,aby olej vytekl do nádoby. Postavte stroj tak,aby otvor měrky byl nahoře. Obr. 8. Pomoc druhé osoby nutná. 6. Pomocí čistého trychtýře vlijte nový hydraulicky olej (3,2 l). 7. Očistěte měrku a těsnění. 8. Přezkoušejte těsnost.
Možné poruchy Závada možná příčina Odstranění ⇒ znovu vložit do stroje ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ klín naostřit ⇒ vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik, obraťte se na odbornou firmu. ⇒ malý tlak oleje ⇒ kontrola stavu oleje. Jestliže po doplnění nedojde ke zlepšení, obraťe se na odbornou firmu. ⇒ použití kabelu přes 10 m nebo kabelu ⇒ použít předepsaný kabel s malým průřezem vodičů.
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Obseg dostave Po jemanju iz embalaže preverite ali je vsebina škatle ¾ popolna ¾ Morebitne transportne poškodbe Navodilo shranite za kasnejšo uporabo. O pritožbah takoj obvestite prodajalca, dobavitelja oz. proizvajalca. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
Kovinski deli (žeblji, žice ipd.) se morajo nujno predhodno odstraniti iz cepljenega lesa. Kot nenamenska se šteje vsaka drugačna uporaba. Proizvajalec ne prevzema jamstva za škode, ki izhajajo iz takšne uporabe - tveganje zanje nosi izključno uporabnik. Pri delu nosite zaščitno masko, da obraz zaščitite pred ostružki in ivermi. Prepovedano je odstranjevati ali spreminjati zaščitne in varnostne naprave. Ostala tveganja Le upravljavec sme stati v delokrogu stroja.
− delovne rokavice − po potrebi glušnike − zaščitne čevlje z jekleno ojačitvijo Nosite ustrezna delovna oblačila: − ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita (ujamejo se lahko v gibljive dele stroja) Upravljalec je na delovnem področju stroja odgovoren za tretje osebe. Otroci in mladostniki mlajši od 18 let ne smejo delati s strojem. Otroke oddaljite od stroja. Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini nahajajo neudeležene osebe.
10 Ročaj (J) pritrdite na sprednji opornik (A). 11 Sedaj je podnožje nameščeno. L L Montaža cepilnika drv na podnožje 12 Cepilnik drv mora druga oseba držati v vodoravnem položaju. Odpustite šestrobne vijake oporne noge (9). Odstranite oporno nogo (9). 13 Dve osebi naj dvignete cepilnik drv in ga postavite na podnožje.
Sl. 3 Kaj lahko cepim? Velikost debel, ki jih lahko cepite Dolžina lesa: maks. 520 mm Premer lesa: 50 – 250 mm Premeser lesa je priporočena smerna vrednost, ker: − ozek les je včasih težko cepiti, če vsebuje luknje od vej ali če so vlakna premočna. Ne cepite zelenih debel. Suha skladiščena debla se mnogo lažje cepijo in se ne zagozdijo tako pogosto kot zelen (vlažen) les.
1. pritisnite na krmilno tipko elektromotorja. Počakajte nekaj Ne poskusite izbezati debla z udarjanjem nanj z orodjem. S tem lahko napravo poškodujete. sekund, da doseže motor svojo končno število obratov, in da se vzpostavi tlak v hidravlični črpalki – sl. 1. 2. Hkrati pritiskajte krmilno ročico navzdol – sl. 5. Î Pomikalo debel potisne deblo proti cepilnemu klinu. Deblo se razcepi. 3. Spustite krmilno ročico in krmilno tipko, pomikalo debel se vrne v svoj izhodiščni položaj – sl. 6.
spodnja oznaka 2. Pod cepilnik drv postavite posodo z zmogljivostjo vsaj 4 litre olja. 3. Merilno palico za olje izvijačite. Pri odstranjevanju pazite na oljno tesnilo. 4. Nato stroj prekucnite, da olje steče v posodo. 5. Cepilnik drv nagnite tako, da gleda polnilna odprtina navzgor - sl. 8. 6. Skozi lijak vljite novo hidravlično olje (3,2 litra). 7. Očistite merilno palico za olje in oljno tesnilo. 8. Preverite oljno tesnilo. Če je poškodovano, ga morate zamenjati. 9. Preverite stanje olja. 10.
Možne motnje Težava možen vzrok Odprava Deblo se ne cepi Deblo ni pravilno postavljeno Deblo ponovno nastavite (premajhna Deblo prekoračuje največje dovoljene dimenzije ali Deblo prirežite na dovoljene dimenzije cepilna moč) pa je les za stroj pretrd Cepilna zagozda ne cepi Nabrusite cepilno zagozdo, preglejte brazde in zareze Olje pušča ⇒ Pod cepilnik postavite kos kartona, da ugotovite, kje pušča. Za odpravo težave se obrnite na izdelovalca.
Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Резервни части - Náhradní díly Pótalkatrészek - Rezervni dijelovi - Pezzi di ricambio - Reserveonderdelen Części zamienne - Piese de schimb - Reservdelar - Náhradné diely Nadomestni deli 120
Seriennummer Serial number Numéro de série Сериен номер Seriové číslo Sorozatszám Serijski broj Numero di serie Serienummer Numer seryjny Serienummer Numărul de serie Seriové číslo Serijska številka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.